Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
Complete the review within 30 days following its decision to conduct the review and decide whether to accept or reject the verification. Ь) завершает пересмотр в течение 30 дней после принятия им решения о проведении пересмотра и выносит постановление о принятии или отклонении проверки.
In its decision 99/2, the Executive Board also specified that from 2001, reimbursable TRACs will no longer be calculated for existing NCCs. В своем решении 99/2 Исполнительный совет также принял конкретное постановление о ликвидации с 2001 года системы возмещения ассигнований, выделяемых согласно ПРОФ, для существующих СЧД.
Since 2010, a decision had allowed workers to move to another company after expiration of their contracts, or upon non-respect of their contracts by their employers. Начиная с 2010 года действует постановление, которое позволяет трудящимся переходить в другие компании по истечении их контрактов или в случае несоблюдения их договоров работодателями.
The regulatory decision includes an explanation of how courts should act in the pre-trial period, during the trial and when considering applications to authorize preventive measures in the form of arrest. It also sets out precisely how the courts should proceed. В нормативное постановление Верховного суда включены соответствующие разъяснения, как должны поступать суды в досудебной стадии уголовного процесса, в судебном разбирательстве, а также при рассмотрении ходатайств о санкционировании меры пресечения в виде ареста и какие именно обстоятельства следует выполнять судам.
The Decision introduced the need for rallies to be given authorization. Данное постановление вводило разрешительный характер проведения митингов.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The recent decision by the Transitional Federal Parliament to extend its term for another three years has been controversial. Недавно принятое переходным федеральным парламентом решение продлить срок его полномочий еще на три года имеет спорный характер.
4.18 The State party also points out that by decision of 27 June 2000, the Tashkent City Economic Court found null and void the decision of the governor of Yunusobod district of October 1997 on the establishment of Uch Qahramon Ltd. 4.18 Государство-участник отмечает также, что в своем решении от 27 июня 2000 года Хозяйственный суд города Ташкент признал не имеющим юридической силы принятое в октябре 1997 года главой Юнусабадского района решение об учреждении товарищества "Уч Кахрамон лтд.".
Its decision at the sixth high-level meeting between the United Nations and regional organizations, held in July 2005, on a mechanism for coordination and implementation should be speedily implemented to facilitate regional stabilization. Ее решение, принятое в ходе шестого совещания высокого уровня с участием Организации Объединенных Наций и региональных организаций, состоявшегося в июле 2005 года, о создании механизма для координации и имплементации должно быть выполнено в максимально сжатые сроки в интересах содействия стабилизации в регионе.
As the Kimberley Process matures, it is starting to develop greater confidence, as demonstrated by the decision at the recent Gaborone plenary meeting to start publishing its own statistics on the international diamond trade. По мере укрепления Кимберлийского процесса он завоевывает все большее доверие, о чем свидетельствует принятое на недавней пленарной встрече в Габороне решение о начале публикации статистических данных Кимберлийского процесса о международной торговле алмазами.
Furthermore, in a letter dated 8 June 2007 addressed to the President of the Security Council, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia confirmed that his Government had accepted the delimitation decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission without preconditions. Кроме того, в письме от 8 июня 2007 года на имя Председателя Совета Безопасности министр иностранных дел Эфиопии подтвердил, что правительство его страны признало принятое Комиссией по делимитации границы между Эритреей и Эфиопией решение о делимитации без всяких оговорок.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
A credible exit strategy should be part of the decision process. В процессе принятия решений необходимо продумать и разумную стратегию завершения операции.
For Reasonably Assured Resources (RAR), high confidence in estimates of grade and tonnage are generally compatible with standards for making the decision to proceed with development of the project. Что касается разумно гарантированных ресурсов (РГР), то высокая достоверность оценок их класса и тоннажа обычно совместима со стандартами, используемыми для принятия решений о начале разработки проекта.
Finally, the third element was the decision-making procedure regulated by rule 18 of the Committee's operating rules, which stated that, in the absence of a consensus, the decision should be taken by a majority vote, provided that at least five members were present. Наконец, третий элемент - это процедура принятия решений, регламентируемая правилом 18 рабочих правил Комитета, в котором говорится, что в отсутствие консенсуса решение должно приниматься большинством голосов при условии присутствия по меньшей мере пяти членов Комитета.
