| The decision by the new municipality only applies to participation in the introduction programme. | Решение нового муниципалитета относится только к участию в программе адаптации. |
| The Danish Government will subsequently take a decision on the various proposals made by the Commission. | Затем датское правительство примет решение по различным предложениям, внесенным Комиссией. |
| The decision of the Home Ministry would unlawfully restrict the NHRC to visiting detainees rather than places of detention. | Решение министерства внутренних дел неправомерно ограничивает деятельность НКПЧ возможностью посещения заключенных, а не мест содержания под стражей. |
| The decision also arguably contravenes the Government's commitment on the implementation of human rights and international humanitarian law of 26 March 2004. | Можно также считать, что это решение противоречит обязательству правительства по осуществлению прав человека и норм международного гуманитарного права от 26 марта 2004 года. |
| Unless the employer could justify his/her decision on legitimate grounds, such behaviour could constitute direct discrimination. | Если данный работодатель не может оправдать свое решение законными основаниями, подобное поведение может представлять собой прямую дискриминацию. |
| A woman's decision to be tested is similarly negatively influenced by actual or threat of violence from her partner. | Аналогичным образом решение женщины пройти обследование зависит от ее партнера, который может запретить ей это под угрозой прямого насилия. |
| Furthermore, it welcomed its decision to prepare "general comments" on issues such as assimilation. | Далее она приветствовала решение Рабочей группы готовить "замечания общего порядка" по таким вопросам, как ассимиляция. |
| The Government's decision to provide free primary education could also | Решение правительства о предоставлении бесплатного начального образования также могло бы способствовать возвращению беженцев. |
| The Special Rapporteur was repeatedly told that the decision of the Ombudsman to run as a presidential candidate decreased public confidence in his office. | Специальному докладчику неоднократно говорили, что решение омбудсмена выдвинуть свою кандидатуру на президентских выборах уменьшило доверие общественности к его управлению. |
| In the Sogd Collegium, investigations are conducted by the Qualification Commission and the decision is taken by the Presidium. | В Согдинской коллегии расследование проводится Квалификационной комиссией, а решение принимается президиумом. |
| This decision can be appealed before the general meeting of the Collegium. | Это решение может быть обжаловано на общем собрании Коллегии. |
| The decision to close the investigation was surprising and premature. | Решение о завершении следствия было принято внезапно и раньше срока. |
| The criminal division of Moscow city court found the lower court's decision to remand Svetlana Bakhmina in custody to be lawful and well founded. | Палата по уголовным делам Московского городского суда признала решение нижестоящего суда о заключении г-жи Светланы Бахминой под стражу законным и обоснованным. |
| Mr. Marynich appealed this decision to the Minsk Prosecutor, who rejected the appeal on 20 August 2004. | Г-н Маринич обжаловал это решение в прокуратуру Минска, которая отклонила его жалобу 20 августа 2004 года. |
| Mr. LINDGREN ALVES asked whether the Government had made a conscious decision not to disaggregate statistics by race. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС спрашивает, было ли решение правительства не давать дезагрегированные по расе статистические данные сознательным. |
| People who were denied refugee status had the right to appeal against that decision in court. | Лица, которым отказано в приобретении статуса беженца, вправе обжаловать такое решение в суде. |
| That decision should be made known to all members of the Georgian population. | Данное решение следует довести до сведения всего населения Грузии. |
| The CHAIRPERSON said that the Committee's decision to request two sessions would be reflected in the draft annual report. | З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что решение Комитета просить о проведении двух сессий найдет отражение в проекте ежегодного доклада. |
| A commission decision to warn a minor remains in force for one year. | Вынесенное комиссией решение о предупреждении остается в силе в течение одного года. |
| The Council initially prohibited the broadcasting of the "Playboy" Channel yet later changed its decision. | Изначально Совет запретил работу канала "Плейбой", но затем изменил свое решение. |
| The decision to approve dismissal is an administrative one, subject to judicial supervision. | Решение о согласии с увольнением носит административный характер и подлежит проверке со стороны судебных органов. |
| Both parties can petition this decision to a Labor Court. | Обе стороны могут оспорить это решение в суде по трудовым спорам. |
| However, in many cases, it is the employer who makes the final decision in this regard. | Однако во многих случаях окончательное решение по этому вопросу принимает работодатель. |
| Lithuania actively backed up the decision and appointed experts to participate in the drafting of the Convention. | Литва активно поддержала это решение и назначила экспертов для участия в разработке конвенции. |
| The decision concerning the surname is made upon the registration of marriage. | Решение, касающееся фамилии, принимается при регистрации брака. |