Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Let us consider and take a decision to allow them to make more regular inputs to our work. Давайте же посмотрим и примем решение на тот счет, чтобы позволить им вносить более регулярные вклады в нашу работу.
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
Haakon told Bräuer that he could not make the decision himself, but only on the advice of the Government. Хокон сказал Брауэру, что он не может принять решение сам, но только по совету Правительства.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The court rejected the decision and directed the first instance court to apply the CISG. Высокий суд отменил постановление суда первой инстанции и предписал ему применить положения КМКПТ.
Stronger penalties have been introduced for employers who fail to comply with a judicial decision or judgement issued following an application for an injunction (civil procedure). Были ужесточены меры наказания в отношении работодателей, не выполняющих решение или постановление, вынесенное по иску о прекращении дискриминации (в рамках гражданской процедуры).
A subsequent ruling at the Court of Appeal found the original judge's decision to deport the women to be illegal and stated that the women, under both Indonesian and Portuguese law, had not committed any crime. Впоследствии Апелляционный суд вынес постановление, признавшее первоначальное решение судьи о депортации женщин незаконным и установившее, что как по индонезийским, так и по португальским законам женщины не совершили никакого преступления.
The ruling adopted by the Constitutional Court on 18 December 2006 on the failure of the Bosnia and Herzegovina authorities to enforce the decision of 23 February 2006 is final and binding. Принятое Конституционным судом 18 декабря 2006 года постановление о неспособности властей Боснии и Герцеговины выполнить решение от 23 февраля 2006 года является окончательным и обязательным к исполнению.
The law also provided that applications for enforcement by committal should be submitted to the courts for assessment; the interim relief judge must reach a decision on any application of that kind within 30 days. Закон также предусматривает, что заявления о применении наказания в виде заключения в долговую тюрьму должны передаваться на рассмотрение судов, а судья, выносящий решения по срочным вопросам, должен вынести постановление по любому такому заявлению в течение 30 дней.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The decision taken under the provisions of this paragraph shall be communicated to the accused and may be appealed. Решение, принятое в соответствии с положениями настоящего пункта, доводится до сведения обвиняемого и может быть обжаловано.
Before concluding, I refer to a recent decision taken by the 1540 Committee to extend the contracts of five of its experts. Прежде чем завершить мое выступление, я хотел бы сослаться на принятое недавно Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, решение о продлении контрактов пяти его экспертов.
In this regard, the European Union would like to point out that the unilateral decision taken by the main contributor to limit its contribution to the peace-keeping budget to 25 per cent is unacceptable. В этой связи Европейский союз хотел бы отметить, что принятое основным плательщиком одностороннее решение о сокращении своего взноса в бюджет операций по поддержанию мира до 25 процентов является неприемлемым.
Welcoming the recent decision to update the status of the network of communities which shared knowledge, another speaker asked for the Department's opinion on the possible implications for the operation of the United Nations library network as a whole. Приветствуя принятое недавно решение обновить статус сети сообществ, которые занимаются обменом и распространением знаний, еще один оратор поинтересовался мнением Департамента относительно возможных последствий для деятельности библиотечной сети Организации Объединенных Наций в целом.
An international workshop concerning the decision taken by the Parties banning transboundary movement of wastes for final disposal and recycling from OECD to non-OECD countries was held in Dakar, 15 to 17 March 1995. E. Application of norms by the military establishment relating В Дакаре 15-17 марта 1995 года был проведен международный семинар-практикум, на котором рассматривалось принятое сторонами решение о запрете на трансграничные перевозки отходов, предназначенных для окончательного удаления и утилизации, из стран - членов ОЭСР в страны, не являющиеся членами этой организации.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Many countries have already seen the significant value of linking information about people to a location and how this improves support to decision processes. Многие страны уже осознали большую ценность привязки информации о населении к определенной местности и того, что это способствует повышению качества процессов принятия решений.
The TF aims to develop more sophisticated decision models to identify the economic ownership of goods and assets inside the global production chain. Задача ЦГ заключается в разработке более сложных моделей принятия решений по выявлению экономической собственности на товары и активы в рамках глобальной производственной цепочки.
