The decision of the majority of refugees to remain in Indonesia at this time should not be seen as a final one. |
Решение большинства беженцев остаться на этом этапе в Индонезии не должно рассматриваться как окончательное. |
This decision concerns all armed groups, including RCD. |
Это решение касается всех вооруженных групп, включая КОД. |
On 6 December 2001 the Government of the Republic of Bulgaria adopted a decision proposing to the National Assembly that this Convention be ratified. |
6 декабря 2001 года правительство Республики Болгарии приняло решение предложить Народному собранию ратифицировать эту Конвенцию. |
On February 1, 2001 the Council of Ministers adopted a decision for approval of the above OSCE Document and its nation-wide implementation. |
1 февраля 2001 года Совет министров принял решение утвердить этот документ и приступить к его осуществлению. |
My delegation is prepared to support this decision and to view positively all additional requests the Court may make in the future. |
Моя делегация готова поддержать это решение и положительно рассмотреть все дополнительные просьбы, с которыми Суд может обратиться в будущем. |
According to the Claimant, the decision to pay the special allowances was made in November 1990. |
По словам заявителя, решение о выплате специальных надбавок было принято в ноябре 1990 года. |
However, the evidence indicates that this decision was not made until April 1991. |
Однако имеющиеся свидетельства указывают на то, что это решение было принято не раньше апреля 1991 года. |
Notwithstanding the decision concerning this specific project, Cuba recognizes the important role of nuclear technologies in sustainable development. |
Несмотря на решение, принятое относительно именно этого конкретного проекта, Куба признает важную роль ядерных технологий в процессе устойчивого развития. |
We also note with satisfaction its decision that provisional measures dictated by the Court impose an obligation of compliance. |
Мы также с удовлетворением отмечаем его решение о том, что временные меры, определяемые Судом, подлежат обязательному соблюдению. |
Similarly, in the case between Qatar and Bahrain, the decision was uncommonly satisfactory to both parties. |
Аналогично и в деле между Катаром и Бахрейном было принято решение, которое было необычно приемлемо для обеих сторон. |
The representative of Belarus emphasized her country's support for the Working Party's decision. |
Представитель Беларуси заявила о том, что ее страна поддерживает решение, принятое Рабочей группой. |
Another representative, speaking on behalf of his region, indicated readiness to adopt the decision as it appeared in the annual report. |
Другой представитель, выступая от имени своего региона, указал на готовность принять решение, которое фигурирует в годовом докладе. |
The judicial authorities cannot dispute the merit of this decision. |
Это решение оформляется декретом и не может быть оспорено в судебном порядке. |
In this connection, their decision to establish a Joint Pacification Committee on Ituri is a welcome development. |
В этой связи позитивным событием является их решение создать Совместный комитет по установлению мира в Итури. |
After the events of 11 September, Pakistan took a deliberate, principled decision to join the world coalition in its fight against terrorism. |
После событий 11 сентября Пакистан принял продуманное, принципиальное решение присоединиться ко всемирной коалиции в ее борьбе с терроризмом. |
This decision has catapulted us, once again, into the position of being a front-line State in the battle against terrorism. |
Это решение вновь резко выдвинуло нас в битве с терроризмом на позиции государства передовой линии. |
It is the judge who, when handing down a sentence, takes the final decision on confiscation or termination of ownership. |
Окончательное решение о конфискации или аннулировании собственности принимает судья при вынесении приговора. |
With this decision, Cuba has shown its willingness to cooperate in the struggle against terrorism. |
Приняв такое решение, Куба также делает шаг вперед к развитию сотрудничества в области борьбы с терроризмом. |
A decision of the panel may be subject to appeal to the WTO Appellate Body. |
На решение группы может подаваться апелляция в Апелляционный орган ВТО. |
In any case the decision on this should be the responsibility of the new political dispensation in the DRC. |
В любом случае решение данного вопроса должно входить в компетенцию новой структуры политического устройства в Демократической Республике Конго. |
If no objection is received within such a period, the decision will be deemed adopted. |
Если по прошествии этого срока возражений не будет, решение будет считаться принятым. |
We shall notify the Special Rapporteur of the outcome of this report, as soon as the Council of Ministers reaches a decision. |
Как только Совет министров примет какое-либо решение, мы уведомим Специального докладчика о содержащихся в этом докладе результатах. |
On 14 September 1998, the Procuracy of Georgia repealed the previous decision and reinstated the proceedings with special directions. |
14 сентября 1998 года прокуратура Грузии отменила предыдущее решение и специальным постановлением возобновила расследование. |
A policy decision had been made to move towards complete electronic processing of information. |
Было принято программное решение относительно перехода к полностью электронной обработке информации. |
A decision is still pending on whether the National Reconciliation Law shields the soldiers from prosecution. |
Решение о том, защищает ли Закон о национальном примирении военнослужащих от судебного преследования, до сих пор не принято. |