| I've made my decision, Mr Steel. | Я принял решение, мистер Стил. |
| The evidence at trial is what should guide your decision. | Ваше решение должно основываться исключительно на представленных показаниях. |
| I hope that decision does not come to cause me embarrassment. | Надеюсь, мне не будет стыдно за своё решение. |
| Interesting decision, going in against a guy with a bomb and a gun, unarmed. | Интересное решение, пойти безоружной против парня с бомбой и пушкой. |
| That decision is above your pay grade, detective. | Это решение не в твоей компетенции, детектив. |
| I just don't understand why you're suddenly questioning your decision. | Я просто не понимаю, с чего ты вдруг ставишь под вопрос свое решение. |
| So I have at least eight years until I have to make this decision. | Значит у меня есть как минимум 8 лет, что бы принять это решение. |
| A decision, by the way, which seems even better in the light of day. | Решение, между прочим, которое кажется даже более правильным при свете дня. |
| His decision to give away a large portion of his fortune has made him immensely popular. | Его решение расстаться с большой частью своего состояния сделало его очень популярным. |
| So the ultimate human decision must be based on the relative salience of these discordant emotional factors. | Таким образом, последнее решение человека должно основываться на относительных отличительных чертах этих противоречивых эмоциональных факторов. |
| As a result, the decision will have a lasting impact on America's constitutional structure. | В результате, решение будет иметь продолжительное воздействие на конституционную структуру Америки. |
| Unfortunately, a recent decision on one key digital issue - data privacy - threatens to derail that effort. | К сожалению, недавнее решение по одному из ключевых цифровых вопросов конфиденциальности данных грозит сорвать эти усилия. |
| Merkel took the brave and correct decision to let the refugees enter Germany. | Меркель приняла смелое и правильное решение, позволить беженцам въезд в Германию. |
| In fact, 24% of the LGBT workers surveyed attribute their decision to come out professionally to their network of allies. | В самом деле, 24% опрошенных работников ЛГБТ объясняют свое решение выйти профессионально в сети своих союзников. |
| The European Central Bank should reverse its mistaken decision to hike interest rates. | Европейский центральный банк должен изменить на противоположное свое ошибочное решение взвинтить процентные ставки. |
| Before that decision is reached, the international community needs to provide humanitarian assistance and medical supplies to the rebels in eastern Libya. | Прежде чем решение будет достигнуто путем консенсуса, мировое сообщество должно предоставить гуманитарную помощь и медикаменты повстанцам в восточной Ливии. |
| NEW YORK - A recent decision by a United States appeals court threatens to upend global sovereign-debt markets. | НЬЮ-ЙОРК - Недавнее решение апелляционного суда США угрожает поставить с ног на голову глобальные рынки суверенного долга. |
| The decision in such cases is based mostly on personal and social considerations rather than medical ones. | Решение в большинстве таких случаев основывается главным образом на соображениях личного и социального плана, а не на медицинских аспектах. |
| At the same time, any wrong decision has far-reaching and irreversible consequences. | В то же самое время любое ошибочное решение имеет далеко идущие и необратимые последствия. |
| Suddenly, 14 members of the European Council of state and government leaders found themselves able to take a quick decision. | Все 14 членов Европейского Совета государственных и правительственных лидеров внезапно нашли возможность быстро принять решение. |
| In any case, while the Swiss authorities' discomfort with the situation is understandable, their decision is disquieting. | В любом случае, хотя дискомфорт швейцарских властей по поводу сложившейся ситуации можно понять, их решение настораживает. |
| Group dynamics prevent company boards that consist solely of males from including women, even if members individually would support such a decision. | Групповая динамика мешает правлениям компаний, которые состоят исключительно из мужчин, включить женщин, даже если члены по отдельности и поддерживают такое решение. |
| Whatever the tribunal's decision, China will simply shrug it off. | Какое бы ни было решение трибунала, Китай просто не будет на него обращать внимание. |
| It was a brilliant strategic decision, allowing the firm to offer dozens of new product lines and services. | Это было гениальное стратегическое решение, что дало возможность фирме начать выпуск десятков новых продуктов и видов услуг. |
| But, puzzlingly, wealthy European countries' decision to join provoked the ire of American officials. | Но, приводящее в замешательство, решение богатых европейских стран присоединиться, спровоцировало гнев американских чиновников. |