Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
This decision provoked protests and complaints in a multi-confessional environment of the community of Sambir. Это решение вызвало протесты и жалобы в мультиконфессиональной среде общины Самбора.
Haakon told Bräuer that he could not make the decision himself, but only on the advice of the Government. Хокон сказал Брауэру, что он не может принять решение сам, но только по совету Правительства.
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
I've made the decision that we are going to release all of our correspondence. Я приняла решение, что мы... раскроем всю нашу корреспонденцию.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
However, by decision of 6 November 1997 the Central Appeals Court for the public service and social security matters in Utrecht ruled that the decision should stand. Однако решением от 6 ноября 1997 года Центральный апелляционный суд по вопросам государственной службы и социального обеспечения в Утрехте вынес постановление, согласно которому решение об исключении остается в силе.
Mr. Gbagbo's lawyers appeared, at the prosecutor's request, before the court's indictment division, which handed down its decision. Адвокаты г-на Гбагбо явились в обвинительную палату, получившую материалы дела от генерального прокурора, которая вынесла соответствующее постановление.
The Decision affirms that employers are responsible for providing housing in conformity with the norms laid down therein. Постановление возлагает на работодателей ответственность за выделение трудящимся жилья, удовлетворяющего действующим нормам.
On the other hand, in a 2010 decision, the Swiss Federal Tribunal granted enforcement despite the fact that one or more signatures were not present on the award provided by the applicant. С другой стороны, в 2010 году Федеральный суд Швейцарии вынес постановление о приведении в исполнение арбитражного решения несмотря на тот факт, что в арбитражном решении, представленном ходатайствующей стороной, отсутствовала одна или несколько подписей.
Decision on public health inspections Постановление Государственной санитарной инспекции;
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
I have to defend every decision made in my O.R. at the boards. Мне приходится отстаивать каждое решение, принятое в операционной.
His delegation welcomed in particular the decision taken on the use of traditional knowledge and its links to modern technology. Его делегация приветствует, в частности, принятое решение в отношении использования традиционных знаний и их связи с современной технологией.
The Union would consider with interested countries means of preventing a decision on the subject from further worsening their situation. Союз рассмотрит совместно с заинтересованными странами вопрос о том, как не допустить, чтобы принятое по этому поводу решение еще больше не усугубило их положение.
At the close of discussion of each agenda item the decision(s) taken by the Meeting will be identified by the Chairman or Secretariat. По завершении обсуждения каждого пункта повестки дня Председатель или секретариат формулирует решение (решения), принятое совещанием.
In that regard, we welcome the recent decision taken by the United States of America, NATO allies and other international partners to increase their level of financial and military assistance to our security forces. В этой связи мы приветствуем принятое недавно Соединенными Штатами Америки, союзниками по НАТО и другими международными партнерами решение об увеличении масштабов их финансовой и военной помощи нашим силам безопасности.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
We are ready to consider constructively any reasonable option for enlarging Security Council membership that is based on the broadest agreement within the United Nations - an agreement broader than the two thirds of the votes of General Assembly members legally required to adopt a decision on that matter. Мы готовы благожелательно рассмотреть любой разумный вариант расширения состава Совета Безопасности, если он будет опираться на самое широкое согласие в Организации Объединенных Наций - гораздо более весомое, чем необходимые для принятия решений в Генеральной Ассамблее по этой проблеме две трети голосов ее членов.
The decision taking mechanism should be as flexible as possible because it is a practical program that needs quick decisions. х) Механизм принятия решений должен быть как можно более гибким, ибо тут речь идет о практической программе, которая требует оперативных решений.
confidence limits for the cost data must normally be within +- 10 % and no further studies should be necessary for an investment decision. Данные по затратам должны обычно иметь степень точности в пределах +-10%, при этом для принятия решений об инвестициях не требуется никаких дополнительных исследований.
One such priority, the integration of gender concerns in population and development, is directly related to the decision in the Monterrey Consensus to place gender issues at the centre of decision-making on financing for development. Один из таких приоритетов, касающийся учета гендерных проблем в деятельности в сфере народонаселения и развития, непосредственно связан с принятием в рамках Монтеррейского консенсуса решением о постановке гендерной проблематики в центр процесса принятия решений о финансировании в целях развития.