It considered options for decision support tools, the expected outputs and the components of a monitoring and evaluation system for the respective phases and steps of the NAP process. Она рассмотрела варианты инструментов в поддержку принятия решений, ожидаемые результаты и компоненты системы мониторинга и оценки соответствующих этапов и шагов процесса НПА.
At the next session, a definitive decision would have to be taken on the basis of the rules governing programme planning and decision-making in the context of the General Assembly. В ходе следующей сессии будет необходимо принять окончательное решение о положениях, регулирующих планирование по программам и порядок принятия решений в Генеральной Ассамблее.
Rather, further damage and contention would be prevented if an early preliminary decision to put Security Council reform on the tracks were taken through a democratic decision-making process in the General Assembly. И напротив, нам удалось бы предотвратить дальнейший ущерб и разногласия, если бы на основе демократического процесса принятия решений в Генеральной Ассамблее мы смогли в скором времени принять предварительное решение о начале практического осуществления реформы Совета Безопасности.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The Board decided to postpone its decision on this question until the nineteenth executive session of the Board. Совет постановил отложить принятие решения по данному вопросу до девятнадцатой исполнительной сессии Совета.
Put to a vote, the Working Party decided by a majority to postpone the decision on the amendments related to flexible bulk containers until the next session to give delegations more time to consider the test data supplied by IDGCA. В результате проведенного голосования Рабочая группа большинством голосов решила отложить принятие решения по поправкам, касающимся мягких контейнеров для массовых грузов, до следующей сессии, с тем чтобы предоставить делегациям дополнительное время для изучения данных о результатах испытаний, предоставленных АСПОГ.
With respect to the post of Deputy Force Commander, it recommended that the decision on the method of funding should be deferred so as to enable the Secretariat to justify the proposed change when the UNAMSIL estimates for 2001-2002 were examined later in 2001. Что касается должности заместителя Командующего Силами, то Комитет рекомендовал отложить принятие решения по вопросу о методе финансирования, с тем чтобы Секретариат мог обосновать предлагаемое изменение, когда осенью 2001 года будет рассматриваться бюджет МООНСЛ на 2001-2002 годы.
We need a decision, by NATO's next summit in November, that missile defense is an Alliance mission, and that we will explore every opportunity to cooperate with Russia. Нам необходимо принятие решения на следующей встрече в верхах блока НАТО в ноябре о том, что противоракетная оборона является союзной миссией и что мы будет использовать любую возможность сотрудничества с Россией.
It also decided to defer its decision on preliminary admissibility of a communication received during the meeting, owing to a lack of time to properly examine its preliminary admissibility. Он также постановил отложить принятие решения по вопросу об определении в предварительном порядке приемлемости сообщения, полученного в ходе совещания, ввиду отсутствия времени для надлежащего рассмотрения вопроса об определении приемлемости в предварительном порядке.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Finally, all parties should be made to feel that they had a part in the ultimate decision for the path forward. Наконец, все участники должны чувствовать, что они внесли вклад в окончательный выбор будущего пути.
This decision will lead you to a very different path. Но кем ты станешь, выбор всегда за тобой.
The decision to vote is a personal choice. Решение об участии в голосовании - это личный выбор каждого.
Timing is important especially: in sending the formal notification; in responding to the notification; in public consultation and participation; and in informing of the final decision. Выбор времени особенно актуален при: подаче официального уведомления; предоставлении ответа на уведомление; участии общественности и организации общественных консультаций; и предоставлении информации об окончательном решении.
You got a decision to make and you make it now. У тебя есть выбор, решайся.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
A request had been made of the Executive Director and that request was contained in paragraph 4 of the decision adopted by the Executive Board. Просьба в адрес Директора-исполнителя была сформулирована, и эта просьба содержится в пункте 4 решения, принятого Исполнительным советом.
The Committee had before it a note by the secretariat on the further development of the working paper which had been adopted by the Committee at its first meeting on preparing internal proposals and decision guidance documents for banned or severely restricted chemicals. Вниманию Комитета была предложена подготовленная секретариатом записка о дальнейшей разработке принятого Комитетом на его первой сессии рабочего документа о подготовке внутренних предложений и документов для содействия принятию решений по запрещенным или строго ограниченным химическим веществам.
