We welcome the decision by the American Administration to postpone its decision on the launching of a programme. |
Мы приветствуем решение американской администрации отложить принятые решения относительно начала осуществления программы. |
That decision had forced several European countries to take the tough decision to close offices in their capitals. |
Это решение побудило несколько европейских стран принять жесткие решения, касающиеся закрытия отделений в их столицах. |
The Executive Body may wish to consider further its decision to adopt provisionally decision 2006/11. |
Исполнительный орган, возможно, пожелает дополнительно рассмотреть свое решение о предварительном утверждении решения 2006/11. |
The decision of the Government of the Sudan is a legitimate sovereign decision that we will never reverse. |
Решение правительства Судана является законным суверенным решением, которого мы никогда не изменим. |
The Commission on Human Rights endorsed this decision in its decision 2001/107. |
Это решение было одобрено Комиссией по правам человека в ее решении 2001/107. |
In the decision, the Appeals Chamber dismissed the motion and confirmed its previous decision. |
В этом решении Апелляционная камера отклонила ходатайство и подтвердила свое предыдущее решение. |
The decision may be referred to the Regional Public Prosecutor and his/her decision is final. |
Дело может быть передано окружному прокурору, чье решение является окончательным. |
That decision had forced the Assembly to face the issue again within two months of its earlier decision. |
Это решение вынудило Ассамблею спустя два месяца после принятия своего предыдущего решения снова вернуться к рассмотрению этого вопроса. |
The decision to go out of area in the Balkans was a historic decision for the alliance. |
Решение выйти за рамки своего района на Балканах было историческим решением для союза. |
For the working group's decision to be conclusive, the decision must be unanimous. |
Для того чтобы решение рабочей группы было окончательным, оно должно быть единогласным. |
Compensation cannot be paid by virtue of an executive decree or administrative decision, but would require a judicial decision. |
Компенсация не может быть выплачена на основании какого-либо постановления исполнительной власти или административного органа, поскольку для этого требуется решение судебного органа. |
The decision to establish the new subprogramme on Africa and to strengthen the relevant unit was a landmark decision. |
Решение о создании новой подпрограммы по Африке и укреплении соответствующего подразделения является крайне важным. |
On the issue of the appropriate interest rate to be applied, the relevant Governing Council decision is decision 16. |
Что касается вопроса о надлежащей процентной ставке, которая должна использоваться в расчетах, то соответствующим решением Совета управляющих является решение 16. |
This decision was appealed in the Indictments Division of the Algiers Court, which upheld the examining magistrate's decision. |
Это постановление было обжаловано в обвинительную палату Суда Алжира, которая подтвердила решение следственного судьи. |
If American interests always come first, that decision - which was the right decision - would be difficult to explain. |
Если интересы американцев всегда на первом месте, то такое решение - несомненно правильное - было бы трудно объяснить. |
The Fifth Committee had taken more than a month to reach its decision, but that decision represented a step in the right direction. |
Хотя Пятому комитету потребовалось более месяца для принятия своего решения, это решение представляет собой шаг в правильном направлении. |
The European Union had joined the consensus decision by the General Assembly to phase out gratis personnel, and stood by that decision. |
Европейский союз поддержал решение Генеральной Ассамблеи постепенно прекратить наем безвозмездно предоставляемых сотрудников и придерживается своей позиции. |
The decision to become party to an instrument remains a sovereign decision and derives from a State's capacity to conclude treaties. |
Решение об участии в том или ином документе остается суверенным правом и основано на правоспособности государства заключать международные договоры. |
While the absence of a guilty decision in a criminal case would inevitably affect the civil suit, one decision did not necessarily presuppose the other. |
Хотя отсутствие решения о виновности в уголовном процессе неизбежно затрагивает гражданский иск, одно решение не обязательно предполагает другое. |
The commitment by nuclear-weapon States to disarm is as much a political decision as the decision not to proliferate. |
Приверженность государств, обладающих ядерным оружием, делу разоружения является в такой же мере политическим решением, как и решение не распространять ядерное оружие. |
If a proposed decision has financial implications, approval of the decision will require replies from at least two-thirds of the members. |
Если предлагаемое решение имеет финансовые последствия, то для его принятия требуются ответы по меньшей мере от двух третей членов. |
This is an important decision as the decision of the Cassation Division is binding on lower courts, both at federal and regional levels. |
Это решение очень важно, поскольку решения кассационной палаты обязательны для нижестоящих судов как федерального, так и регионального подчинения. |
In decision 2008/1, on the 2008-2009 biennial support budget, the Executive Board reaffirmed decision 2007/18. |
В решении 2008/1 о двухгодичном бюджете вспомогательных расходов на 2008 - 2009 годы Исполнительный совет вновь подтвердил решение 2007/18. |
The Superior Court's decision was the result of a political decision by the majority of the Chamber. |
Решение Высокого суда стало результатом политического решения, принятого большинством судей палаты. |
In its decision, the Federal Court ordered that a fresh PRRA decision should be reached by another immigration officer. |
В своем решении Федеральный суд постановил, что новое решение об ОРДВ должно быть принято другим сотрудником иммиграционной службы. |