Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
On 14 September 1998, the Procuracy of Georgia repealed the previous decision and reinstated the proceedings with special directions. 14 сентября 1998 года прокуратура Грузии отменила предыдущее решение и специальным постановлением возобновила расследование.
Then we're in recess while I make my decision. Тогда мы прервёмся, пока я буду принимать решение.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
No person or organ of state may interfere with the functioning of the courts and an order or decision issued by a court binds all persons to whom and organs of state to which it applies. Ни одно лицо и ни один государственный орган не могут вмешиваться в функционирование судов, а постановление или решение суда является обязательным для всех лиц и государственных органов, которых оно касается.
He or she has the right of access to the files, to submit complaints and appeal against the decision made in the administrative offence case (subsect. 242 (2) and sect. 244 of the Code of Administrative Offences). Он вправе знакомиться с материалами дела, заявлять ходатайства и приносить жалобу на постановление по делу об административном правонарушении (статьи 242 (2) и 244 Кодекса об административных правонарушениях).
The Swiss Asylum Appeal Commission, ruling on the appeal submitted by the complainants on 20 February 2001, confirmed the initial decision to reject the application on 11 April 2001. Вынося постановление по апелляции, поданной заявителями 20 февраля 2001 года, швейцарская Апелляционная комиссия по делам беженцев 11 апреля 2001 года подтвердила первоначальное решение об отклонении ходатайства.
(b) A ministerial decision on the authorization and regulation of private employment agencies, which requires the latter to comply with the labour code and prohibits them from acting as intermediaries between employers and children; Ь) Министерское постановление о деятельности частных агентств по трудоустройству, в котором устанавливается их обязательство соблюдать положения Трудового кодекса и запрет выступать посредником при трудоустройстве детей;
In July 1999, the Human Rights Chamber set a precedent by issuing its first decision regarding discrimination in employment, Zahirovic v. BiH and FbiH. В июле 1999 года Палата по правам человека создала прецедент, издав свое первое постановление о дискриминации при трудоустройстве "Захирович против Боснии и Герцеговины и Федерации Боснии и Герцеговины".
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
We especially applaud the decision to convene a high-level meeting on development cooperation every two years. Мы особенно приветствуем принятое решение о том, чтобы каждые два года проводить совещание высокого уровня по сотрудничеству в целях развития.
It was a hasty decision received too late. Это было поспешное решение, принятое слишком поздно.
Where delegations do not wish to be closely associated with the decision, they have on occasion had the decision recorded as taken 'without a vote'. Если делегации не желают прямо присоединяться к конкретному решению, то в связи с этим в отдельных случаях это решение отражается в протоколе как решение, принятое "без голосования".
Confirms that the decision taken in resolution 748 (1992) that all States shall significantly reduce the level of the staff at Libyan diplomatic missions and consular posts includes all missions and posts established since that decision or after the coming into force of this resolution; подтверждает, что принятое в резолюции 748 (1992) решение о том, чтобы все государства существенно понизили уровень персонала ливийских дипломатических представительств и консульских учреждений, включает все представительства и учреждения, созданные с момента принятия этого решения или после вступления в силу настоящей резолюции;
Decision on abolition of compulsory military service passed by the National Assembly on 15 December 2010, came into effect on 1 January 2011 1 января 2011 года вступило в силу Решение об отмене обязательной воинской службы, принятое Народной скупщиной 15 декабря 2010 года,
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The Secretariat shall provide the Board with relevant information on the projects to be considered in order to facilitate the decision process with respect to the distribution of grants. Секретариат представляет Совету соответствующую информацию о проектах, которую следует рассмотреть в целях содействия процессу принятия решений в отношении распределения субсидий.
For action (A): The Executive Board is expected to discuss and to take a decision under the agenda item. Для принятия решений (А): ожидается, что Исполнительный совет обсудит и примет решение по этому пункту повестки дня.
The Special Representative, as with many of his other ongoing areas of work, thus looks forward to further consultation on ways that this decision logic may be refined and improved. В этой связи Специальный представитель, как и во многих других текущих направлениях своей работы, с интересом ожидает дальнейших консультаций о путях доработки и совершенствования данной логики принятия решений.
