| On this issue, our position is flexible and we are ready to support any commonly accepted decision to that end. | Здесь наша позиция носит гибкий характер, и мы готовы поддержать любое общеприемлемое решение на сей счет. |
| The court of appeals reversed the district court's decision. | Апелляционный суд отменил решение окружного суда. |
| The arbitral tribunal, in rendering its decision, should also have taken into account the intention of the parties and the trade usages. | Третейский суд, вынося свое решение, также должен был бы принять к сведению намерения сторон и торговые обычаи. |
| The claimant appealed, and the High Commercial Court reversed the decision. | Истец подал апелляцию, и Высокий коммерческий суд отменил это решение. |
| The experiment had proved successful and therefore the decision had been taken to integrate the remaining two secretariats. | Этот эксперимент увенчался успехом и в этой связи было принято решение об объединении и остальных двух секретариатов. |
| He agreed with the representative of the International Trade Law Division that the explanatory material should provide an explanation of that decision. | Он соглашается с представителем Отдела права международной торговли в том, что это решение должно быть разъяснено в пояснительном материале. |
| This decision creates new opportunities for the integration of small arms reduction measures into poverty reduction frameworks. | Это решение открывает новые возможности для включения мер по ограничению стрелкового оружия в рамочные программы борьбы с нищетой. |
| Council decision 1/102 of 30 June 2006 | Решение 1/102 Совета от 30 июня 2006 года |
| The decision of the Government of Canada to suspend aid has had severe consequences in particular for NGOs. | Серьезные последствия, в особенности для НПО, имело решение правительства Канады приостановить оказание помощи. |
| Therefore, it is difficult to make any decision before knowing what the new expert advice will look like. | Поэтому сложно принять какое-либо решение до того, как станет известна новая система экспертного консультирования. |
| Recalling its decision 61/555 of 4 April 2007, | ссылаясь на свое решение 61/555 от 4 апреля 2007 года, |
| He agreed that the Committee should adopt a decision condemning violence against civilian populations and clearly calling for an end to the hostilities. | Он согласен с тем, что Комитету необходимо принять решение, осуждающее насилие против гражданского населения, и недвусмысленно призывает положить конец военным действиям. |
| Mr. THORNBERRY said that a reference should be added to the Committee's decision 1 (69) on Suriname. | Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что следует включить ссылку на решение 1 (69) Комитета по Суринаму. |
| For example, the final decision can remain legitimately at the political level without this being a contradiction to the fundamental principles. | Например, окончательное решение по этому аспекту может вполне законно приниматься на политическом уровне, что не будет вступать в противоречие с Основными принципами. |
| The CHAIRPERSON said the decision by some countries not to ratify the Convention was a matter of concern that warranted further discussion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что решение некоторых стран не ратифицировать Конвенцию является предметом беспокойства, заслуживающим дальнейшего обсуждения. |
| An administrative decision rejecting such a challenge could be overturned by a judicial appeal under the procedure of amparo. | Противоречащее этому административное решение может быть отменено на основании судебной апелляции в рамках процедуры "ампаро". |
| Sometimes it is impossible to trace the child's past and the actual behind the separation decision. | Иногда невозможно выяснить прошлое ребенка и отследить решение о его разлучении с родителями. |
| This Constitutional Court decision has met with either approval or disapproval among South African and other international law experts. | Это решение Конституционного суда вызвало как одобрение, так и неодобрение среди южноафриканских и других экспертов в области международного права. |
| The Chamber which decides on the appeal is obliged to deliver a decision within 48 hours. | Суд, рассматривающий такую жалобу, обязан принять по ней решение в течение 48 часов. |
| The decision to grant or not to grant refugee status was taken by the Ministry of Justice. | Решение о предоставлении или отказе в статусе беженца принимается Министерством юстиции. |
| Every person taken into custody was given a decision in writing concerning his case. | Каждому задержанному лицу решение по его делу сообщается в письменном виде. |
| The court shall hand down its decision under the same procedure as applies to Tajik citizens. | Решение суда принимается по порядку, установленному для граждан Республики Таджикистан. |
| The decision to open the consideration of follow-up activities on concluding observations to the public would enhance their visibility. | Решение сделать открытым рассмотрение вопроса о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями позволит сделать эти мероприятия более заметными. |
| They also described the rules applying to a decision to prosecute in such cases. | В этих пунктах говорится также о том, на каком основании в подобных случаях принимается решение о возбуждении преследования. |
| In this case, the decision rests with the Monegasque authorities. | В этом случае принимать решение надлежит властям Монако. |