It mentions that the Migration Board took its decision after two interviews conducted with the complainant. |
Государство-участник отмечает, что Миграционное управление вынесло свое решение после двух собеседований с заявителем. |
If the two judges disagree, the decision has to be taken by a commission of three judges. |
Если судьи не приходят к общему мнению, решение должно приниматься комиссией из трех судей. |
The decision of the Federal Office for Migration therefore came into force. |
Таким образом, решение Федерального управления по миграции вступило в силу. |
The complainant appealed against this decision to the Federal Administrative Tribunal, which dismissed his appeal on 12 February 2009. |
Заявитель обжаловал это решение в Федеральный административный суд (ФАС), который 12 февраля 2009 года отклонил его апелляцию. |
The decision to adopt such an approach requires the definition of the implementation method and the identification of implications. |
Решение о принятии такого подхода требует определения метода осуществления и связанных с этим последствий. |
In this connection, the Kinshasa plenary adopted an administrative decision setting out guidelines for import confirmations. |
В этой связи участники пленарной встречи в Киншасе приняли административное решение, устанавливающее руководящие принципы подтверждения ввоза. |
At the Kinshasa plenary, an administrative decision was adopted by which the terms of reference of the Participation Committee were redefined. |
На пленарной встрече в Киншасе было принято административное решение, уточняющее круг ведения Комитета по вопросам участия. |
The UNDP/UNFPA Executive Board (decision 2009/22) approved a new method of disaggregation of all costs and resources. |
Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА (решение 2009/22) утвердил новый метод дезагрегирования всех видов расходов и ресурсов. |
His group looked forward to the implementation of the decision, especially paragraph 4. |
Государства, которые она представляет, ожидают, что решение, особенно пункт 4, будет выполнено. |
In August 2010, the Committee adopted a decision on ethnic violence in southern Kyrgyzstan. |
В августе 2010 года Комитет принял решение относительно этнического насилия в южных районах Кыргызстана. |
The State party informed the Committee that it would execute the final decision of the Court. |
Государство-участник проинформировало Комитет, что оно выполнит окончательное решение суда. |
In taking its decision, the Ministry took into consideration the very specific circumstances of this case. |
Принимая такое решение, министерство учло весьма специфические обстоятельства данного дела. |
The Court should take a decision in the following months. |
Суд должен принять решение в предстоящие месяцы. |
The decision was due mainly to considerations as regards the best interests of the child. |
Это решение было принято главным образом исходя их необходимости наилучшей защиты интересов ребенка. |
Where the legitimacy of any extension is questioned, the Senior Garda Officer involved must stand by the decision before the Courts. |
Если законность продления ставится под сомнение, то высокопоставленный сотрудник Ирландской полиции должен обосновать свое решение в суде. |
At the end of the second interview, a decision is again made as to whether the case is suited for further processing at the application centre. |
В конце второй беседы вновь принимается решение о целесообразности дальнейшего рассмотрения ходатайства в рамках централизованной процедуры. |
This decision is subject to appeal before domestic courts, of which the author availed himself. |
Это решение можно обжаловать в национальных судах, чем автор и воспользовался. |
Also, he could not appeal against this decision within the legally established timeframe of 10 days. |
Кроме того, он был лишен возможности обжаловать данное решение в установленный законом 10-дневный срок. |
The Migration Board took the decision after two extensive interviews and had sufficient information taken together with the facts and documentation. |
Миграционное управление приняло соответствующее решение после двух продолжительных собеседований и собрало достаточный объем фактологической и документальной информации. |
When the decision was made, the policy on asylum seekers from Armenia was based on the country report dated March 2008. |
Когда выносилось решение, политика в отношении просителей убежища из Армении основывалась на страновом докладе, датированном мартом 2008 года. |
The authors appealed against the decision of the Prosecutor's Office to stop the investigation into Mr. Krasovsky's disappearance. |
Авторы подали апелляцию на решение Прокуратуры о прекращении расследования исчезновения г-на Красовского. |
The decision to grant a residence permit was made for humanitarian reasons, but the permit was limited to one year. |
Решение о предоставлении вида на жительство было принято по гуманитарным соображениям, но его срок действия был ограничен одним годом. |
This decision was upheld by the Prosecutor's office of Samara district on 15 April 2002. |
Это решение было подтверждено Самарской районной прокуратурой 15 апреля 2002 года. |
Thirdly, the author did not appeal the court decision that refused the costs application. |
В-третьих, автор не обжаловал судебное решение об отказе в возмещении судебных издержек. |
This decision was upheld by the Judicial Chamber on Civil Cases of the Altai Territory Court on 15 May 2002. |
Это решение было поддержано Судебной палатой по гражданским делам Алтайского краевого суда 15 мая 2002 года. |