The staff gathered information and made recommendations so that a decision could be taken by the head of the Ministry or, more frequently, by the Cabinet in a collective decision-making process. Эти сотрудники осуществляют сбор информации и выносят рекомендации, с тем чтобы глава министерства мог принять соответствующее решение или, что случается чаще, чтобы решение принимал Кабинет министров в ходе коллективного процесса принятия решений.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The third option - a decision to extend the Treaty by a series of fixed periods - would also cause problems. Третий вариант - принятие решения о продлении Договора на ряд определенных периодов времени - также был бы сопряжен с проблемами.
And Kosovo's Albanian population is clamoring for independence, while Serbia tries to postpone a decision by blocking action in the Security Council. А албанское население Косово требует независимости, в то время как Сербия пытается оттянуть принятие решения, блокируя процесс в Совете Безопасности.
The adoption of decision 17/CP. with the new reporting tables is expected to harmonize the reporting of GHG inventories. Ожидается, что принятие решения 17/СР., содержащего новые таблицы для представления информации, обеспечит гармонизацию кадастров ПГ.
The CHAIRMAN suggested that, in view of the lack of agreement on the question, consultations with delegations should continue and a decision on the matter should be postponed. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с учетом отсутствия единства мнений по этому вопросу предлагает продолжить консультации с делегациями и отложить принятие решения по этому вопросу.
Before the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), there was a legitimate expectation that a decision on the future of that Treaty would help pave the way for new achievements. До Конференции 1995 года у участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора были обоснованные надежды на то, что принятие решения о будущем Договора проложит путь к новым достижениям.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Palauans had made their own decision and were ready to embark on the journey to independence with confidence. Жители Палау сделали свой выбор и готовы с уверенностью начать свой путь к независимости.
The Inspectors would like to emphasize that the selection of an offshore location is a strategic decision for the operation of the organizations; therefore, appropriate care should be exercised to document the analysis of locations and negotiations with shortlisted countries, including their proposals. Инспекторы хотели бы подчеркнуть, что выбор места перевода на периферию - стратегическое решение для Организации и поэтому необходимо с особой тщательностью документировать анализ мест размещения и переговоры со странами, включенными в окончательный список, включая их предложения.
The decision to volunteer may be influenced by peer pressure or personal feelings of obligation to society but, in essence, the individual must be in a position to choose whether or not to volunteer; It benefits a third party or society at large. Воздействие на выбор соответствующего решения могут оказывать сверстники или личное чувство ответственности перед обществом, однако, в целом, человек должен располагать возможностями для того, чтобы определить, желает он быть добровольцем или нет; эта деятельность служит на благо какой-либо третьей стороны или общества в целом.
I've made a decision, Barry. Я сделал выбор, Барри.
It's your decision, Han. Выбор за тобой, Ханна.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland submitted a special report in response to a decision taken by the Committee following its consideration of the part of the fourth periodic report relating to Hong Kong (see paras. 49-72). Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии представило специальный доклад во исполнение соответствующего решения, принятого Комитетом по итогам рассмотрения части четвертого периодического доклада, посвященного Гонконгу (см. пункты 49-72).
The different status of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in domestic law appears to be confirmed by a decision of the Court of Cassation of 1990. Как представляется, отличающийся статус Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах во внутригосударственном праве подтверждается решением Кассационного суда, принятого в 1990 году.
The Conference on Disarmament was established in 1979 as the single multilateral disarmament negotiating forum, further to a decision of the General Assembly at its tenth special session in 1978. Конференция по разоружению была создана в 1979 году в качестве единственного многостороннего переговорного форума по вопросам разоружения во исполнение решения, принятого Генеральной Ассамблеей на ее десятой специальной сессии в 1978 году.
The Security Council further reiterates its endorsement of the decision of 10 March 2006 of the African Union Peace and Security Council that an accord must be reached by 30 April 2006 and strongly urges that all parties make the necessary efforts to reach an accord by this date. Совет Безопасности далее вновь заявляет о своей поддержке принятого Советом мира и безопасности Африканского союза 10 марта 2006 года решения о том, что соглашение должно быть достигнуто к 30 апреля 2006 года, и настоятельно призывает все стороны приложить необходимые усилия для достижения соглашения к этой дате.