The proposed schedule allows for the afternoon of 25 November to be available for the preparation of final documents for consideration and decision at the final plenary on the morning of 26 November. Согласно предлагаемому расписанию вторая половина дня 25 ноября будет посвящена подготовке окончательных документов для рассмотрения и принятия решений на заключительном пленарном заседании утром 26 ноября.
During the reporting period, the use of electronic means of decision-making was resorted to in two instances because of the lack of quorum to take a decision at the eighth meeting of the enforcement branch and the eighth meeting of the facilitative branch. За отчетный период к использованию электронных средств для принятия решений прибегали два раза ввиду отсутствия кворума для принятия решений на восьмом совещании подразделения по обеспечению соблюдения и на восьмом совещании подразделения по стимулированию.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Some Kosovo Serb leaders have made statements implying the possibility of unilateral initiatives in reaction to the decision on Kosovo's future status. Некоторые лидеры косовских сербов выступили с заявлениями, в которых содержатся намеки на возможность осуществления односторонних инициатив в ответ на принятие решения относительно будущего статуса Косово.
The Conference of the Parties also adopted the decision to amend annex I to the Convention. ОБСУЖДЕНИЕ И ПРИНЯТИЕ РЕШЕНИЯ ОБ УСИЛЕНИИ РАБОТЫ ПО ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ КОНВЕНЦИИ 57
Although he wished to see the consultations with the administering Powers continue, he opposed the proposal to defer the decision on the matter, since that would be against the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Он хотел бы, чтобы консультации с управляющими державами продолжались, но он не согласен с предложением отложить принятие решения по этому пункту, считая, что это не будет служить интересам народов несамоуправляющихся территорий.
Decision has been postponed pending an out-of-court resolution of the dispute. В ожидании внесудебного урегулирования данного конфликта принятие решения было отложено.
Then what became an issue was whether Brown's eventual adjudication hearing (juvenile court trial) should be opened to the public, and whether he should provisionally be released while a decision in that matter was pending. Также встал вопрос о том, должны ли быть судебные слушания в ювенальном суде по делу Брауна открытыми для общественности, и должен ли он быть временно выпущен на свободу, пока принятие решения по его делу отложено.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
But sometimes not making a decision is making a decision. Но иногда не делать выбор, тоже выбор.
We have to make the right moral decision. Нам нужно сделать правильный моральный выбор.
I'm sorry to insist, but we're not discussing the morality of Julio's decision. Простите, что настаиваю, но мы здесь не обсуждаем моральный выбор Хулио
In addition, a draft decision on financial arrangements was near completion, with one outstanding issue remaining which concerned placement of a reference to the current practice of providing financial support for NGO participation. Кроме того, близится к завершению подготовка проекта решения по финансовым мерам, причем единственным нерешенным вопросом остается выбор места для ссылки на текущую практику предоставления финансовой поддержки участию НПО.
More sophisticated forecasting can include other aspects of traveler decisions, including auto ownership, trip chaining (the decision to link individual trips together in a tour) and the choice of residential or business location (known as land use forecasting). Более сложное прогнозирование может включать другие аспекты решений пассажира, в том числе наличие автомобиля, цепочки путешествий (решение связать индивидуальные поездки вместе в туре) и выбор жилого дома или офиса (известный как прогнозирование землепользования).
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The Committee can also rest assured that the decision of the Fifth Committee on the level of the budget does not block the implementation of a decision taken by a Main Committee. Кроме того, Комитет может быть уверен, что решение Пятого комитета об объеме бюджета не помешает выполнению того или иного решения, принятого главным комитетом.
My Special Representative and President Kabbah travelled to Conakry on 19 May to discuss the incident of 18 May with the Guinean authorities, who apologized for the attack which they attributed to a decision by a local commander. 19 мая мой Специальный представитель и президент Кабба, отправились в Конакри, для того чтобы обсудить произошедший 18 мая инцидент с гвинейскими властями, которые принесли извинения за это нападение, совершенное, как они объяснили, в результате решения, принятого местным командиром.