We wish to note that our interpretation of the decision just adopted is that it invites Member States to consider designating a voluntary HIV/AIDS counselling and testing day, consistent with appropriate national HIV/AIDS strategies. Мы хотим отметить, что, согласно нашему толкованию только что принятого решения, государствам-членам предлагается рассмотреть возможность проведения дня добровольного консультирования и тестирования на ВИЧ в соответствии с надлежащими национальными стратегиями по ВИЧ/СПИДу.
As it has already been mentioned above, based on Decision adopted by the Government of the Republic of Armenia in 2004, an area in the centre of Yerevan for establishing a Cultural Centre for National Minorities has been provided, and it was launched in 2007. Как уже упоминалось выше, на основании решения, принятого правительством Республики Армения в 2004 году, в центре Еревана была отведена территория под строительство Культурного центра для национальных меньшинств, который был открыт в 2007 году.
He argues that he had no reason to file for recusal of the Labour Commissioner, since it was only after reading the decision that he realized that the Commissioner had not acted impartially. Он заявляет, что не имел основания ходатайствовать об отводе Комиссара по вопросам труда, поскольку он смог убедиться, что Комиссар поступал пристрастным образом, только после прочтения принятого им решения.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Noted, but I made my decision. Приму к сведению, но я уже решил.
Following the discussion, AC. agreed to have a final decision on this issue at its June 2011 session. После состоявшейся дискуссии АС.З решил прийти к окончательному решению по данному вопросу на своей сессии в июне 2011 года.
There was no legislative basis for such examinations, and it was perplexing that the decision had been taken at a time when the Secretary-General had decided to suspend the granting of probationary and permanent appointments to external candidates. Для проведения таких экзаменов нет никаких юридических оснований, и вызывает недоумение, что это решение было принято как раз тогда, когда Генеральный секретарь решил приостановить практику предоставления назначений на испытательный срок и постоянных контрактов внешним кандидатам.
When I decide not to operate, I ask myself this - can I explain that decision rationally and clearly to a loved one? Когда я решил не оперировать, я спросил себя - смогу я объяснить это решение рационально и чётко её родным?
Seth, I'm choosing to believe you right now, but if I come to regret that decision - Сет, я решил поверить тебе сейчас, но если я пожалею об этом решении...
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Meeting me was the right decision. Вы правильно решили встретиться со мной.
So, you would have ignored my decision? Поэтому вы решили всё за меня.
Of the 250 or so security guards, about 55 are former members of the Armed Forces for the Liberation of East Timor who have made a decision to reintegrate into civil life and who will undergo training in security procedures. Из примерно 250 охранников около 55 являются бывшими членами Вооруженных сил национального освобождения Восточного Тимора, которые решили вернуться к гражданской жизни и которые пройдут подготовку по вопросам безопасности.
We made that decision together. Мы же вместе так решили.
You can choose to be a vegetarian, but don't think that just because you've made that decision, bacon suddenly stops smelling good. Okay? Вы можете выбрать вегетарианство, но не думайте, что просто от того, что вы так решили, бекон внезапно перестанет вкусно пахнуть.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
It is the right of every delegation in the Conference on Disarmament to have its concerns reflected in any decision adopted. На Конференции по разоружению каждая делегация вправе рассчитывать на то, чтобы ее озабоченности получили отражение в любом принятом решении.
A decision adopted by the Meeting of the Parties suggested that all Parties should further strengthen their implementation of the Convention. В решении, принятом Совещанием Сторон, было указано, что всем Сторонам следует усилить свои процессы осуществления Конвенции.
The Council of Heads of State shall immediately inform the United Nations Security Council and the Chairman of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) of its decision to conduct a peace-keeping operation. О принятом решении о проведении ОПМ Совет глав государств незамедлительно информирует Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
This issue has been tackled under the Yamoussoukro Decision to liberalize the access to air transport markets in Africa, adopted in 2000 by the heads of State and Government of the Organization of African Unity/African Union. Этот вопрос затрагивался в решении о либерализации доступа к рынкам воздушных перевозок в Африке, принятом в 2000 году в Ямусукро главами государств и правительств стран - членов Организации африканского единства/Африканского союза.
