A decision concerning the substance of the dispute had been made by the defendant. |
Ответчиком было принято решение по существу спора. |
The occupying forces claimed that the decision to demolish the shops was taken because they were built without permits. |
По утверждению оккупационных сил, решение о сносе этих магазинов было принято потому, что они были построены без разрешения. |
With an emphasis on that important decision, the Mission has been increasing its activities. |
С упором на это важное решение МООНСИ наращивает свою деятельность. |
We welcome the decision by the Secretary-General to extend the mandate of Special Envoy Eliasson. |
Мы приветствуем решение Генерального секретаря о продлении мандата Специального посланника Элиассона. |
This historic decision emphasizes the political determination of two organizations to share responsibilities in achieving a common objective. |
Это историческое решение отражает политическую решимость двух организаций разделить ответственность за достижение общей цели. |
The judge must respond within five days by a reasoned decision (article 14-2 of the Transitional Criminal Law). |
Судья обязан в течение пяти дней вынести мотивированное решение (пункт 2 статьи 14 переходного Уголовного кодекса). |
To this end, a decision is drawn up, which is kept separately from the case together with a special annex to the investigation record. |
С этой целью составляется решение, которое хранится отдельно от материалов дела вместе со специальным приложением к протоколу следствия. |
But there is much work to be done before the Council can take a firm decision on a new peacekeeping mission. |
Однако предстоит выполнить большую работу, прежде чем Совет сможет принять твердое решение относительно новой миротворческой миссии. |
The accused may file an appeal against a decision by the investigating judge to impose or renew a communications ban. |
Обвиняемый может подать апелляцию на решение следователя об установлении или возобновлении запрета на свидания. |
A decision on public care means that the responsibility for the care and education of the child is assumed by society. |
Такое решение означает, что ответственность за уход и воспитание ребенка берет на себя общество. |
He hoped that the delegation would be able to explain the rationale for that decision. |
Он выражает надежду, что делегация сможет обосновать это решение. |
He welcomed the recent decision of the Constitutional Court to declare certain provisions of the prison investigation procedure unconstitutional. |
Оратор приветствует недавнее решение Конституционного суда, объявившего противоречащими конституции некоторые положения процедуры тюремного расследования. |
On 27 September 2007, the Council adopted decision 6/102, which sets out the above-mentioned technical and objective requirements. |
27 сентября 2007 года Совет принял решение 6/102, содержащее вышеупомянутые технические и объективные требования. |
An applicant may also file a judicial appeal from the decision of the Secretary. |
Заявитель может также обжаловать решение Министра в суде. |
Nevertheless, the Minister was convinced it was the only right and adequate decision. |
Тем не менее министр убежден, что это решение - единственно правильное и адекватное. |
I regret this development and I strongly urge, once again, the Democratic People's Republic of Korea to reconsider its decision. |
Меня удручает это событие, и я вновь решительно призываю Корейскую Народно - Демократическую Республику пересмотреть свое решение. |
We appreciate that this is a particularly important decision, as non-international conflicts represent the majority of current armed conflicts. |
Мы сознаем, что это есть особенно важное решение, ибо на немеждународные вооруженные конфликты приходится большинство нынешних вооруженных конфликтов. |
I call on the Council, before it takes an administrative decision, to think deeply. |
Я призываю Совет, прежде чем принять административное решение, хорошо подумать. |
The special committee is expected to reach its decision on the issue soon. |
Ожидается, что специальный комитет вскоре найдет соответствующее решение. |
The decision shall be taken in each individual case. |
Соответствующее решение принимается по каждому отдельному случаю. |
That progress justifies the Secretary-General's decision to reconfigure the United Nations presence. |
Этот прогресс обосновывает решение Генерального секретаря пересмотреть конфигурацию присутствия Организации Объединенных Наций. |
Any final decision as well as any ruling preventing further proceedings is subject to appeal before the Supreme Administrative Court. |
Любое окончательное решение, а также любое заключение, исключающее дальнейшее разбирательство, может быть обжаловано в Верховном административном суде. |
The related decision by the Philippine Supreme Court and statements by senators were not reassuring in that regard. |
Соответствующее решение Верховного суда Филиппин и заявления сенаторов не проясняют ситуацию. |
The Court had found that decision to be legal and well founded. |
Суд нашел это решение законным и обоснованным. |
The decision to grant asylum had traditionally been the sovereign right of a State that wished to help the enemies of its enemies. |
Решение предоставить убежище традиционно представляло собой суверенное право государства, желающего оказать содействие противникам своих противников. |