Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
An application to a competent authority against a decision taken in the challenge proceedings. Жалоба компетентному органу на решение, принятое в рамках процедур оспаривания.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
This decision was the result of political pressure including a physical assault against one of the judges. Это постановление было принято в результате политического давления, включая физическое нападение, совершенное на одного из судей.
The same sources pointed out that the conditions in which the draft was presented had been substantially modified by the decision of the Constitutional Court on 5 August 1997, which had ruled on a claim of unconstitutionality concerning various articles of the Military Criminal Code. Те же источники указали, что на обстоятельства, в которых происходило представление проекта, существенное влияние оказало решение Конституционного суда от 5 августа 1997 года, который вынес постановление по поводу иска о неконституционности различных статей военного уголовного кодекса.
The court issued a decision to prosecute the authors of articles and the editor-in-chief for the publication of articles in the newspaper Sanat that insulted religious values. Суд вынес соответствующее постановление о привлечении к ответственности авторов статей и главного редактора за издание статей в газете "Санат", оскорбляющих религиозные ценности.
[(a) Decide that the Party has fulfilled the relevant commitments in and under the Protocol and make that decision available to all the other Parties and to the public; or [а) выносит постановление о том, что Сторона выполнила соответствующие обязательства, зафиксированные в Протоколе и вытекающие из него, и предоставляет текст этого постановления в распоряжение всех других сторон и общественности; или
Decision of the Government of the Republic of Kazakhstan No. 1613 on approval of the Statute on the Family in Children's Villages, of 11 December 2001 Постановление Правительства Республики Казахстан от 11 декабря 2001 года N 1613 Об утверждении Положения о семье в детских деревнях
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Slovakia welcomed the State's decision to implement fully the recommendations for improving the legislation on elections. Словакия приветствовала принятое государством решение об осуществлении в полной мере рекомендаций, касавшихся совершенствования законодательства о выборах.
She would like to know what he felt might be the negative repercussions on the human rights situation of the recent decision taken by the Government of the Democratic People's Republic of Korea to put an end to humanitarian assistance at the end of 2005. Она хотела бы знать, какие отрицательные последствия для положения в области прав человека может, по его мнению, иметь недавно принятое правительством Корейской Народно-Демократической Республики решение отказаться в конце 2005 года от получения гуманитарной помощи.
The high-level meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions, WTO and UNCTAD had been particularly useful, with its decision to initiate consultations with all stakeholders on practical measures to implement the Monterrey Consensus. Особенно полезным было совещание высокого уровня Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями, ВТО и ЮНКТАД и принятое на нем решение начать консультации со всеми заинтересованными сторонами о практических мерах по осуществлению Монтеррейского консенсуса.
The decision taken by the General Assembly in 1997 to designate 2001 the International Year of Volunteers, the closing of which we are celebrating today, has done much to focus the attention of the international community on voluntary activities. Принятое Генеральной Ассамблеей в 1997 году решение об объявлении 2001 года Международным годом добровольцев, завершение которого мы сегодня отмечаем, во многом способствовало привлечению внимания международного сообщества к деятельности добровольцев.
Notwithstanding the Constitutional Court decision of January 2003, complaints relating to access to legal assistance persist; what measures is the State party taking in this regard? Несмотря на решение Конституционного суда, принятое в январе 2003 года, по-прежнему поступают жалобы по поводу возможности получения доступа к юридической помощи; какие меры принимаются в этой связи государством-участником?
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The Bureau underlined its earlier recommendation that the Committee focuses on those questions which require a decision by the Committee and requested the secretariat to set-up an alternative layout of the current ITC agenda for consideration at the Bureau's meeting on 12 February 2001. Бюро особо отметило свою ранее принятую рекомендацию Комитету сосредоточить внимание на тех вопросах, которые требуют принятия решений Комитетом, и поручило секретариату подготовить альтернативную схему нынешней повестки дня КВТ для рассмотрения на заседании Комитета 12 февраля 2001 года.