That position had been maintained in Decision 2 of August 1999, although it had been decided to continue monitoring the situation under the Committee's early warning and urgent action procedures, in connection with the consideration of the tenth, eleventh and twelfth periodic reports. Данная позиция сохраняется в решении 2, принятом в августе 1999 года, хотя было принято решение продолжать следить за ситуацией в соответствии с процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действия, в отношении рассмотрения десятого, одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The complainant appealed to the Appeal Court of Svea which, in a decision of 26 February 1999, rejected his application. Заявитель обжаловал приговор в апелляционном суде Свеи, который своим решением от 26 февраля 1999 года отклонил жалобу.
Under article 32 the procurator is entitled to protest against enforcement of the decision, verdict, finding or order of the court. В соответствии со статьей 32 прокурор вправе приносить протест на вступившие в законную силу решение, приговор, определение или постановление суда.
The author criticizes the fact that he has not yet received the written decision in either of the two cases in which he has been convicted. Автор жалуется на то, что он до сих пор не получил копии судебных решений по двум делам, в которых ему был вынесен обвинительный приговор.
Often the punishment does not fit the crime; the fines are too low, the traditional leaders have no effective way of enforcing their decision and the sentence does not act as a deterrent. Нередко наказание не соответствует преступлению; штрафы являются слишком низкими, у традиционных лидеров нет эффективного способа обеспечения выполнения своего решения, и приговор не действует в качестве фактора сдерживания.
He has stated that he wrote the novel to help him cope with having participated in the decision to have Shackelford receive the death sentence. Сам автор утверждает, что писал этот роман для того, чтобы самому разобраться, заслужил ли Шеклфорд смертный приговор.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
A landmark court decision, Lisa, has cyber-music fans singing the blues. Эпохальное решение суда, Лиза, заставило фанатов кибер-музыки изрядно приуныть.
The author considered the court's decision to sanction her with a fine of 620,000 roubles as cruel, taking into account the amount of her retirement pension. Автор считает решение суда приговорить ее к уплате штрафа в размере 620000 рублей жестоким с учетом размера ее пенсии по старости.
On June 25, 2014, the Tenth Circuit upheld the lower court ruling, a decision that sets a precedent for every state within the circuit. 25 июня 2014 года Апелляционный суд оставил в силе решение суда низшей инстанции, чем был создан прецедент для каждого штата в округе по решению подобных дел.
We must now hope that the Court's decision will have a positive impact on future negotiations on nuclear disarmament, such as in the Review Conference of the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in the year 2000. Мы теперь должны надеяться, что решение Суда окажет позитивное воздействие на будущие переговоры по ядерному разоружению, такие, как переговоры на запланированной на 2000 год конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора.
The Government is a firm believer in the rule of law and abides by the decision of the Saverne Court of Major Jurisdiction, while expressing the hope that the police will remain vigilant over skinheads' activities. Будучи горячим приверженцем идеи правового государства, он приветствует решение суда большой инстанции Саверна и высказывает пожелание, чтобы полиция продолжала проявлять бдительность в связи с происками "бритоголовых".
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
It considers that to issue such an order without having heard or seen the author in person and to base this decision merely on her procedural conduct and written court submissions was not reasonable in the particular circumstances of the case. Он считает, что в обстоятельствах данного дела представляется необоснованным вынести такое распоряжение, не заслушав автора или не видя ее лично, и обосновать это решение исходя только из ее поведения в ходе судебного производства и письменных заявлений в суд.
5.5 With respect to the State party's argument that the expulsion order was already annulled at the time of the initial submission, counsel contends that the decision of the Alien Police Department was communicated to the author after he had filed the communication with the Committee. 5.5 Что касается довода государства-участника о том, что распоряжение о принудительном возвращении было уже отменено в момент представления первоначального сообщения автора, то адвокат утверждает, что решение Управления полиции по делам иностранцев было доведено до сведения автора после того, как он направил сообщение Комитету.
The Nepal Army has failed to comply with the order and, a short time before the decision was issued, deployed the suspect in question to serve with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad. Непальская армия не выполнила это распоряжение и незадолго до принятия данного постановления направила данного подозреваемого на службу в Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде.