It therefore agreed to delay making the final determination on admissibility and to ask the communicant and the Party concerned to clarify specific issues, after which it would attempt to make a decision on the matter using its e-mail decision-making procedure. Поэтому он решил отложить принятие окончательного решения о приемлемости сообщения и просить авторов сообщения и соответствующую Сторону представить пояснительную информацию по конкретным вопросам, после чего он постарается принять решение по данному вопросу с использованием его процедуры принятия решений с помощью каналов электронной почты.
decision models, governance structures and governance processes), thus ensuring alignment the IT resources (i.e. В объём работ в данной области входят модели принятия решений, структуры управления функцией ИТ, процессы управления.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Her delegation suggested that a decision regarding the programme budget for the biennium 1990-1991 should be deferred. Ее делегация предлагает отложить принятие решения в отношении бюджета по программам на двухгодичный период 1990-1991 годов.
A decision to that effect would greatly enhance the confidence necessary for more effective international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Принятие решения об этом в значительной мере укрепило бы уверенность, необходимую для более эффективного международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии.
One positive step had been the adoption of the decision concerning the governance and institutional arrangements for the Global Mechanism. Одним из позитивных шагов стало принятие решения относительно управления и институциональных структур применительно к Глобальному механизму.
At the same meeting, the Committee decided to defer its decision on the application of the Human Rights International Alliance to its 2000 session, pending further clarifications. На том же заседании Комитет постановил отложить принятие решения по заявлению Международного альянса в защиту прав человека до сессии 2000 года в ожидании дальнейших разъяснений.
Yet another view was that a decision on the matter should be deferred until the Working Group had completed its discussion of the scope and the purpose of the conflict-of-laws provisions of the draft Convention. Другое мнение состояло в том, что принятие решения по этому вопросу следует отложить до тех пор, пока Рабочая группа не завершит обсуждение сферы действия и целей содержащихся в проекте Конвенции положений о коллизии норм права.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Every possible choice, every possible decision. Каждый возможный выбор, всевозможные решения.
Again, an easy decision, because we all know that now is better than later. Снова - это простой выбор, потому что мы все знаем, что лучше раньше, чем позже.
For example, it is incompatible with article 12, paragraph 1, that the right of a woman to move freely and to choose her residence be made subject, by law or practice, to the decision of another person, including a relative. Например, в соответствии с пунктом 1 статьи 12 недопустимо, чтобы право женщины на свободное передвижение и выбор ее местожительства зависел по закону или на практике от решения другого лица, в том числе родственника.
Since the choice of the characteristics of devices to be installed on a vehicle depends on the decision of individual Contracting Parties, the colour of lighting and light-signalling devices could also be left to the discretion of individual Contracting Parties. Поскольку выбор характеристик устройств, подлежащих установке на транспортном средстве, зависит от решения индивидуальных Договаривающихся сторон, цвет устройств освещения и световой сигнализации также можно было бы оставить на усмотрение индивидуальных Договаривающихся сторон.
He has made a decision. Пошли, он сделал свой выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The Secretariat collaborated with the secretariats of the Basel and Stockholm conventions and with other relevant partners in follow-up to decision RC-4/11 on enhancing cooperation and coordination among the three conventions and to the omnibus decision adopted in Bali. В рамках последующих мер во исполнение решения РК-4/11 об улучшении сотрудничества и координации между тремя конвенциями, а также сводного решения, принятого на Бали, секретариат сотрудничал с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций и с другими соответствующими партнерами.
It serves no one to revisit, renegotiate or subvert a unanimous decision of such recent vintage. Пересмотр, возобновление обсуждения или отмена принятого недавно консенсусного решения никому не пойдут на пользу.
One delegation emphasized that paragraph 6 of the decision could not be interpreted as a precedent so that other administrative costs should be seen as direct and actual costs for exploration. Одной из делегаций было подчеркнуто, что пункт 6 принятого решения нельзя расценивать как прецедент, который позволял бы относить и другие административные расходы к прямым фактическим расходам на разведку.
