Mr. de GOUTTES suggested the text should contain a reference to the Committee's previous decision on Darfur, decision 1 (65). |
Г-н де ГУТТ предлагает включить текст в ссылку на предыдущее решение Комитета по Дарфуру, а именно решение 1 (65). |
It noted with satisfaction the decision of IMF to undertake a mid-term strategic policy review, as well as its recent decision to increase the quota of four underrepresented countries. |
Она с удовлетворением отмечает решение МВФ провести среднесрочный обзор стратегической политики, а также его недавнее решение увеличить квоту четырех недостаточно представленных стран. |
The alien can lodge an appeal to the Federal Government against the decision denying and against the decision revoking the right to asylum. |
Иностранец может подать союзному правительству апелляцию на решение об отказе в праве на убежище и на решение об отзыве этого права. |
If, at any time, it is not possible to reach a decision by consensus, the issue in question shall be referred to the Bureau of the Plenary for decision. |
Если, в любое время, невозможно принять решение методом консенсуса, обсуждаемая проблема должна быть вынесена в бюро пленарного заседания для принятия решения. |
We agree that a decision needs to be taken on this before September and that, while desirable, a consensus decision may not be possible. |
Мы согласны, что необходимо принять решение по этому вопросу до сентября и что, хотя в этом вопросе желателен консенсус, он может оказаться невозможным. |
If the public authority dIn cases where it does not implement the decision, the appeals body will carry carries out the decision itself as soon as possible. |
В случаях, когда он не выполняет решение, апелляционный орган сам обеспечивает выполнение решения в кратчайшие возможные сроки. |
Any decision regarding expulsion had to be in conformity with the law and the legal grounds for it must be specified in that decision. |
Любое решение в отношении высылки должно соответствовать закону, при этом в соответствующем решении должны быть указаны мотивы для юридического обоснования высылки. |
The decision in this case is in direct contradiction with the labour court decision in the Correctional Services case. |
Решение по данному делу прямо противоречит решению суда по рассмотрению трудовых споров по делу об исправительных службах. |
The Commission also has the authority to supplement a decision with a specific recommendation, and to approach the Courts for a binding decision on whether a certain action is compatible with equal treatment legislation. |
Комиссия также правомочна дополнять то или иное решение конкретной рекомендацией и обращаться в суды с ходатайством о вынесении имеющего обязательную силу решения по вопросу о совместимости определенного действия с законодательством о равном обращении. |
The Court may therefore strike down a decision and return the case to the judge for a new decision. |
В этом случае Суд может отменить принятое решение и возвратить дело первичной судебной инстанции для принятия нового решения. |
2.3 This decision was appealed through a request for reversal of the tribunal's decision, which was rejected on 13 May 1997 by the Superior Court of Justice in Murcia. |
2.3 Данное решение было обжаловано в рамках просьбы об отмене судебного решения, которая была отклонена Высшим судом Мурсии 13 мая 1997 года. |
In the 1998 update of his communication, the author contends that the decision of the District Office is not a "decision on his application". |
В своем обновленном сообщении от 1998 года автор утверждает, что решение Окружного бюро не является "решением по его ходатайству". |
Mr. Mazumdar (India): A vote has been taken on a decision, and the decision has been carried. |
Г-н Мазумдар (Индия) (говорит по-английски): Было проведено голосование по решению, и решение было принято. |
Yet, two years after the adoption of a decision to grant a temporary waiver to enhance production of and access to generic drugs, no progress had been made in finding a permanent solution, as advocated in the decision. |
Тем не менее спустя два года после принятия решения о предоставлении временного освобождения от выполнения обязательств с целью увеличения производства и расширения доступа к непатентованным лекарственным средствам попытки выработать постоянное решение проблемы, как утверждалось в решении, не увенчались успехом. |
This is why my delegation welcomes the recent decision to cancel the debt of 18 developing countries, while we deplore, as other delegations have, the limited scope of that decision. |
Поэтому моя делегация приветствует принятое недавно решение о списании задолженности 18 развивающихся стран, хотя мы, как и другие делегации, выражаем сожаление по поводу ограниченного характера этого решения. |
In his report entitled "In larger freedom" (A/59/2005), he proposed that a decision regarding the composition of the Council be taken before the holding of last September's summit, regardless of whether that were a consensus decision or not. |
В своем докладе «При большей свободе» (А/59/2005) он предложил принять решение по составу Совета до проведения состоявшегося в сентябре прошлого года саммита, независимо от того, удастся достичь консенсусного решения или нет. |
Unfortunately, we see that the decision taken by the international community has come up against a unilateral decision in favour of the embargo, which is contrary to democratic principles and fails to offer a positive response to the will of the majority here represented. |
К сожалению, вопреки принятому международным сообществом решению было принято в одностороннем порядке решение в пользу блокады, противоречащее демократическим принципам и отнюдь не являющееся конструктивным отражением воли представленного здесь большинства государств-членов. |
Concerning the possibilities of appealing a decision of exclusion from association, it is prescribed by law that, when such decision has been made, the prison must consider at least once a week whether exclusion should be terminated completely or partially. |
Что касается возможностей обжалования решения о других заключенных, то закон предусматривает, что, когда такое решение принимается, администрация данной тюрьмы должна по меньшей мере раз в неделю рассматривать вопрос о том, следует ли прекратить изоляцию полностью или частично. |
Furthermore, this Panel notes that the decision to deposit funds in banks located in particular countries is a commercial decision, which a corporation engaged in international operations is required to make. |
Кроме того, настоящая Группа отмечает, что решение о депонировании средств в банки, размещенные в конкретных странах, является коммерческим решением, принадлежащим корпорации, занимающейся международным бизнесом. |
It should therefore be provided for, in the Regulations, that such a decision could be taken on the basis of an applicable decision of the Meeting of States Parties relating to such unforeseen and extraordinary expenses. |
По этой причине в Положениях должно быть предусмотрено, что такое решение может приниматься на основе применимого решения Совещания государств-участников, относящегося к таким непредвиденным и чрезвычайным расходам. |
An appeal against that decision was submitted to the Aliens' Commission, which upheld the initial decision on 3 March 2000. |
Это решение было обжаловано в Комиссии по делам иностранцев, которая вынесла З марта 2000 года постановление, подтверждающее первоначальное решение по этому делу. |
If a group could not make a decision, the decision would be made by a "higher level" of representatives chosen by each group. |
Если группа не может принять решение, решение будет приниматься на «более высоком уровне» представителями, выбранными каждой группой. |
Ziguélé condemned the Court's decision: This decision by the Court in no way changes our judgement. |
Зигеле осудил решение Суда: «Это решение Суда никоим образом не меняет наше решение. |
That decision itself disgruntled fans, who "found her decision to leave the Norwegian series just to take on another huge commitment with the American show disappointing". |
Это решение само по себе рассердило поклонников, которые «сочли ее решение покинуть норвежскую серию только для того, чтобы взять на себя еще одно огромное обязательство с американским шоу». |
Well, Hanna, not making a decision... that's a decision. |
Ну, Ханна, не принимает решение... вот и решение. |