However, the Prosecutor's decision may be appealed before a district court. |
Однако это решение прокурора может быть обжаловано в районном суде. |
The regional court must take a decision within 24 hours of the filing of the appeal. |
Областной суд обязан принять решение в течение 24 часов с момента подачи апелляции. |
The decision was notified to all Governments and Specialised Agencies participating in the payment process in September 2003. |
Упомянутое решение было доведено до сведения всех участвующих в произведении выплат правительств и специализированных учреждений в сентябре 2003 года. |
Along with the statute, a decision was issued on the steps and timetable by which the city would be unified. |
Наряду с решением о статусе было принято решение об этапах и графике объединения города. |
Within that period, the public prosecutor is notified and must take a decision within 48 hours. |
До истечения этого периода о произведенном задержании уведомляется государственный прокурор, который в течение 48 часов должен принять решение относительно нахождения задержанного под стражей. |
If the commission decides to discharge the patient, the court must approve this decision. |
Если комиссия принимает решение выписать больного, то это решение должно утверждаться судом. |
The Committee should not play the role of an international judicial body (decision 104 EX/3.3, para. 7). |
Комитет не призван играть роль международного судебного органа (решение 104 ЕХ/3.3, пункт 7). |
First, the Sub-Commission could work on follow-up directly; however, the Commission decision 2004/116 limited such opportunities. |
Во-первых, Подкомиссия могла бы продолжить работу непосредственно; вместе с тем решение 2004/116 Комиссии ограничивает такую возможность. |
The Social Forum reiterates its decision to continue to meet on an annual basis. |
Социальный форум подтверждает свое решение продолжить проведение своих сессий на ежегодной основе. |
At its forty-eighth session, the Commission on the Status of Women adopted decision 48/101 containing specific actions to enhance its working methods. |
На своей сорок восьмой сессии Комиссия по положению женщин приняла решение 48/101, содержащее конкретные меры по улучшению ее методов работы. |
In 2002, the European Union adopted a framework decision on combating trafficking in human beings. |
В 2002 году Европейский союз принял рамочное решение о борьбе с торговлей людьми. |
It refers to Executive Body decision 1998/1 on the criteria and procedures for adding heavy metals and products to the Protocol. |
В ней содержится ссылка на решение 1998/1 Исполнительного органа о критериях и процедурах добавления тяжелых металлов и продуктов в Протокол по тяжелым металлам. |
The Meeting of the Parties will be invited to adopt a decision aimed at further developing the application of the Convention with respect to GMOs. |
Совещанию Сторон будет предложено принять решение в целях дальнейшего расширения применения положений Конвенции в отношении ГИО. |
Also at its sixtieth session, the Commission adopted decision 2004/119 on science and the environment. |
Также на своей шестидесятой сессии Комиссия приняла решение 2004/119 "Наука и окружающая среда"17. |
This body, with the participation of public representatives, after studying and analysing the comments and suggestions makes a decision within three days. |
Этот орган при участии представителей общественности и после проведения изучения и анализа замечаний и предложений принимает решение в трехдневный срок. |
A reasoned decision about refusal shall must be issued. |
Решение об отказе должно быть мотивированным. |
A reasoned decision about regarding delay is admitted only for the temporary protection of interests that allow exemption. |
Обоснованное решение по поводу отсрочки возможно лишь в случае временной защиты интересов, допускающих изъятие. |
The decision of an authority shall be subject to appeal, as provided in the Act on Administrative Judicial Procedure. |
Решение органа власти может быть обжаловано, как это предусмотрено в Законе об административном судопроизводстве. |
In reviewing this practice, the Supreme Court returned a decision confirming the unity of the law. |
При рассмотрении этой практики Верховный суд вынес решение, подтверждающее единство права. |
Thus, the land-use planning body will need to adopt a decision only on the basis of such comments. |
Таким образом, органу, отвечающему за планирование использования земельных ресурсов, необходимо будет принимать решение только на основе таких замечаний. |
An administrative decision made in breach of this procedure is considered to be cancelled. |
Административное решение, принятое с нарушением этой процедуры, считается аннулированным. |
According to the same paragraph, the public authority is obliged to execute the final decision. |
В соответствии с тем же пунктом государственное учреждение обязано выполнить окончательное решение. |
The commitment was put into practice and a decision was adopted at the Federation's meeting on 2 September 2004. |
Это обязательство было выполнено, и 2 сентября 2004 года на заседании Федерации было принято соответствующее решение. |
The final decision to ratify the Convention was taken by the President after the approval of Parliament. |
Окончательное решение о ратификации Конвенции было принято президентом после ее утверждения парламентом. |
The provisions may be applied also to the administrative authority that made the decision. |
Эти положения также могут применяться в отношении принявшего решение административного органа власти. |