For the Sstate whose rights haves been acknowledged by the Court, the only way to see the decision applied is to refer it to the Council of Heads of State, which however has little recourse beyond political pressure. Для государства, права которого были признаны Судом, единственным способом обеспечения применения принятого решения является обращение в Совет глав государств, который, однако, не располагает действенными инструментами в этой области, кроме политического давления.
According to Amnesty International, a judicial decision by any court in the Russian Federation was sufficient for a text or website to be placed on the list, and the assessment of a text's extremist character was often based on expert views. По данным организации "Международная амнистия", чтобы включить в этот список тот или иной текст или тот или иной веб-сайт, достаточно решения, принятого любым судом в Российской Федерации, причем оценка экстремистского характера текста зачастую производится на основе соображений экспертов.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
So that's why I've made my decision to retire. Поэтому я решил подать в отставку.
The Committee decided to discuss issues relating to the final decision and to research at its next meeting. Комитет решил обсудить вопросы, касающиеся окончательного решения и исследований, на своем следующем совещании.
The SBI agreed that this format is also relevant for the preparation of the synthesis report referred to in decision 6/CMP., and that decision 29/CMP. should guide the reporting on the categories in that report. ВОО решил, что этот формат также пригоден для подготовки обобщающего доклада, упоминаемого в решении 6/СМР., и что решение 29/СМР. должно служить руководством для представления в этом докладе информации по категориям.
Mr. Burman said that, according to his notes, the Committee had decided to refer the matter to the Commission for a decision. Г-н Берман говорит, что, согласно его записям, Комитет решил передать этот вопрос Комиссии для принятия решения.
1989 3 months after graduation from the Moscow Institute of Management made a decision to become an artist. С. Орджоникидзе (ныне ГАУ). Помыкавшись несколько месяцев в рядах советской интеллигенции (на должности инженера-программиста), решил стать художником.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
It also says that it was your decision not to read it out. Там также указано, что вы решили не читать его.
We're choosing a pen, the decision is imminent. Мы уже почти решили. Хорошо.
And you've made the right decision, I'm sure, about this place. И вы правильно решили, я уверена.
We made a decision to come back here. Мы решили вернуться сюда.
We made that decision together. Мы вместе решили купить дом.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Both chambers of the Federal Assembly have been informed of this decision, and an appropriate bill is being introduced in the State Duma. О принятом решении проинформированы обе палаты Федерального Собрания, в Государственную Думу вносится соответствующий законопроект.
On the one hand, the Netherlands Special Court of Cassation has held that the outbreak of the Second World War abrogated a pre-war extradition treaty, and a more recent decision of the Dutch Council of State reached the same result. С одной стороны, Специальный кассационный суд Нидерландов счел, что начало Второй мировой войны отменило довоенный договор о выдаче, и такой же вывод был сделан в принятом в более недавнее время решении голландского Государственного совета.
The Director reported on the results of the fifty-ninth session of the General Assembly, pointing out that no action had been taken on the Committee's request for additional meeting time, contained in its decision 31/I of July 2004. Директор проинформировала членов Комитета о результатах работы пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, указав на то, что в отношении просьбы Комитета об увеличении продолжительности его сессий, содержащейся в его решении 31/I, принятом в июле 2004 года, никакого решения принято не было.
In a decision given on a complaint concerning the processing of an application for asylum, a Parliamentary Ombudsman found that the regulations were inadequate insofar as they concerned the investigations to be carried out in the country of origin of the asylum-seeker. В решении, принятом в связи с жалобой об обработке ходатайства о предоставлении убежища, парламентский Уполномоченный по правам человека пришел к выводу о том, что соответствующие инструкции не отвечали существующим нормам, поскольку они касались проведения расследования в стране происхождения просителя убежища.
