Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The Italians were the eventual winners, in a decision likely to upset South Korea. В конечном итоге итальянцы выиграли тендер, это решение расстроило Южную Корею.
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
That decision had been adopted by the SADC Council of Ministers, which would therefore refuse to be a party to any decision that would involve hasty action without measuring the potential benefits of cloning. Такое постановление принял Совет министров САДК, который тем самым будет отказываться от поддержки любого решения, предполагающего поспешные действия без оценки потенциальных достоинств клонирования.
The decision and grounds for the request must be presented to a judge. Постановление и подтверждающие обоснованность ходатайства материалы должны быть представлены судье.
Counsel states that the complainants have requested a judicial review (cassation) of this decision and submits that all domestic remedies will thus have been exhausted when the Committee takes up the communication. При этом адвокат утверждает, что заявители обжаловали постановление апелляционного суда в кассационном порядке и что все внутренние средства правовой защиты будут исчерпаны на момент рассмотрения сообщения Комитетом.
The ruling of the Nafplio Prosecutor of First Instance does not constitute a judicial decision and there are considerable doubts as to the independence and impartiality of the investigations and the ruling. Постановление прокурора первой инстанции Нафплиона не представляет собой судебного решения, и возникают значительные сомнения в отношении независимости и беспристрастности расследований и постановления.
The judge's decision is transmitted to the person conducting the case, the procurator who gave permission for the arrest and the person who lodged the appeal. Постановление судьи передается лицу, в ведении которого находится дело, прокурору, который дал санкцию на арест, и лицу, которое направляло жалобу.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Whatever the decision adopted by the Saharan people in the referendum, it was their prerogative, and their right to make that decision remained inalienable. Каким бы ни было решение сахарского народа, принятое им в ходе референдума, оно является их прерогативой, и у них сохраняется неотъемлемое право на принятие такого решения.
The Committee reported to Parliament, upholding its earlier decision not to reinstate the ministers who had resigned. Parliament endorsed the Committee's recommendation on 24 September. Комитет представил парламенту доклад, в котором подтвердил свое ранее принятое решение не восстанавливать в должности вышедших в отставку министров. 24 сентября парламент одобрил рекомендацию Комитета.
The draft resolution responds to a decision taken at the fifth session of the meeting of States parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea to seek observer status for the Tribunal and to a related decision taken by the Tribunal last October. Проект резолюции представляет собой ответ на решение, принятое на пятой сессии заседания государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, добиваться статуса наблюдателя для Трибунала и связанное с ним решение, принятое Трибуналом в октябре этого года.
The Eastern European States welcome the decision by acclamation of the Security Council to recommend Mr. Kofi Annan for this high post, as well as his appointment today by acclamation by the General Assembly. Восточноевропейские государства приветствуют принятое Советом Безопасности путем аккламации решение рекомендовать г-на Кофи Аннана на этот высокий пост, а также состоявшееся сегодня в Генеральной Ассамблее его назначение путем аккламации.
The European Union welcomes the historic decision taken by the General Assembly in September to adopt the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which we consider to be one of the most significant nuclear non-proliferation and disarmament measures concluded by the international community to date. Европейский союз приветствует историческое решение, принятое Генеральной Ассамблеей в сентябре, когда она решила принять Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ), который мы считаем одной из самых значительных мер в области ядерного нераспространения и разоружения, принятых по сей день международным сообществом.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
It is also in the Branch's mandate to provide scientific information to inform departmental and governmental decision processes. Кроме того, в мандат Отделения по предоставлению научной информации входит информирование ведомственных и государственных учреждений в процессе принятия решений.
The decision on reform opened up SPECA decision-making bodies and project working groups for partner organizations. Благодаря этому решению относительно реформ процесс принятия решений в органах и проектных рабочих группах СПЕКА стал открыт для организаций-партнеров.