Indeed, the appropriateness of that decision has already been put to the test by the nuclear tests carried out soon after the recent indefinite extension of the NPT. Фактически целесообразность этого решения была уже подвергнута сомнению в результате ядерных испытаний, проведенных сразу же после недавно принятого решения о бессрочном продлении ДНЯО.
Accordingly, the losses that arise as a result of both activities are "direct losses" and hence compensable unless they fall within the exclusion from compensation found in Governing Council decision 19 and the decision of the Governing Council at its 81st meeting. Соответственно оба эти вида потерь можно отнести к разряду подлежащих компенсации "прямых потерь", если на них не распространяется действие решения 19 Совета управляющих и решения, принятого Советом управляющих на его 81-м совещании, которые устанавливают основание для отказа в компенсации.
The leave of the court is required for any appeal from a decision of the court under this section." Для подачи любого ходатайства об обжаловании решения суда, принятого согласно этому разделу, требуется разрешение суда".
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
In addition, the Committee adopted a rationale for that recommendation, agreed to establish an intersessional drafting group to produce a draft decision guidance document and agreed on a detailed workplan for its development. Кроме того, Комитет принял обоснование этой рекомендации, решил создать межсессионную редакционную группу для подготовки проекта документа для содействия принятию решения и согласовал подробный план работы по его подготовке.
As my job in Chicago to give up and everything... and the decision to stay. Как давая свою работу в Чикаго и остальных... и тот факт, что я решил остаться
Furthermore, the Committee noted that, awaiting the final decision of the European Communities regarding its possible accession to the Agreement, WP. had decided to freeze current work concerning the development of the Agreement. ратифицировать его. Кроме того, Комитет принял к сведению, что в ожидании окончательного решения Европейского сообщества относительно возможного присоединения этой организации к вышеупомянутому Соглашению WP. решил приостановить его текущую разработку.
Still haven't made a decision on that. Все еще не решил.
At its third meeting, the Chemical Review Committee finalized the draft decision guidance document and decided to forward it and the recommendation for inclusion of tribuyltin compounds in Annex III of the Rotterdam Convention to the Conference of the Parties for consideration at its fourth meeting. Соответственно, Комитет решил рекомендовать Конференции Сторон включить соединения трибутилолова в приложение III к Роттердамской конвенции и приступил к разработке проекта документа для содействия принятию решения1.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
And about your father, was it your decision to hire him a publicist? Касательно Вашего отца, это Вы решили нанять ему агента?
We're choosing a pen, the decision is imminent. Мы уже почти решили. Хорошо.
Did you take this decision alone? Вы сами решили отдать почку? -Да.
The Committee observes that any decision of these bodies, even if they had decided the author's claims in his favour, would only have had recommendatory rather than binding effect, by which the Executive would, at its discretion, have been free to disregard. Комитет отмечает, что любое решение этих органов, даже если бы они решили удовлетворить претензии автора, имело бы только рекомендательный, а не обязательный характер, в силу чего исполнительная власть, по своему усмотрению, была бы вправе игнорировать его.
While some States have taken the decision not to pursue or to phase-out nuclear energy, other States remain committed to developing or acquiring nuclear power. Кроме того, хотя ряд государств решили отказаться от планов развития атомной энергетики или постепенно ликвидировать имеющиеся ядерные энергетические установки, другие государства по-прежнему привержены делу дальнейшего развития атомной энергетики и использования ядерной энергии.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Nothing in the procedural decision just adopted, however, undermined the Secretary-General's responsibility for identifying and implementing efficiency measures within the Organization. Вместе с тем ничто в только что принятом процедурном решении не умаляет ответственности Генерального секретаря за определение и осуществление мер по повышению эффективности деятельности в рамках Организации.
It would, in particular, contradict draft article 4, which refers to a decision reached in accordance with the law. Это определение, в частности, противоречило бы проекту статьи 4, в котором говорится о решении, принятом в соответствии с законом.