The Procurator-General or his deputy must provide written notification of the decision to the person concerned and explain to that individual his or her right to appeal the decision to a court under article 463 of the Code of Criminal Procedure. О принятом решении Генеральный прокурор Российской Федерации или его заместитель письменно уведомляет лицо, в отношении которого оно принято, и разъясняет ему право на обжалование данного решения в суд в соответствии со статьей 463 УПК РФ.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
On appeal in cassation, the Supreme Court upheld the decision of the Moscow City Court and confirmed the sentences. Рассмотрев кассационную жалобу, Верховный суд оставил в силе приговор Московского городского суда и подтвердил вынесенные приговоры.
If His Majesty the King endorses the death sentence, the execution will be carried out in the prison building or in another place designated for the purpose in a royal decision. Если Его Величество Король утверждает смертный приговор, то он приводится в исполнение в помещении тюрьмы или в каком-либо ином месте, указанном для этой цели в решении Короля.
Appeal against activities and decisions of an inquest body, an investigator, a prosecutor, a court, including against the judgement and another final decision of a court; опротестовывать действия и решения органа дознания, следователя, прокурора, суда, в том числе приговор и другое окончательное решение суда;
With regard to the court that passed sentence upon him, the source maintains that the referral of the case to that court was irregular and that its decision, which was not final, was not enforceable. Что касается суда, вынесшего приговор объвиняемому, то источник утверждает, что передача данного дела на рассмотрение этого суда была сделана с нарушениями и что его решение, которое не носило окончательный характер, не подлежало исполнению.
4.5 The decision of the Collegium of the Krasnodarsk Regional Court dismissing the appeal of the author on 23 January 2002 left the sentence unchanged. 4.5 Решением Коллегии Краснодарского краевого суда от 23 января 2002 года ходатайство автора было отклонено и вынесенный ему приговор был оставлен в силе.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
During further hearings, the appellate court reversed the decision of the first instance court. В ходе дальнейшего разбирательства решение суда первой инстанции было отменено апелляционным судом.
The content of the contract shall be incorporated in the court decision. Содержание договора включается в решение суда.
It may therefore be concluded that, while the Court's decision addressed the point debated by the parties in connection with the Corfu Channel case, it also stressed a more general issue. Поэтому можно сделать вывод, что, хотя это решение Суда посвящено вопросу, являвшемуся предметом спора между сторонами в деле Corfu Channel, в нем выделена также более общая проблема.
The statement made in paragraph 7 of the letter in question is untrue, and the decision of the Court is not entirely procedural because it implies an order relating to resolutions 748 (1992) and 883 (1993). Заявление в пункте 7 вышеуказанного письма не соответствует истине, а решение Суда не является в полной мере процедурным, поскольку оно предполагает решение, касающееся резолюций 748 (1992) и 883 (1993).
(b) In determining the seriousness, account shall be taken of whether the conduct had or might have an impact on any decision of the Court or on its proceedings; Ь) при определении тяжести учитывается, повлияло или могло ли повлиять совершенное деяние на какое-либо решение Суда или на его действия;
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
With or without a reply, the President of the Chamber shall order preparation of the report and draft decision within 24 hours. При наличии ответа или в отсутствие такового председатель Палаты выносит распоряжение о подготовке отчета и проекта решения в течение последующих 24 часов.
On 7 June, Eritrea requested that the Commission adopt an interim order instructing Ethiopia that it must immediately cease the settlement of its nationals into territory that had been determined by the decision of 13 April 2002 to fall within Eritrean sovereignty. 7 июня Эритрея просила, чтобы Комиссия приняла временное распоряжение, потребовав от Эфиопии незамедлительного прекращения расселения своих граждан на территории, которая, согласно решению от 13 апреля 2002 года, подпадает под суверенитет Эритреи.
The intention behind the draft decision was to provide parties with information on policies, control measures and other initiatives aimed at avoiding a transition from ozone-depleting substances to alternatives with high global warming potential. Цель этого проекта решения состояла в том, чтобы предоставить в распоряжение Сторон информацию о политике, мерах регулирования и других инициативах, направленных на то, чтобы отказ от озоноразрушающих веществ не сопровождался переходом на альтернативы с высоким потенциалом глобального потепления.
