This decision is primarily the province of the deportee himself, as well as other States that grant him entry. |
Данное решение в первую очередь является компетенцией самого депортируемого, а также других государств, которые предоставляют ему въезд. |
They shall ensure that the decision is not disproportionate, particularly in view of the requirements laid down in Article 28. |
Они также обеспечивают, чтобы решение не являлось непропорциональным, особенно применительно к требованиям, установленным статьей 28. |
In those circumstances, the decision to deport Mrs Carpenter constitutes an infringement which is not proportionate to the objective pursued. |
В этих обстоятельствах решение депортировать г-жу Карпентер представляет собой нарушение, которое несоразмерно преследуемой цели. |
The decision shall be communicated to [migrant workers and members of their families] in a language they understand. |
Такое решение доводится до их [трудящихся-мигрантов и членов их семей] сведения на языке, который они понимают. |
The decision concerning expulsion is made with respect to the group of aliens as a whole. |
Решение, касающееся высылки, принимается в отношении группы иностранцев в целом. |
The court based its decision on the following findings of fact. |
Суд основывал свое решение на следующих фактах. |
The political decision had been made to attract investors and postpone specific gender considerations. |
Было принято политическое решение сначала привлечь инвесторов и лишь потом вернуться к гендерным вопросам. |
The decision to abolish ATSIC did not remove any guarantees for effective representative participation of Indigenous Australians. |
Решение об упразднении КАОТП не лишило коренных австралийцев каких-либо гарантий их эффективного и представительного участия в этой деятельности. |
This decision has been confirmed by the Court of Appeals in Bitola. |
Это решение было подтверждено Апелляционным судом в Битоле. |
Member States currently not in compliance with their non-proliferation commitments under the NPT should make the strategic decision to come back into compliance. |
Государства-члены, которые в настоящее время не выполняют свои обязательства по ДНЯО, касающиеся нераспространения, должны принять стратегическое решение о том, чтобы вновь начать выполнять их. |
The decision is not expected before the end of 2007. |
Решение по этой апелляции ожидается не раньше конца 2007 года. |
This framework decision must be fully implemented by all Member States until 1 August 2004. |
Это рамочное решение должно было быть выполнено в полном объеме всеми государствами-членами до 1 августа 2004 года. |
Further more, the decision to use modern family planning methods lies with the male partner. |
Кроме того, решение относительно использования современных методов планирования размера семьи принимает мужчина. |
The Committee endorsed the decision of the WP. Bureau to revise its terms of reference to address sustainability and cross-sectoral issues. |
Комитет одобрил решение бюро РГ. пересмотреть свой круг ведения с целью учета концепции устойчивости и кросс-секторальных вопросов. |
The Committee confirmed its decision to approve the report of the seventh session under the revised procedures agreed under agenda item 1. |
Комитет подтвердил свое решение утвердить доклад о работе седьмой сессии в соответствии с пересмотренными процедурами, принятыми в рамках пункта 1 повестки дня. |
It was understood that this decision would not affect the implementation of the Convention on EIA. |
Согласно общему пониманию, это решение не скажется на осуществлении Конвенции об ОВОС. |
The Court's decision was moreover inconsistent with its own jurisprudence and constitutional functions in annulling discriminatory legislation. |
Решение суда было, кроме того, непоследовательным с точки зрения его собственной практики и конституционных функций по отмене дискриминационного законодательства. |
An adverse decision rendered by the District Court can be appealed to the Federal Court of Appeals for the Third Circuit. |
Отрицательное решение, вынесенное Окружным судом, может быть обжаловано в Федеральном апелляционном суде третьего судебного округа. |
Although the author challenged this decision, he did not receive a response from the authorities. |
Несмотря на то, что автор обжаловал данное решение, ответа от властей он не получил. |
This decision was subsequently upheld by the High Prosecutor's Office. |
Это решение было затем поддержано Генеральной прокуратурой. |
The decision to dismiss him from the police force had been motivated by political considerations, without any other reason. |
Решение о его увольнении из органов полиции было продиктовано только политическими, и никакими другими мотивами. |
No other final decision on any further request of the author for a regular passport appears from the submissions of the parties. |
В представлениях сторон не фигурирует никакое иное окончательное решение по любой дальнейшей заявке автора на предмет стандартного паспорта. |
We welcome the decision of those attending the preparatory meeting to reconvene in Addis Ababa in October 2001. |
Мы приветствуем решение делегатов, участвующих в подготовительной встрече, вновь собраться в Аддис-Абебе в октябре 2001 года. |
A final decision will be forthcoming soon after the National Council resumes its session on 12 February. |
Окончательное решение будет принято вскоре после того, как Национальный совет возобновит 12 февраля свою сессию. |
This decision was upheld in March 2000 by the District Court of The Hague. |
В марте 2000 года это решение было утверждено Гаагским окружным судом. |