Further facilities are provided in the Children's Homes, which operate through two types of centres which are independent of each other: Centres dealing with minors who require diagnosis, assistance and protection pending the issue of a decision concerning them; and Observation and Diagnosis Centres. Кроме того, создаются детские дома, которые будут функционировать в центрах двух отдельных и автономных типов: центрах для несовершеннолетних, нуждающихся в диагностике, помощи и защите на период до принятия решений о применении к ним надлежащих мер; и центрах наблюдения и диагностики.
Throughout its existence the Commission has used two methods for taking decisions, namely consensus and formal voting, the former being understood as the adoption of a decision without formal objection and vote, which is the most usual way in which decisions are taken by the Commission. На протяжении всего времени существования Комиссии в ней применяются два метода принятия решений - путем консенсуса и путем официального голосования, при этом наиболее типичным является первый способ, под которым понимается принятие решений без голосования при отсутствии официальных возражений.
Risk manager's decision tree Схема принятия решений руководителем по анализу рисков
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The State party requests the Committee to defer its decision on the merits pending the completion of the investigation. Государство-участник просит Комитет отложить принятие решения по существу дела до завершения следствия.
Due to the divergent views expressed on those issues, the Committee postponed taking a decision on its programme of work pending a review by the members of the Bureau. Ввиду несовпадения мнений по этим вопросам Комитет отложил принятие решения по своей программе работы до их рассмотрения членами Бюро.
The Preparatory Committee decides to defer its decision on arrangements for future sessions to its first substantive session, to be held from 30 May to 2 June 2000. Подготовительный комитет постановляет отложить принятие решения в отношении порядка проведения будущих сессий до своей первой основной сессии, которая будет проведена с 30 мая по 2 июня 2000 года.
At the same meeting, following statements by the representatives of the United Kingdom (on behalf of the European Union), the United States and the Russian Federation, the Council postponed action on the draft decision. На том же заседании после заявлений, сделанных представителями Соединенного Королевства (от имени Европейского союза), Соединенных Штатов и Российской Федерации, Совет отложил принятие решения по проекту решения.
On behalf of the International Criminal Police Organization-Interpol, I should like to take the opportunity to express our deep appreciation for the decision to grant the organization the status of observer to the United Nations General Assembly. От имени Международной организации уголовной полиции - Интерпола - я хотел бы воспользоваться предоставленной мне возможностью для того, чтобы выразить нашу глубокую признательность за принятие решения о предоставлении организации статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Erin has power of attorney for tanya, So it would be her decision. У Эрин доверенность принимать медицинские решения за Таню, так что это и её выбор.
The prefect may not overrule that choice except for serious reasons, related, in particular, to public order, and must issue an explicitly substantiated decision in such cases. Префект может отклонить выбор соответствующего лица только при наличии серьезных оснований, в частности по соображениям общественного порядка или в силу твердо обоснованного решения.
The Department provides the Office with a shortlist of candidates and the Office provides recommendations; the final decision is that of the Department. Департамент направляет в Управление короткий список кандидатов, а Управление дает по ним свой отзыв; окончательный выбор остается за Департаментом.
I'll make this decision. Я готов сделать этот выбор.
Therefore, women in developing nations are not empowered when they choose abortion, especially if they are acting in desperation and are led to believe that they have no other choice, or are making the decision based on societal pressures. В силу этих обстоятельств женщины в развивающихся странах ограничены в правах и возможностях при выборе аборта, особенно если они действуют в состоянии отчаяния и их убеждают в том, что у них нет другого выхода, или если они делают свой выбор под давлением общественного мнения.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Foreigners may be deported or extradited from Togolese territory only following a decision taken in accordance with the law. Иностранец может быть выслан или экстрадирован с национальной территории Того лишь в силу решения, принятого в соответствии с законом.
Therefore, at this point, and after the decision has been taken, we would wish to put our proposal and its rationale on record. Поэтому на данном этапе и после принятого решения мы желали бы изложить наше предложение и доводы в его обоснование в официальном порядке.