He emphasized that when the sentence was issued regarding the parent of a child, the decision-making process must include an evaluation of the possible impact (positive or negative) of the decision on the child or children concerned. Он особо подчеркнул, что тогда, когда выносится приговор в отношении родителя ребенка, процесс принятия решений должен включать в себя оценку возможного воздействия (позитивного или негативного) конкретного решения на соответствующего ребенка или детей.
To better support Member States in their review and decision on mission budgets, the Department of Management, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have commenced a joint review of the peacekeeping budget development process. Для того чтобы быть более полезными государствам-членам при рассмотрении ими бюджетов миссий и принятия решений по ним, Департамент по вопросам управления, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки начали совместный обзор процесса подготовки бюджетов операций по поддержанию мира.
The geoinfrastructure team would develop standard common applications and decision support tools to be implemented in all field missions, as well as custom specific solutions and tools required for certain operations and/or decision-making processes. Группа по вопросам геоинфраструктуры будет заниматься разработкой стандартных общих прикладных программ и инструментов поддержки принятия решений, которые будут внедрены во всех полевых миссиях, а также конкретных решений и инструментов, необходимых для конкретных операций и/или процессов принятия решений.
If 60 per cent of affirmative votes is required for decision, then the number of votes required in an enlarged Security Council would be as follows: «(2) Если для принятия решений требуется 60 процентов голосов «за», то число голосов, необходимое для принятия решений в Совете Безопасности расширенного состава, будет следующим:
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The issue of an acquittal decision renders the criminal judge unable to deal with the civil action. Принятие решения об оправдании не позволяет судье по уголовным делам рассматривать гражданские иски.
The Swiss delegation also indicated that they would appreciate a decision at the current Standing Committee so that the rental agreement could be finalized with UNHCR and the authorities could begin discussions on some required alterations to the building. Швейцарская делегация указала также, что она была бы признательна за принятие решения по этому вопросу на текущем совещании Постоянного комитета, с тем чтобы можно было закончить оформление договора аренды с УВКБ, а власти могли бы приступить к обсуждению некоторых предложений по необходимой реконструкции здания.
The Preparatory Committee expressed its appreciation to the representative of ICAO for his valuable contribution and agreed to postpone to a later stage the decision as to the inclusion of the ICAO proposals in the text of the Draft Guidelines. Подготовительный комитет выразил признательность представителю ИКАО за его ценный вклад и решил перенести на более поздний срок принятие решения относительно включения предложений ИКАО в текст проекта основных направлений.
Nonetheless, the justice system continues to face problems, not the least of which is security - a key reason behind the decision to transfer the Central Prison Directorate from the Ministry of Justice to the Ministry of the Interior. Тем не менее проблемы в системе правосудия еще остаются, и одной и далеко не маловажной из них является проблема безопасности - основной фактор, обусловивший принятие решения о передаче Центрального директората тюрем из ведения министерства юстиции в ведение министерства внутренних дел.
Other judges have been arrested on charges that they participated in genocide, whereas they had obviously not done anything of the kind and the real grievance against them was their decision to release detainees. Другие судьи были арестованы по обвинению в участии в геноциде, хотя это обвинение, очевидно, было надуманным, и в действительности им вменялось в вину принятие решения об освобождении заключенных.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
If this means the abolition of the death penalty in their respective societies, then we respect that decision. Если это означает отмену смертной казни в их странах, мы такой выбор уважаем.
It's not a ploy, it's a big decision. Это не уловка, просто нелегкий выбор.
Good... nice to see that our old company tradition for making the worst possible decision... in any situation, has been passed on to the next generation of employee. Отлично. Рад видеть, что наша фирменная традиция делать наихудший выбор из возможных распространяется и на следующее поколение работников.
Having made, more than 10 years ago, its historical choice to renounce military nuclear capabilities, Belarus believes that this decision serves the national security interests in the best way only on the assumption of unconditional implementation by the States parties of their obligations under the NPT. Сделав свой исторический выбор более 10 лет назад и отказавших от военного ядерного потенциала, Беларусь считает, что такое решение наилучшим образом отвечает национальным интересам в области безопасности лишь при условии безоговорочного выполнения государствами-участниками своих обязательств по ДНЯО.
