Brazil considers that the decision to withdraw from the NPT is a sovereign right that is widely recognized under international law. |
Бразилия считает, что решение о выходе из ДНЯО - это суверенное право, широко признанное в международном праве. |
It was encouraged by the decision by India and Pakistan to impose a moratorium on further nuclear testing. |
Он приветствует решение Индии и Пакистана ввести мораторий на дальнейшие ядерные испытания. |
His Government also welcomed the decision by Cuba and Timor-Leste to join the NPT. |
Его правительство также приветствует решение Кубы и Тимора-Лешти присоединиться к ДНЯО. |
This is necessarily a judicial decision under the jurisdiction of the indictment division of the Appeals Court. |
Такое решение в обязательном порядке принимается согласно постановлению обвинительной камеры Апелляционного суда. |
It further welcomed the decision of the GEF Council in May 2003 establishing a new operational programme on sustainable land management. |
Она далее приветствовала принятое в мае 2003 года решение Совета ГЭФ о создании новой оперативной программы по устойчивому управлению земельными ресурсами. |
That State's decision to withdraw from the NPT and the indefinite suspension of the six-party talks were extremely regrettable. |
Глубокое сожаление вызывают решение данного государства о выходе из ДНЯО и приостановление на неопределенный срок шестисторонних переговоров. |
A decision by the Conference confirming that arrangement would serve to build the confidence necessary to promote more active international cooperation. |
Решение Конференции, подтверждающее эту договоренность, послужит укреплению доверия, необходимого для налаживания более активного международного сотрудничества. |
Bangladesh welcomed the resumption of dialogue between those two countries and their decision to impose a moratorium on further nuclear testing. |
Бангладеш радует возобновление диалога между этими двумя странами и их решение ввести мораторий на новые ядерные испытания. |
Libya's decision is of great significance to consolidating and strengthening the international nuclear non-proliferation regime. |
Решение Ливийской Арабской Джамахирии имеет очень большое значение для укрепления международного режима ядерного нераспространения. |
The Conference commends the government of Libya for its decision to abandon its nuclear weapons program and come back into compliance with the NPT. |
Конференция высоко оценивает решение правительства Ливии отказаться от своей программы создания ядерного оружия и начать вновь соблюдать положения ДНЯО. |
Large quantities of arms have been carried into Darfur in defiance of the Security Council decision taken in July. |
Большое количество оружия поступает в Дарфур, несмотря на принятое в июле решение Совета Безопасности. |
The Advisory Committee will therefore reserve judgement on this proposal until the Assembly has made a policy decision on the matter. |
В связи с этим Консультативный комитет выскажет мнение по этому предложению только после того, как Ассамблея вынесет директивное решение по данному вопросу. |
As in the option of the ombudsman, a panel's decision is not binding on the sanctions committee. |
Как и в варианте института омбудсмена, решение группы не является обязательным для комитета по санкциям. |
Such a decision may be appealed in court at various levels of the judiciary. |
Данное решение может быть обжаловано в судебном порядке в судах различных инстанций. |
The establishment of the Human Rights Council is a decision whose time has come. |
Учреждение Совета по правам человека - своевременное решение. |
A General Assembly decision on a strategy is critical. |
Решение Генеральной Ассамблеи относительно такой стратегии крайне необходимо. |
The decision to allow the Peacebuilding Commission to become operational is long overdue. |
Давно назрело решение обеспечить возможность для того, чтобы Комиссия по миростроительству начала функционировать в полную силу. |
The Supreme Court confirmed the decision of the court of appeal. |
Верховный суд подтвердил решение Апелляционного суда. |
Both the Court of Appeal and the Supreme Court confirmed this decision. |
Апелляционный суд и Верховный суд подтвердили это решение. |
The Supreme Court affirmed the decision of the Court of Appeal regarding the application of the CISG. |
Верховный суд подтвердил решение Апелляционного суда относительно применения КМКПТ. |
The decision concerns the application for the appointment of an arbitrator by the court. |
Решение касается ходатайства о назначении арбитра судом. |
The decision concerns an application for the recognition and enforcement of an award rendered by a tribunal in Germany. |
Решение касается ходатайства о признании и приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного арбитражным судом в Германии. |
The decision concerned a motion for recognition and enforcement of two awards. |
Решение касалось ходатайства о признании и приведении в исполнение двух арбитражных решений. |
The defendant's decision on the substance would, however, remain binding between the parties until the completion of the contract. |
Тем не менее решение ответчика по существу спора остается обязательным для сторон до завершения срока действия договора. |
She also urged the United States of America to reconsider its decision not to ratify the instrument. |
Она также обращается с настоятельным призывом к Соединенным Штатам Америки пересмотреть решение о нератификации Договора. |