| A decision concerning the substance of the dispute had been made by the defendant. | Ответчиком было принято решение по существу спора. |
| The occupying forces claimed that the decision to demolish the shops was taken because they were built without permits. | По утверждению оккупационных сил, решение о сносе этих магазинов было принято потому, что они были построены без разрешения. |
| With an emphasis on that important decision, the Mission has been increasing its activities. | С упором на это важное решение МООНСИ наращивает свою деятельность. |
| We welcome the decision by the Secretary-General to extend the mandate of Special Envoy Eliasson. | Мы приветствуем решение Генерального секретаря о продлении мандата Специального посланника Элиассона. |
| This historic decision emphasizes the political determination of two organizations to share responsibilities in achieving a common objective. | Это историческое решение отражает политическую решимость двух организаций разделить ответственность за достижение общей цели. |
| The judge must respond within five days by a reasoned decision (article 14-2 of the Transitional Criminal Law). | Судья обязан в течение пяти дней вынести мотивированное решение (пункт 2 статьи 14 переходного Уголовного кодекса). |
| To this end, a decision is drawn up, which is kept separately from the case together with a special annex to the investigation record. | С этой целью составляется решение, которое хранится отдельно от материалов дела вместе со специальным приложением к протоколу следствия. |
| But there is much work to be done before the Council can take a firm decision on a new peacekeeping mission. | Однако предстоит выполнить большую работу, прежде чем Совет сможет принять твердое решение относительно новой миротворческой миссии. |
| The accused may file an appeal against a decision by the investigating judge to impose or renew a communications ban. | Обвиняемый может подать апелляцию на решение следователя об установлении или возобновлении запрета на свидания. |
| A decision on public care means that the responsibility for the care and education of the child is assumed by society. | Такое решение означает, что ответственность за уход и воспитание ребенка берет на себя общество. |
| He hoped that the delegation would be able to explain the rationale for that decision. | Он выражает надежду, что делегация сможет обосновать это решение. |
| He welcomed the recent decision of the Constitutional Court to declare certain provisions of the prison investigation procedure unconstitutional. | Оратор приветствует недавнее решение Конституционного суда, объявившего противоречащими конституции некоторые положения процедуры тюремного расследования. |
| On 27 September 2007, the Council adopted decision 6/102, which sets out the above-mentioned technical and objective requirements. | 27 сентября 2007 года Совет принял решение 6/102, содержащее вышеупомянутые технические и объективные требования. |
| An applicant may also file a judicial appeal from the decision of the Secretary. | Заявитель может также обжаловать решение Министра в суде. |
| Nevertheless, the Minister was convinced it was the only right and adequate decision. | Тем не менее министр убежден, что это решение - единственно правильное и адекватное. |
| I regret this development and I strongly urge, once again, the Democratic People's Republic of Korea to reconsider its decision. | Меня удручает это событие, и я вновь решительно призываю Корейскую Народно - Демократическую Республику пересмотреть свое решение. |
| We appreciate that this is a particularly important decision, as non-international conflicts represent the majority of current armed conflicts. | Мы сознаем, что это есть особенно важное решение, ибо на немеждународные вооруженные конфликты приходится большинство нынешних вооруженных конфликтов. |
| I call on the Council, before it takes an administrative decision, to think deeply. | Я призываю Совет, прежде чем принять административное решение, хорошо подумать. |
| The special committee is expected to reach its decision on the issue soon. | Ожидается, что специальный комитет вскоре найдет соответствующее решение. |
| The decision shall be taken in each individual case. | Соответствующее решение принимается по каждому отдельному случаю. |
| That progress justifies the Secretary-General's decision to reconfigure the United Nations presence. | Этот прогресс обосновывает решение Генерального секретаря пересмотреть конфигурацию присутствия Организации Объединенных Наций. |
| Any final decision as well as any ruling preventing further proceedings is subject to appeal before the Supreme Administrative Court. | Любое окончательное решение, а также любое заключение, исключающее дальнейшее разбирательство, может быть обжаловано в Верховном административном суде. |
| The related decision by the Philippine Supreme Court and statements by senators were not reassuring in that regard. | Соответствующее решение Верховного суда Филиппин и заявления сенаторов не проясняют ситуацию. |
| The Court had found that decision to be legal and well founded. | Суд нашел это решение законным и обоснованным. |
| The decision to grant asylum had traditionally been the sovereign right of a State that wished to help the enemies of its enemies. | Решение предоставить убежище традиционно представляло собой суверенное право государства, желающего оказать содействие противникам своих противников. |