As requested by the CMP (decision 8/CMP.), the Board reviewed its code of conduct. |
В соответствии с просьбой КС/СС (решение 8/СМР.) Совет рассмотрел свой кодекс поведения. |
Spain therefore welcomed the decision to restructure the human resources management system under the Programme for Change and Organizational Renewal. |
Поэтому Испания приветствует решение по перестройке системы управления людскими ресурсами в рамках программы преобразований и обновления Организации. |
It hoped that its decision would provide an incentive for Member States in arrears with their payments. |
Оно надеется, что это решение послужит стимулом для госу-дарств-членов, имеющих задолженность по плате-жам. |
In the end of the vote counting process, CEC promulgate a decision for each electoral zone or at national level. |
По итогам процедуры подсчета голосов ЦИК принимает решение по каждому избирательному округу и на общенациональном уровне. |
This decision can be appealed at the Electoral College, within 5 days from the announcement of the results of CEC. |
Это решение может быть обжаловано в Коллегии выборщиков в течение пяти дней с момента объявления ЦИК результатов. |
Against this decision the interested subject may appeal in the Appeal Court of Tirana. |
Заинтересованный субъект может обжаловать это решение в Апелляционном суде Тираны. |
The General Assembly, in its resolution 66/70, had endorsed the Committee's decision at its fifty-eighth session to conduct that assessment. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/70 одобрила принятое Комитетом на его пятьдесят восьмой сессии решение о проведении такой оценки. |
In accordance with the same decision, the AWG-KP is to decide on the end date of the second commitment period at its seventeenth session. |
В соответствии с этим решением СРГ-КП должна на своей семнадцатой сессии принять решение в отношении конца второго периода действия обязательств. |
The Board's decision taken in accordance with paragraph 57 above is final and no further review shall be allowed. |
Решение Совета, принятое в соответствии с пунктом 57 выше, является окончательным, и проводить какие-либо дальнейшие рассмотрения не разрешается. |
The first step in that regard was its decision to settle its outstanding payments to the Organization over the coming months. |
Первым шагом в этом отношении является решение Мексики в ближайшие месяцы погасить свою задолженность перед Организацией. |
The decision of this Court may be appealed against. |
Этого решение суда может быть обжаловано. |
The most important outcome of that Conference was the decision to establish the United Nations Counter-Terrorism Centre. |
Наиболее важным итогом этой конференции явилось решение о создании Центра Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
The Advisory Committee welcomes the decision of the Secretary-General to establish an interdisciplinary working group to address this matter. |
Консультативный комитет приветствует решение Генерального секретаря учредить междисциплинарную рабочую группу для рассмотрения этого вопроса. |
Similarly, such a decision would reduce the basic weekly cost of additional meeting time for each Committee. |
Кроме того, такое решение позволит сократить базовую еженедельную стоимость оплаты дополнительного времени, выделенного для заседаний каждого комитета. |
In this connection, the decision by the European Court of Human Rights of 1 December 2009 also needs to be noted. |
В этой связи необходимо также отметить решение Европейского суда по правам человека от 1 декабря 2009 года. |
Once a decision is made, ITC will submit a proposal to the United Nations and WTO for review and approval. |
Когда это решение будет принято, ЦМТ представит соответствующее предложение Генеральной Ассамблее и ВТО на рассмотрение и утверждение. |
The decision on the review mechanism is within the remit of the States parties to the Organized Crime Convention. |
Решение о создании обзорного механизма относится к компетенции государств - участников Конвенции об организованной преступности. |
Legislative decision - the matters are now under the remit of the Third Committee. |
Решение директивного характера - в настоящее время эти вопросы переданы в ведение Третьего комитета. |
A relevant decision on further strengthening the Programme is expected to be taken by the Governing Council in 2013. |
Ожидается, что соответствующее решение о дальнейшем укреплении Программы будет принято Управляющим советом в 2013 году. |
The Advisory Committee is of the view that the decision of the General Assembly in its resolution 66/246 has been only partially implemented. |
Консультативный комитет считает, что решение Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 66/246 было выполнено лишь частично. |
It also concluded that the decision to allocate more funds during the first round was beneficial. |
Был также сделан вывод о том, что принятое в ходе первого раунда решение о выделении дополнительных средств дало позитивные результаты. |
The decision for this consolidation was made by the United States Congress for budgetary reasons. |
Решение о таком объединении было принято Конгрессом Соединенных Штатов по соображениям бюджетной экономии. |
His appeal against that decision was rejected. |
Его апелляция на это решение была отклонена. |
The decision to do this will increasingly become a political rather than technological one. |
Решение на этот счет все больше будет приобретать не столько технологический, сколько политический характер. |
Nigeria supported the African Union's decision to create an African continental free trade area and urged the global community to support that initiative. |
Нигерия поддерживает решение Африканского союза о создании африканской континентальной зоны свободной торговли и настоятельно призывает международное сообщество поддержать эту инициативу. |