Following a decision taken by the CSCE Committee of Senior Officials on 16 September, the CSCE Chairman-in-Office, assisted by the Chairman of the Minsk Group, is exploring the possibility of organizing a multinational CSCE peace-keeping force in support of the process towards peace. После решения, принятого 16 сентября Комитетом старших должностных лиц СБСЕ, Председатель СБСЕ при содействии Председателя Минской группы изучает возможности формирования многонациональных сил СБСЕ по поддержанию мира с целью поддержки мирного процесса.
incorporate adequate procedural safeguards, so that no Party need be bound by a decision to modify the Protocol until it is in a position to comply with its obligations arising under the modification. включения соответствующих процедурных гарантий, с тем чтобы какие-либо решения относительно внесения изменений в Протокол не носили обязательный для какой-либо Стороны характер, если она не может соблюдать свои обязательства, вытекающие из принятого изменения.
The court hearing the request for revocation may, if the convicted person is being held under the decision whose revocation is requested, order the person's release on bail. Суд, в который подан иск о пересмотре принятого им решения, может, если осужденный содержится в заключении в соответствии с решением, о пересмотре которого подан иск, принять решение о предварительном освобождении этого лица.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
When I was 24 years old, I made a decision. Когда мне было 24, я решил.
Jordan has stated this decision was made to pursue the dream of his late father, who had always envisioned his son as a Major League Baseball player. Джордан заявил, что он решил осуществить мечту своего покойного отца, который видел в своём сыне игрока бейсбольной лиги.
It was your decision to move out! Ты сам решил жить отдельно!
When did you make this decision? Когда ты это решил?
You made the decision to rip up the painting! Это ты решил порвать рисунок!
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
So, have you made a decision yet, Dr. Stevens? Вы уже решили, доктор Стивенс?
We made a decision to use mine, so can we just go with these? Мы уже решили использовать мои, так что может не будем отклоняться?
The Commission believes that a crackdown by the Government of Kenya in July 1997 resulted in the departure of many Rwandan Hutu from the country, and led to the decision of those who remained to assume a lower profile than before. Комиссия полагает, что кампания подавления, проведенная правительством Кении в июле 1997 года, привела к бегству многих руандийских хуту из страны и к тому, что оставшиеся решили вести себя менее заметно, чем ранее.
Possible action by the Subsidiary Body for Implementation The degree of detail in reporting varied among Parties depending on national circumstances and on how Parties decided to implement the guidance outlined in decision 10/CP.. Степень детализации докладов Сторон разнилась в зависимости от национальных условий и от того, каким образом Стороны решили осуществлять руководящие принципы, изложенные в решении 10/СР..
If they are fully informed of the risks, and are still willing to fly - perhaps the crew has been offered more money, as workers in dangerous occupations often are - should we prevent them from making the decision to fly? Если они хорошо проинформированы о рисках и тем не менее решили полететь - возможно, команде предложили больше денег в связи с опасными условиями труда - должны ли мы препятствовать тому, чтобы они приняли решение лететь?
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
It shall notify the Depositary of the decision in writing six months in advance of its withdrawal from the Treaty. Оно уведомляет депозитария в письменной форме о принятом решении за шесть месяцев до выхода из Договора.
In its decision 98/14 of June 1998, the Executive Board approved continued funding of activities in the sectors previously outlined in Governing Council decision 93/21, and subsequently reaffirmed by the Board in its decision 96/1. В своем решении 98/14, принятом в июне 1998 года, Исполнительный совет утвердил продолжение финансирования деятельности в секторах, ранее намеченных в решении 93/21 Совета управляющих и впоследствии вновь утвержденных Советом в его решении 96/1.
This is about an important political decision taken by my Government that has been implemented through efforts focused on areas where we can have the greatest impact on people living in extreme poverty. Речь идет о принятом моим правительством важном политическом решении, которое воплощается в жизнь благодаря усилиям, направленным в те сферы, в которых можно получить наибольшую отдачу с точки зрения улучшения положения людей, живущих в условиях крайней нищеты.