You have to make a decision. Ты должна сделать выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Ethiopia, beyond any reasonable doubt, has been willing to engage with Eritrea in demarcating the common border on the basis of the delimitation decision of the Commission. Эфиопия, несомненно, готова сотрудничать с Эритреей с целью демаркации общей границы на основе принятого Комиссией решения о делимитации.
Subject to a decision of the Security Council regarding my proposals on the support the United Nations can offer to AMIS and on the three options related to the expansion of UNMIS into Darfur, additional resources will be sought from the General Assembly. В зависимости от решения, принятого Советом Безопасности в отношении моих предложений по поддержке, которую Организация Объединенных Наций может оказывать МАСС, и по трем вариантам, касающимся распространения района деятельности МООНВС на Дарфур, я обращусь к Генеральной Ассамблее с просьбой о выделении дополнительных ресурсов.
In doing so the Secretariat has kept in mind the decision of the Commission at its fourteenth session, in 1981, that a major purpose of the training and assistance activities should be the promotion of texts that have been prepared by the Commission. 16 При этом секретариат исходил из принятого Комиссией на ее четырнадцатой сессии в 1981 году решения о том, что одной из основных целей деятельности по подготовке кадров и оказанию помощи должна быть пропаганда документов, подготовленных Комиссией 16/.
Information in response to Decision 3 adopted by the Committee on 4 May 1973 Информация, представляемая во исполнение решения З, принятого Комитетом 4 мая 1973 года
Finally, the Act devotes a chapter to penalties, ranging from a fine to imprisonment, for the illegal entry of any alien into the territory of the Republic or for failure to comply with a deportation decision issued by the Minister. Наконец, в Законе содержится статья о наказаниях - начиная от штрафов и заканчивая тюремным заключением - за незаконный въезд иностранца на территорию Республики или несоблюдение решения о депортации, принятого министром.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
The German Government deeply deplores Pakistan's decision to ignore worldwide appeals for restraint by going ahead with nuclear tests of its own. Германское правительство испытывает глубокое сожаление в связи с тем, что Пакистан решил проигнорировать призывы всего мира к сдержанности, предприняв собственные ядерные испытания.
I went out on a limb to put you on this team and I'm starting to regret that decision. Я решил взять тебя в эту команду и я начинаю жалеть о своём решении.
The Autonomous Region had subsequently adopted a unilateral decision concerning its transfer to Armenia, and the Armenian Parliament had decided to incorporate Nagorny Karabakh within its borders. В дальнейшем автономный регион принял единолично решение о своем переходе к Армении, и парламент Армении решил включить Нагорный Карабах в свои границы.
I just got angry, and I made this rash decision, and... я просто разозлился, вот и решил сгоряча, и...
It decided to follow the procedure set out in the decision tree annexed to this report. Комитет решил следовать процедуре, описываемой схемой последовательности осуществления процедур корректировки кадастров в приложении к настоящему докладу.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
It was a good decision to not reinstate the whiteboard in here. Правильно, что решили не восстанавливать здесь белую доску.
I don't think they've made a decision. Не думаю, что они что-то решили.
The Commission believes that a crackdown by the Government of Kenya in July 1997 resulted in the departure of many Rwandan Hutu from the country, and led to the decision of those who remained to assume a lower profile than before. Комиссия полагает, что кампания подавления, проведенная правительством Кении в июле 1997 года, привела к бегству многих руандийских хуту из страны и к тому, что оставшиеся решили вести себя менее заметно, чем ранее.
At the last RID/ADR Joint Meeting, a majority decision was taken to include in RID/ADR a Chapter "1.x" entitled "Security provisions". На последней сессии Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ большинство ее участников решили включить в МПОГ/ДОПОГ главу 1.х, озаглавленную "Требования в отношении безопасности".
After the holiday falls Decision, buy one building barracks, previously lived in the officers and spread out. После праздника решили, купить здание казармы, в котором раньше жили офицер и поселился.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
On 31 July they communicated their decision to the former emperor. 31 июля они наконец сообщили о принятом решении относительно судьбы бывшего императора.