The Assembly WELCOMES the dispatch by the Chairperson of the Commission of a high-level delegation led by President Pierre Buyoya as a follow up to the decision adopted by the PSC at its 138th Meeting held in Sharm El Sheikh, Egypt, on 29 June 2008. Ассамблея приветствует направление Председателем Комиссии делегации высокого уровня во главе с президентом Пьером Буйойей в осуществление решения СМБ, принятого на его 138-м заседании, состоявшемся в Шарм-эш-Шейхе 29 июня 2008 года.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
However, the County Prosecutor decided not to initiate a prosecution, for lack of evidence; the author was informed of this decision in July 1989. Однако прокурор окружного суда решил не возбуждать разбирательства за отсутствием доказательств; автор был информирован об этом решении в июле 1989 года.
Nevertheless, the Executive Body decided at its twentieth session in December 2002 to review, at its twenty-third session, the case for adopting a funding protocol in the light of the effectiveness of the new decision. Тем не менее на своей двадцатой сессии в декабре 2002 года Исполнительный орган решил рассмотреть на своей двадцать третьей сессии вопрос о принятии протокола о финансировании в свете эффективности нового решения.
If that's his decision. Если он так решил.
Upon learning that the newly built San Diego had some defects, making it unable to continue its journey to Mexico, General Sebastian decided to bring the galleon back to Mariveles and await for Governor Fajardo's decision regarding the matter. Узнав, что недавно перестроенный Сан-Диего имеет некоторые дефекты, не позволявшие ему продолжить путешествие в Мексику, Себастьян Лопес решил привести галеон к Маривелесу и ждать решения губернатора Фахардо по этому вопросу.
Faced with this situation, the arbitrator had handed down a decision, dated 29 May 2009, based on article 42, paragraph 2, of the rules of the Court of Arbitration, extending the proceedings for two months to enable the expert testimony to be heard. С учетом этих обстоятельств арбитр 29 мая 2009 года в соответствии с частью 2 статьи 42 регламента Арбитражного суда решил продлить разбирательство на два месяца, чтобы обеспечить возможность для заслушивания показаний эксперта.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
You have a decision to make, just like in the prophecy. И вы решили сделать всё точно как в Пророчестве.
Bruce and his brother, Rob, made the decision to eliminate Coal Chamber from the tour. Джей и его брат Роб решили убрать Coal Chamber из тура.
The aim was to get as many countries as possible to the "decision point", at which actual debt servicing is suspended. Наконец, в сентябре 2000 года в Праге МВФ и Всемирный банк решили упростить критерии получения права на списание задолженности.
Did the limited partners tell you how they made their decision? Совет директоров не сказал вам, почему они так решили?
Since the organizers had opted against challenging the decision in court, it could not be established whether the court would have overruled the ban. Поскольку организаторы решили не оспаривать решение в суде, невозможно установить, принял бы суд решение, которое отменяет запрет или нет.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
A note on a court decision rendered by the European Court of Justice. Записка о судебном решении, принятом Европейским судом.
He takes note of the recent State party decision to commute all death sentences to life imprisonment, announced on 16 April 2006. Он узнал о принятом 16 апреля 2006 года решении государства-участника заменить все смертные приговоры на пожизненное тюремное заключение.
I'm sorry to have to ask you this question... but have you mentioned the decision taken yesterday to anyone at all? Простите за бестактный вопрос, но вы кому-то еще говорили о принятом вчера решении?
This is therefore not a matter of a decision imposed by the Security Council, but rather of an innovative procedure to help in the promotion and protection of human rights in Colombia as a part of the resolute commitment of the Colombian authorities to defend these rights. Таким образом, речь не идет о решении, принятом Советом Безопасности, а о новаторской процедуре, содействующей поощрению и защите прав человека в Колумбии как части решительной приверженности руководства Колумбии отстоять эти права.