As for the question raised by Costa Rica concerning the prohibition of smoking in the Secretariat, the decision had been made by the General Committee on the recommendation of the Director-General of the World Health Organization (WHO). Что касается запрета на курение в здании Секретариата - вопроса, поднятого Коста-Рикой, - то речь идет о решении, принятом Генеральным комитетом Генеральной Ассамблеи по рекомендации Генерального директора ВОЗ.
As a consequence of this non-recognition of the annexation of those countries, on 23 September 1991 the Amtsgericht Berlin Tiergarten handed down a decision settling the question of the ownership of a building that had been the Embassy of Estonia before its annexation by the Soviet Union. Исходя из позиции о непризнании такой аннексии в решении, принятом 23 сентября 1991 года Тиргартенским судом Берлина относительно собственника здания, в котором до советской аннексии размещалось посольство Эстонии, указывалось: «После окончания второй мировой войны здание посольства Эстонии было взято под юридическую опеку.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The State party emphasizes that in the first instance court, which originally convicted the accused in 1992, it did not consider the confession of the author dated 20 May 1991 in rendering a decision. Государство-участник подчеркивает, что при вынесении своего решения суд первой инстанции, первоначально вынесший обвинительный приговор обвиняемому в 1992 году, не рассматривал признание автора, сделанное 20 мая 1991 года.
Barbados indicated that it respects the decision of those countries that have abolished the punishment, and expects the same respect for its decision to retain it, even in circumstances where no execution has taken place for almost 25 years. Барбадос указал, что он уважает решение стран, которые отменили эту меру наказания, и рассчитывает на проявление такого же уважения к решению сохранить ее, даже при том, что почти за 25 лет ни один смертный приговор не был приведен в исполнение.
In a decision of 30 September 2002 the Constitutional Court decided not to admit his appeal, finding, inter alia, that the Supreme Court had reviewed the conviction and sentence in accordance with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. Своим решением от 30 сентября 2002 года Верховный суд признал жалобу неприемлемой, аргументировав это, среди прочего, тем, что Верховный суд пересмотрел обвинительный вердикт и приговор в соответствии с требованиями пункта 5 статьи 14 Пакта.
Both the State and the defendant appealed the decision. On September 17, 2008, the District Court dismissed the State's appeal and partially accepted the defendant's appeal and reduced his sentence to 200 hours of community service. И государство, и обвиняемый подали апелляции. 17 сентября 2008 года окружной суд отклонил апелляцию государства, частично принял к рассмотрению апелляцию обвиняемого и уменьшил приговор до 200 часов общественных работ.
On 9 May 2012, this decision was confirmed by the Celle Court, making it legally binding. 9 августа 2011 Верховный суд утвердил приговор Мосгорсуда, который таким образом вступил в законную силу.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
In addition, the Supreme Court re-examined the lower court's decision and found it legitimate. Кроме того, Верховный суд вновь рассмотрел решение суда нижестоящей инстанции и подтвердил его законность.
The decision of this Court may be appealed against. Этого решение суда может быть обжаловано.
The Court's decision, which was virtually unanimous, had been executed within three months, under the supervision of the Security Council. Решение Суда, принятое практически единогласно, было исполнено в течение трех месяцев под надзором Совета Безопасности.
The EFTA court decision against affirmative action for women professors meant that Norway had lost its case, as Sweden had done some time before. Решение суда ЕАСТ, вынесенное против принятия конструктивных мер, связанных с назначением женщин на профессорские должности, означает, что Норвегия проиграла дело, как несколько лет назад его проиграла Швеция.
You've perfectly summarised the court's decision Вы прекрасно изложили решение суда.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
It added that the decision also left unaffected the right of Belgium to submit in the future a fresh request for the indication of provisional measures, based on new facts. Он добавил, что это распоряжение не затрагивает и право Бельгии подать в последующем новую просьбу об указании временных мер, основываясь на новых фактах.
The decision of States would ultimately prevail with regard to apprehending the accused and surrendering him to the court or granting requests from other States. В конечном счете решение государств будет превалировать в отношении ареста обвиняемого или передачи его в распоряжение суда или удовлетворения запросов других государств.