The decision adopted by the ACC focused on a number of measures that the organizations of the United Nations system will take to improve the security of staff. В принятом АКК решении упор делался на ряд мер, которые организации системы Организации Объединенных Наций примут в целях улучшения безопасности сотрудников.
An appeal against the refusal could be lodged with the judicial or administrative authorities, within a month as from the notification of the decision. Отказ может быть оспорен в судебных или административных органах в течение одного месяца после получения уведомления о принятом решении.
In its decision 98/14 of June 1998, the Executive Board approved continued funding of activities in the sectors previously outlined in Governing Council decision 93/21, and subsequently reaffirmed by the Board in its decision 96/1. В своем решении 98/14, принятом в июне 1998 года, Исполнительный совет утвердил продолжение финансирования деятельности в секторах, ранее намеченных в решении 93/21 Совета управляющих и впоследствии вновь утвержденных Советом в его решении 96/1.
These provisions comply with the criminalisation obligations laid down in the 2002 framework decision of the Council of the European Union and the Protocol on Trafficking in Person to the UN Convention against Transnational Organised Crime. Эти положения соответствуют обязательствам по установлению уголовной ответственности, изложенным в решении Совета Европейского союза, принятом в 2002 году, и в Протоколе о торговле людьми к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
In all cases, however, an unfair sentence is determined from the moment of acquittal from the previous sentence or through a court decision rejecting the indictment. Однако во всех случаях несправедливый приговор определяется с момента оправдания или путем судебного решения об отклонении обвинительного заключения.
The decision was quashed on 2 February 1995 by the Ninth Chamber of the Appeal Court, but the General Council of the Appeal Court on 3 April 1995 confirmed the sentence. Это решение было отменено 2 февраля 1995 году девятой палатой Апелляционного суда, однако 3 апреля 1995 года Генеральный совет Апелляционного суда подтвердил приговор.
The court's decision has already entered into force. Приговор вступил в законную силу.
On 20 April 2010 the criminal judge of the Al Metn court reportedly delivered a final verdict on the charges of violating an administrative decision. Сообщается, что 20 апреля 2010 года единоличный судья по уголовным делам эль-Метна вынес окончательный приговор по обвинению в нарушении административного решения.
He would also welcome further details of the court decision to acquit the persons involved in Operation Eagle's Flight. Кроме того, оратор хотел бы получить более точную информацию о решении судебных органов вынести оправдательный приговор лицам, принимавшим участие в операции "Полет орла".
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
Before the Committee, the author claimed that racist convictions on the part of some jury members had influenced the court's decision. Автор заявил Комитету, что якобы расистские убеждения некоторых присяжных повлияли на решение суда.
A court decision to impose a preventive measure can be appealed to a court of cassation (art. 150). Решение суда о применении меры пресечения может быть опротестовано в кассационном суде (статья 150).
The Zhalalabad Regional Court decision was challenged pursuant to the Supervisory Review Procedure before the Supreme Court. On 27 December 2006, the Supreme Court reversed the second instance court decision and upheld the first instance court judgment, which became final. Решение Джалал-Абадского областного суда было обжаловано в надзорном порядке в Верховный суд. 27 декабря 2006 года Верховный суд отменил решение суда второй инстанции и оставил в силе решение суда первой инстанции, которое стало окончательным.
2.5 On 1 October 2007, Mr. Yasinovich filed a cassation appeal against the decision of the Novopolotsk City Court to the Vitebsk Regional Court, which was rejected on 10 October 2007. 2.5 1 октября 2007 года г-н Ясинович подал кассационную жалобу на решение суда города Новополоцка в Витебский областной суд, который отклонил ее 10 октября 2007 года.
Final decision of a court is binding Окончательное решение суда является юридически обязывающим
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
It is the Government's decision whether to make those forces available to the multinational force, if they deem it necessary or desirable to do so. За этим правительством должно быть решение о том, предоставлять ли эти силы в распоряжение многонациональных сил, если оно сочтет это необходимым или желательным.