According to the Provision of International Protection to Aliens Act, a decision on rejecting an asylum application and expulsion of an alien can be challenged in an administrative court within ten days of the date of notifying of the decision. Согласно Закону о предоставлении иностранцам международной защиты, решение об отказе в просьбе о предоставлении убежища и высылке иностранца может быть обжаловано в административном суде в течение 10 дней с даты уведомления о принятом решении.
Recalling the decision taken at its sixty-second session (February 2000) to establish an Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels to respond to that aim, напоминая о своем решении, принятом на шестьдесят второй сессии (февраль 2000 года), о создании Специальной многопрофильной группы экспертов по безопасности в туннелях, для того чтобы достичь эту цель,
Questioned every decision he'd ever made. Сомневался в каждом принятом решении.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The Government concludes that the detention of Mr. Zouari is in no way arbitrary, as he was sentenced pursuant to a judicial decision by a competent court following a fair trial, at which all the guarantees provided for by law were respected. Правительство считает, что заключение г-на Зуари под стражу ни в коем случае не является произвольным, поскольку приговор ему был вынесен на основании постановления компетентного суда в результате непредвзятого судебного разбирательства, в ходе которого все предоставляемые законом гарантии были соблюдены.
The reviewing court is not entitled to make the situation of either a convicted or an acquitted person worse if the judgement or other judicial decision is being challenged as unwarranted (art. 587, para. 2). Кроме того, ревизионная инстанция не вправе ухудшить положение осужденного или оправданного лица, если приговор, иное судебное решение обжалованы по мотиву необоснованности (статья 587, пункт 2).
Despite the decision of the ECHR on 25 April 2018, the Presidium of the Supreme Court of Russia refused to revoke the verdict to the Navalny brothers in the case of Yves Rocher and decided to resume the case to consider new circumstances. 25 апреля 2018 года Президиум Верховного суда России отказался отменить приговор братьям Навальным по делу «Ив Роше» и постановил возобновить дело для рассмотрения новых обстоятельств.
In order to be eligible for compensation, claims must be made either following a final decision by the courts or through the Office of the Ombudsman. Эти положения распространяются также и на те случаи, когда по делу был вынесен окончательный судебный приговор, если в порядке его обжалования потерпевший обращается в Канцелярию народного защитника.
On 19 July 2011, the criminal division of Minsk municipal court issued a decision upholding the judgement concerning Ms. Khalip and others. Определением судебной коллегии по уголовным делам Минского городского суда от 19 июля 2011 г. приговор в отношении Халип И.В. и иных лиц оставлен без изменения.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
I guess he didn't like his decision. Думаю, ему не понравилось решение суда.
There may also be cases where the parties are unable to implement a decision of the Court for the same reasons. Также могут иметь место случаи, когда стороны не могут осуществить решение Суда по этим же причинам.
It was a judicial decision; the Office of Legal Affairs respected it; and it was not for her to comment on the political implications. Это - решение суда; Управление по правовым вопросам уважает его в этом качестве и не может комментировать его политические последствия.
The decision of High Court, affirming the court of first instance with respect to the substantive issues in the case, was thus allowed to stand. Решение Высокого суда, подтверждающее решение суда первой инстанции по существу дела, было оставлено без изменения.
It submits that according to article 439 of the Civil Procedure Code, the Prosecutor General and his or her deputies could also initiate a supervisory review of the decision of the Court of the Baranovichi District and of Baranovichi City. Оно утверждает, что в соответствии со статьей 439 Гражданского процессуального кодекса Генеральный прокурор и его заместители также вправе принести протест в порядке надзора на решение суда Барановичского района и города Барановичи.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
In this case, the Registrar shall convey the decision to the parties to the dispute and to the Secretary-General, who shall so inform States members. В этом случае Секретарь направляет такое распоряжение сторонам спора и Генеральному секретарю, который информирует государства-члены.
If an arrest warrant was issued after 48 hours in custody, the suspect could ask the court to review that decision. В случае, если распоряжение о заключении под стражу выдается по истечении 48 часов задержания, подозреваемый может ходатайствовать перед судом о рассмотрении этого решения.