During the adoption of this decision, the Committee noted that the secretariat would compile any comments received from Governments, prior to its seventh session regarding the draft memorandum of understanding and make these available to the Committee at that session as an information document. В ходе принятия этого решения Комитет отметил, что секретариат до седьмой сессии Комитета подготовит компиляцию любых полученных от правительств замечаний относительно проекта меморандума о взаимопонимании и предоставит его в распоряжение Комитета на указанной сессии в качестве информационного документа.
In that case, the Court had annulled the administrative detention order against Abed al-Fattah al-Amla, which had been issued by a military commander despite a military judge's decision to shorten his detention. Тогда суд аннулировал приказ об административном задержании Абеда яль-Фатта эль-Амла, который был издан военным командующим, несмотря на распоряжение военного судьи о сокращении срока его задержания.
"(4) If the Court of Criminal Appeal reverses the decision of the Court of Judicial Police, the Court shall order that the appellant be discharged." Если апелляционный суд постановит пересмотреть решение суда судебной полиции, этот суд должен издать распоряжение об освобождении заинтересованного лица .
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
It was still too early to take a decision concerning the final form of the draft Code. В заключение своего выступления оратор говорит, что, возможно, еще слишком рано говорить об окончательной форме, в которую следует облечь кодекс.
In the decision the lawyers association spoke of an "expert opinion - arbitral award". В своем решении ассоциация юристов упомянула "заключение экспертов с последующим арбитражным решением".
Lastly, she asked the Secretariat to explain, in the informal consultations, the decision to reduce temporary assistance for meetings in Geneva and to discontinue the translation of written replies to the lists of issues arising from the human rights treaty bodies. В заключение она просит Секретариат дать пояснение в рамках неофициальных консультаций относительно решения сократить временный персонал для обслуживания заседаний в Женеве и прекратить перевод письменных ответов на перечни тем, которые готовятся договорными органами по правам человека.
3.2 According to the complainant, the opinion of 21 December 2000 on which the Refugee Board largely based its decision not to grant him asylum was not thorough and was open to interpretation. 3.2 По словам заявителя, заключение от 21 декабря 2000 года, которым Совет по делам беженцев в значительной мере руководствовался при принятии своего решения не предоставлять ему убежища, не было тщательно подготовленным документом и могло толковаться по-разному.
Many indigenous societies were matriarchal, with women having a strong role in the succession of chiefs, the decision to go to war, the distribution of common resources, etc. Заключение События последних месяцев еще раз демонстрируют, что существуют силы, которые считают, что они должны решать политическое будущее Ирака путем применения насилия.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
What this country needs is strength, power and decision! Этой стране нужна сила, власть и решимость!
The Millennium Summit last year presented an opportunity for our heads of State and Government to express their decision to redouble their efforts to bring about broad reform in the Security Council in all its aspects. Саммит тысячелетия в прошлом году предоставил возможность главам государств и правительств подтвердить свою решимость удвоить свои усилия, направленные на проведение реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах.
We also remain encouraged by the determination and commitment of the President of the General Assembly to implement the letter and the spirit of decision 62/557. Нас также воодушевляет решимость и готовность Председателя Генеральной Ассамблеи добиваться выполнения духа и буквы решения 62/557.
Qatar noted the long series of measures taken after the review, which reflects Tunisia's determination to respect the commitments undertaken and its decision to implement the recommendations of the Working Group. Катар отметил целую серию мер, принятых после проведения обзора, которые отражают решимость Туниса выполнять взятые обязательства и его стремление следовать рекомендациям Рабочей группы.
We were encouraged by the decision of the United States to extend the moratorium on nuclear tests until 1994, by the declaration of Russia not to resume testing even if others did, and by France's commitment not to be the first to resume. Нас воодушевило решение Соединенных Штатов продлить мораторий на ядерные испытания до 1994 года, заявление России не возобновлять испытания даже в том случае, если это сделают другие, и решимость Франции не быть в числе первых, кто возобновит испытания.
Больше примеров...