Another suggestion was that the time period for such review should start running from the date the appointing authority or the Secretary-General of the PCA received full information for making its decision. Другое предложение состояло в том, что течение срока обжалования должно начинаться с того момента, когда в распоряжение компетентного органа или Генерального секретаря ППТС поступает вся необходимая для принятия соответствующего решения информация.
Once the decision is taken to expel a family, Baath Party members present themselves at the residence of that particular family and order them to leave the area within 24 to 48 hours. После принятия решения о высылке какой-либо семьи члены партии Баас являются в место ее проживания и передают ее членам распоряжение выехать в течение 24-48 часов.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
The conclusion of the Moscow Treaty just five months after President Bush announced his decision to terminate the ABM Treaty proves that such predictions were ill-founded. Заключение же Московского договора спустя всего лишь пять месяцев с тех пор, как президент Буш объявил свое решение о прекращении Договора по ПРО, доказывает, что такие прогнозы были безосновательны.
In conclusion, let me say that this decision to recognize mankind's highest Court is the result of prior consultation and has the blessing of my country's principal political entities. В заключение позвольте мне заявить о том, что это решение признать высший Суд человечества является результатом состоявшихся ранее консультаций и принято с согласия главных политических институтов моей страны.
In conclusion, the President stated that a decision would need to be adopted by the Conference at this session with the aim of acknowledging the work done and guiding future activities. В заключение Председатель отметил, что на нынешней сессии Конференция должна принять решение, в котором следует по достоинству оценить проделанную работу и высказать руководящие указания в отношении будущей деятельности.
In closing, he wanted to ask a few questions regarding the comments of the Government of Australia on decision 2 (54) adopted by the Committee following consideration of the special report of Australia. В заключение он хотел бы задать несколько вопросов относительно замечаний, высказанных австралийским правительством в отношении решения 2 (54), принятого Комитетом после рассмотрения специального доклада Австралии.
Also wrong was the 1996 decision taken by the Tribunal, behind the Security Council's back, to conclude a memorandum of understanding with NATO, which virtually sanctioned the special operation by the NATO contingent in Bosnia and Herzegovina, whose purpose was to track down indictees. Неправомерным было и заключение Трибуналом в 1996 году за спиной Совета Безопасности Меморандума о взаимопонимании с НАТО, который, фактически, санкционировал специальные операции натовских контингентов в Боснии с целью «охоты» за обвиняемыми.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
When discussing policies or policy implications of inter-firm cooperation, the most important factors are the consistency and stability of policies and the Government's decision to retain the chosen policy framework. В ходе обсуждения политики или политических последствий межфирменного сотрудничества наиболее важными факторами являются согласованность и устойчивость политики и решимость правительства поддерживать выбранный политический курс.
The decision that 2000 should be a year of peace and stability in Africa reflects our determination to change the state of affairs by making a more positive impact on the future of our countries and our peoples. Решение о том, чтобы 2000 год стал годом мира и стабильности в Африке, отражает нашу решимость изменить существующее положение, оказывая тем самым более позитивное воздействие на будущее наших стран и народов.
A reflection of that commitment can be found in the recent decision of the Government to nominate a high-level team that will examine the implementation of the recommendations put forward in the 2013 report of the Turkel Public Commission of Inquiry. Такую решимость подтверждает недавнее решение правительства назначить группу высокого уровня, которая будет рассматривать ход выполнения рекомендаций, сформулированных в докладе Общественной следственной комиссии Туркеля за 2013 год.
Well, if we want to breathe new life into the General Assembly, let us do so, and if we need to make a decision, let us display the will and determination, because things change. Ну что ж, если мы хотим вдохнуть новую жизнь в Генеральную Ассамблею, давайте сделаем это, и если нам нужно принять решение, давайте проявим волю и решимость, так как мир меняется.
We believe that the decision adopted by the Council to send an Interim Emergency Multilateral Force to Africa is a correct and necessary decision that expresses the Council's determination to fulfil its commitments in the Democratic Republic of the Congo. Считаем, что принятое Советом решение направить в Африку Временные чрезвычайные многонациональные силы является решением правильным и необходимым, и в нем проявилась решимость Совета выполнить свои обязательства в отношении Демократической Республики Конго.
Больше примеров...