To address this obstacle to return, in May 1999 the High Representative issued a decision to suspend the powers of municipal authorities in both entities to reallocate or dispose of socially owned property. Для устранения этого фактора, препятствующего возвращению, в мае 1999 года Высокий представитель принял решение о временной отмене полномочий городских властей обоих образований на перераспределение общественной собственности или распоряжение ею.
Lawyers appealed to the General Prosecutor to overturn this decision. On 11 December 2006, the General Prosecutor issued a decision that the lawyers should be given access to the defendants. Адвокаты подали генеральному прокурору апелляцию об отмене данного решения. 11 декабря 2006 года генеральный прокурор издал распоряжение о том, чтобы адвокатам был обеспечен доступ к подсудимым.
Decision on defence motion seeking clarification of the new charges, Prosecutor v. Kabiligi. Ордер на арест и распоряжение о передаче и заключении под стражу, Обвинитель против и других2.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
The speaker concluded that, without improvements in this area, his delegation might prepare a draft decision on this subject for Board at a subsequent session. Оратор сказал в заключение, что, если в этой области не будет никаких улучшений, его делегация подготовит, возможно, проект решения по данному вопросу для рассмотрения Советом на одной из последующих сессий.
A. Conclusion and decision on international protection А. Заключение и решение по международной защите
Like an asylum officer, the Immigration Judge must request an advisory opinion from the BHRHA and wait 60 days before rendering a final decision. Судья по делам иммиграции, равно как и упомянутый сотрудник, должен запросить консультативное заключение Бюро по правам человека и гуманитарным вопросам и вынести окончательное решение по истечении 60 дней.
If a court deems that the constitutionality of a law is in question and that a decision on this point is necessary for it to issue a judgement, it must ex officio raise the question after inviting the litigants to present their comments. Если какой-либо судебный орган сомневается в соответствии того или иного закона положениям Конституции и считает, что ему для вынесения постановления необходимо заключение по этому вопросу, он должен официально поставить этот вопрос, предварительно заслушав соображения сторон.
The procedure for doing so would be very straightforward: an individual would simply have to submit an application and any necessary supporting documentation to an appeals board, which would consider the application in the presence of the applicant and issue a decision within one month. Для этого надо будет пройти весьма несложную процедуру: потребуется лишь подать заявление и необходимые подтверждающие документы в призывную комиссию, которая рассмотрит это заявление в присутствии заявителя и вынесет заключение в течение одного месяца.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
This historic decision emphasizes the political determination of two organizations to share responsibilities in achieving a common objective. Это историческое решение отражает политическую решимость двух организаций разделить ответственность за достижение общей цели.
This decision was not taken lightly, and it reflects our commitment to support and promote the work of OPCW, an international organization that is successfully promoting international security by combating the spread of weapons of mass destruction. Это решение не было принято легко, и оно отражает нашу решимость поддерживать и поощрять работу ОЗХО - международной организации, которая успешно утверждает международную безопасность за счет борьбы с распространением оружия массового уничтожения.
I wish to congratulate the Government of Mexico on its decision to ratify the Rome Statute, as well as to highlight the willingness and commitment of Latin America and the Caribbean concerning this issue. Я хотел бы поздравить правительство Мексики в связи с его решением ратифицировать Римский статут, а также подчеркнуть стремление и решимость стран Латинской Америки и Карибского бассейна работать в этом направлении.
In that session, the general membership finally resolved by specific action - and even expressed that resolve in body language - to be more dynamic and bold and to exercise some political will to pursue the mandate of General Assembly decision 62/557 to commence intergovernmental negotiations. На этой сессии все члены, наконец, проявили решимость предпринять конкретные действия и даже явно выразили эту решимость - действовать динамичнее и смелее, проявить некоторую политическую волю в выполнении мандата, предусмотренного в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи о начале межправительственных переговоров.
The decision of the Secretary-General to establish the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis demonstrates the determination of the United Nations to champion a unified response to the current food crisis. Решение Генерального секретаря о создании Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности демонстрирует решимость Организации Объединенных Наций возглавить единую кампанию по решению нынешнего продовольственного кризиса.
Больше примеров...