It was worth noting that earlier in the month, the Full Federal Court, in a decision on the Miriuwung Gajerrong case, had upheld the legal basis on which the confirmation provisions had been formulated in the 1998 amendment. Стоит отметить, что в начале этого месяца Федеральный суд Австралии общей юрисдикции в своем решении, принятом по делу "Мириувунг Гажерронг" оставил без изменения правовое обоснование сформулированных ратификационных положений поправки 1998 года.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The decision was revoked in regard to the part concerning the augmentation of the sentence. Этот приговор был отменен в части, касающейся ужесточения меры наказания.
So our decision, instead of sending the kid to prison will be his death warrant. И мы своим решением сейчас, вместо того чтобы парня отправить в тюрьму, подпишем ему смертный приговор.
The application for judicial review of this decision was rejected by the Supreme Court on 15 February 1993, thereby making the conviction final. Кассационная жалоба на это решение была отклонена Верховным судом 15 февраля 1993 года; таким образом, приговор по уголовному делу вступил в силу.
The remaining are either in the process of challenging the sentence at appellate courts or awaiting decision of the Head of State on their petition for pardon. Остальные осужденные в настоящее время либо обжалуют приговор в апелляционных судах, либо ожидают решения главы государства в отношении их прошений о помиловании.
The decision was upheld at the Supreme Court; Верховный суд подтвердил вынесенный приговор.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The court's decision depends upon the existence of serious reasons for the marriage to take place and evidence of the minor's ability to carry out his/her life with sufficient physical and mental maturity being produced. Решение суда зависит от наличия серьезных оснований для вступления в брак и доказательств того, что несовершеннолетний способен вести свою жизнь, обладая достаточной физической и умственной зрелостью.
At this stage too, there was no public hearing. On 30 December 1998, the Court confirmed the decision of the first instance, but reduced the prison sentence to 72 months. На данном этапе слушания также проводились при закрытых дверях. 30 декабря 1998 года суд подтвердил решение суда первой инстанции, но сократил срок тюремного заключения до 72 месяцев.
Although the ruling is based on provisions of the German Code of Civil Procedure in force before the adaptation of the UNCITRAL Model Law, the decision is also relevant to cases decided pursuant to the MAL. Хотя решение суда основано на положениях Гражданского процессуального кодекса Германии, которые действовали до принятия Типового закона ЮНСИТРАЛ, данное решение может также иметь отношение к делам, которые рассматриваются на основе ТЗА.
With regard to the law on non-governmental organizations, which had been struck down by the Supreme Court, it was important that the Government should not attempt to introduce new legislation with a view to circumventing the Court's decision. Что касается закона о неправительственных организациях, который был отменен Верховным судом, то важно, чтобы правительство не пыталось внести на рассмотрение новый законопроект, с тем чтобы обойти решение Суда.
But officers of justice returned the judgment with a note that according to Article 110 of the Federal Law "On the Federal Budget for 2001" claimant presents himself the decision of the court to the debtor. Суд присудил автору компенсацию в размере 311000 рублей, но это судебное решение, отправленное им в службу судебных приставов, вернулось с пометкой, что согласно ст. 110 Федерального закона «О Федеральном бюджете на 2001 год» взыскатель сам предъявляет решение суда должнику.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The Chamber reversed its earlier decision to sever Ngirumpatse from the case. Камера отменила свое предыдущее распоряжение об исключении Нгирумпаце из дела.
A decision by a judge to recuse himself or herself, or a decision by the President or the Appeals Tribunal to recuse a judge, shall be communicated to the parties concerned by the Registrar. З. Решение судьи о самоотводе или распоряжение Председателя или Апелляционного трибунала об отводе судьи доводится Секретарем до сведения соответствующих сторон.
If it does not receive the necessary resources, it will find itself obliged, beginning in 2001, to delay passing judgement in a number of cases that will be ready for decision. Если в его распоряжение не будут предоставлены необходимые ресурсы, то начиная с 2001 года он будет вынужден откладывать вынесение решений по ряду дел, которые уже будут готовы для таких решений.