After indictment, or after the submission of a request for civil confiscation, the Court may issue a provisional order to ensure the confiscation after a potential conviction or decision to confiscate. После вынесения обвинительного приговора, или после представления просьбы о конфискации в порядке гражданского иска, суд может вынести временное распоряжение с целью обеспечить конфискацию после возможного осуждения или принятия решения о конфискации.
Deportation does not necessarily mean that the alien concerned can never return to Colombian territory, since Decree No. 2241 of 1993 provides that the authority ordering the deportation may, in the same decision, indicate the period after which the deportee may return. Депортация не обязательно влечет за собой окончательный запрет на повторный въезд иностранцам на территорию Колумбии, поскольку в уже упоминавшемся Декрете 2241/93 предусматривается, что орган власти, дающий распоряжение о депортации, может по своему усмотрению указывать, через какой срок депортируемый может вновь въехать в Колумбию.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
7.5 Lastly, the State party maintains that there is a contradiction in the arguments submitted by the authors in the Committee's decision on admissibility. 7.5 В заключение государство-участник утверждает, что доводы авторов, на которых основывается решение Комитета о приемлемости, противоречат друг другу.
The trial could not resume as scheduled on 19 January 2004 because the Appeals Chamber granted the prosecution's appeal against a decision to deny leave to amend the indictment. Судебный процесс не мог быть возобновлен, как намечалось, 19 января 2004 года, поскольку Апелляционная камера удовлетворила апелляцию обвинения против решения отказать в разрешении изменить обвинительное заключение.
Furthermore, where an Administrative Tribunal decision raised significant questions related to the Charter of the United Nations, individual States had the power to request the General Assembly to seek an advisory opinion from the Court. Кроме того, в тех случаях, когда решение Административного трибунала вызывает значительные вопросы, связанные с Уставом Организации Объединенных Наций, отдельные государства обладают полномочием обратиться с просьбой к Генеральной Ассамблее испросить консультативное заключение Суда.
The advisory opinion on the legality of the threat or use of nuclear weapons, issued by the International Court of Justice on 8 July 1996, remains a historic and resolute decision in the field of nuclear disarmament. Историческим и фундаментальным решением в сфере ядерного разоружения остается консультативное заключение относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, выпущенное Международным Судом 8 июля 1996 года.
This indictment was authorized by the Chamber on 23 January 2004, in its second decision on the form of the indictment, responding to challenges from all three accused. Это обвинительное заключение было санкционировано Камерой 23 января 2004 года в ее втором решении относительно формы обвинительного заключения с учетом протестов всех трех обвиняемых.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
But a society's decision to waive punishment for human rights violators is not necessarily a sign that its moral awareness remains stunted. Но решимость общества отсрочить наказание для нарушителей прав человека не обязательно служит знаком того, что его моральное сознание недоразвито.
Nicaragua reaffirms its decision to confront, with the means available to it and in the context of its national sovereignty, the different forms of transnational organized crime, which have become a permanent threat to domestic and international security. Никарагуа подтверждает свою решимость в рамках имеющихся у нас средств и в контексте своего национального суверенитета бороться с различными формами транснациональной организованной преступности, которая превратилась в постоянную угрозу внутренней и международной безопасности.
However, I remain determined to stand by my decision of 31 December 1996. При этом я вновь подтверждаю свою твердую решимость не отступать от своего решения от 31 декабря 1996 года.
In making this decision, Armenia has been guided by the awareness of the need to demonstrate goodwill on the eve of the resumption of the negotiations, and by the commitment to a solution based on mutual compromise. Принимая это решение, Армения руководствовалась сознанием необходимости продемонстрировать добрую волю накануне возобновления переговоров, а также решимость вести поиск решения на основе взаимных компромиссов.
In that session, the general membership finally resolved by specific action - and even expressed that resolve in body language - to be more dynamic and bold and to exercise some political will to pursue the mandate of General Assembly decision 62/557 to commence intergovernmental negotiations. На этой сессии все члены, наконец, проявили решимость предпринять конкретные действия и даже явно выразили эту решимость - действовать динамичнее и смелее, проявить некоторую политическую волю в выполнении мандата, предусмотренного в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи о начале межправительственных переговоров.
Больше примеров...