On 3 January 2011, the Constitutional Court issued a new ruling that temporarily suspended the proceedings until such time as the appeal had been heard and instructed the author to inform the Court of the final decision on the appeal. Учитывая этот факт, Конституционный суд издал З января 2011 года очередное распоряжение, в котором постановил временно сдать материалы дела в архив до тех пор, пока не будет вынесено окончательное решение по апелляции.
v) Erred on a question of fact, resulting in a manifestly unreasonable decision. (b) An appeal may be filed by either party against the judgement of the United Nations Dispute Tribunal within forty-five calendar days following receipt of the Dispute Tribunal's judgement. выносить распоряжение о принятии временной меры для обеспечения временной защиты любой из сторон, с тем чтобы не допустить причинения непоправимого ущерба и обеспечить согласованность с решением Трибунала по спорам.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
When it confirms the indictment in its entirety or in part, the Preliminary Investigations Chamber must commit the accuse to the Trial Chamber for trial on the facts referred to in the confirmation decision and with the characterization accepted in that decision. Когда Следственная палата утверждает обвинительное заключение целиком или частично, она должна передать обвиняемых Судебной палате для проведения судебного процесса за деяния, упомянутые в решении об утверждении, и с такой их квалификацией, которая принята в этом решении.
Although ultimately I have voted in favour of the decision to give the Opinion, I do think matters are not as straightforward as the Court suggests. Хотя в конечном итоге я проголосовала за решение вынести это заключение, я считаю, что эти вопросы не являются такими простыми, как предполагает Суд.
On 16 August 2011, the Pre-Trial Judge unsealed the indictment and his decision confirming it. On 18 August 2011, President Cassese ordered that service of the indictment be effected by alternative means, including public advertisement. 16 августа 2011 года судья предварительного производства распечатал обвинительное заключение и своим решением его утвердил. 18 августа 2011 года Председатель Кассесе распорядился осуществить вручение обвинительного заключения альтернативными средствами, в том числе путем публичного объявления.
Thus, the International Maritime Organization (IMO) Sub-Division for Legal Affairs, upon a request of the governing bodies, has opined in relation to a decision on an "interpretative resolution": Так, сектор Международной морской организации (ИМО) по правовым вопросам по просьбе руководящих органов вынес заключение в связи с решением относительно «интерпретирующей резолюции»:
According to article 26, paragraph 5, the category of parties which could request the court to review a decision of the Prosecutor not to initiate an investigation or not to file an indictment would be restricted to complainant States and the Security Council. В соответствии с пунктом 5 статьи 26 лишь государства-заявители и Совет Безопасности имеют право просить суд о пересмотре решения прокурора не возбуждать расследование или не выносить обвинительное заключение.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
We reaffirm our decision to continue implementing the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly in 2001. Мы подтверждаем свою решимость продолжать осуществление Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей в 2001 году.
The Millennium Summit last year presented an opportunity for our heads of State and Government to express their decision to redouble their efforts to bring about broad reform in the Security Council in all its aspects. Саммит тысячелетия в прошлом году предоставил возможность главам государств и правительств подтвердить свою решимость удвоить свои усилия, направленные на проведение реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах.
The establishment of war crimes tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda were significant milestones and reaffirmed the decision of the international community not only to help protect human rights but also to impose sanctions on violators. Оратор говорит, что создание трибуналов по рассмотрению военных преступлений в бывшей Югославии и Руанде является важным достижением, и подчеркивает решимость международного сообщества не только оказывать помощь в защите прав человека, но и применять санкции в отношении нарушителей.
We reiterate our decision to establish a literacy programme that promotes the spirit, unity, values and identity of Central America, while respecting the ethnic and cultural reality of each society. Мы подтверждаем нашу решимость достичь такого уровня грамотности, который укреплял бы дух, единство, ценности и общность центральноамериканских стран с учетом уважения этнической и культурной самобытности каждого общества.
In that session, the general membership finally resolved by specific action - and even expressed that resolve in body language - to be more dynamic and bold and to exercise some political will to pursue the mandate of General Assembly decision 62/557 to commence intergovernmental negotiations. На этой сессии все члены, наконец, проявили решимость предпринять конкретные действия и даже явно выразили эту решимость - действовать динамичнее и смелее, проявить некоторую политическую волю в выполнении мандата, предусмотренного в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи о начале межправительственных переговоров.
Больше примеров...