Article 18, paragraph 14, of the Environmental Management Act stipulates firstly that any person may request an administrative authority to apply executive coercion, impose an order for a monetary penalty or withdraw a license or an exemption to make a decision to this effect. Во-первых, в пункте 14 статьи 18 Закона о регулировании природопользования предусматривается, что любое лицо может обратиться в административный орган с просьбой применить меры принуждения, издать распоряжение о наложении денежного штрафа либо аннулировать лицензию или предоставленное исключение, с тем чтобы он вынес решение на этот счет.
A Review Committee shall issue a recommendation which shall be the final decision of the KTA. Такое распоряжение вступит в силу сразу после переходного периода.
Consequently, on 2 August, UNMIK issued an executive decision temporarily suspending the implementation of decisions of the Commission until the necessary unity among all stakeholders was re-established. В результате этого 2 августа МООНК выпустила административное распоряжение о временном приостановлении осуществления решений Комиссии до тех пор, пока не будет восстановлено необходимое единство позиций всех заинтересованных участников.
That decision may be appealed and a judicial review may be requested. Если решение об исполнении ордера иностранного суда сохраняется в силе, арестованное лицо передается в распоряжение правительства.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Look, she is making a medical decision based on never wanting to feel regret. Слушай, она делает медицинское заключение, основанное на том, что не хочет потом терзаться раскаянием.
According to the law, the decision to place a suspect in pre-trial detention until the court hearing on conviction and sentencing lies exclusively with the Prosecutor's Office, on recommendation of the investigative body. Согласно законодательству, решение о помещении подозреваемого в предварительное заключение до рассмотрения в суде вопроса о его осуждении и до вынесения приговора принимается исключительно прокуратурой по рекомендации следственного органа.
In addition, every pre-trial detention order is cancelled at the moment of the decision to terminate the investigation (para. 2). Кроме того, в момент принятия решения о прекращении расследования (пункт 2) любое распоряжение о помещении в предварительное заключение автоматически теряет силу.
Due to the cost of a medical board, the Pension Board decided that the option of a review by an independent medical practitioner be included as an alternative in cases where there is a disputed decision or uncertainty concerning medical conclusions. С учетом стоимости услуг медицинской комиссии Правление Пенсионного фонда приняло решение предусмотреть в правилах в качестве альтернативного варианта рассмотрение заключения независимым врачом в случаях, когда оспаривается принятое решение или медицинское заключение вызывает сомнения.
The Commission must conclude by recalling that the line of the boundary was legally and finally determined by its Delimitation Decision of 13 April 2002. ЗЗ. Комиссия в заключение должна напомнить, что линия границы законным образом и окончательно определена в ее решении о делимитации от 13 апреля 2002 года.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
That decision demonstrated Algeria's dedication to democratic progress and constructive cooperation and also reaffirmed its commitment to contribute to the strengthening of the Council's efforts for the promotion and protection of human rights. Это решение свидетельствует о приверженности Алжира делу продвижения идеалов демократии и конструктивному сотрудничеству, а также подтверждает его решимость содействовать укреплению усилий Совета по поощрению и защите прав человека.
The Congolese Government would like to reiterate here, through me, its commitment to abide by the decision of the arbitral college and the verdict of the ballot boxes. Конголезское правительство хотело бы, через меня, подтвердить свою решимость выполнить решение арбитражного органа и волю избирателей.
Qatar noted the long series of measures taken after the review, which reflects Tunisia's determination to respect the commitments undertaken and its decision to implement the recommendations of the Working Group. Катар отметил целую серию мер, принятых после проведения обзора, которые отражают решимость Туниса выполнять взятые обязательства и его стремление следовать рекомендациям Рабочей группы.
A reflection of that commitment can be found in the recent decision of the Government to nominate a high-level team that will examine the implementation of the recommendations put forward in the 2013 report of the Turkel Public Commission of Inquiry. Такую решимость подтверждает недавнее решение правительства назначить группу высокого уровня, которая будет рассматривать ход выполнения рекомендаций, сформулированных в докладе Общественной следственной комиссии Туркеля за 2013 год.
The decision of the Secretary-General to establish the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis demonstrates the determination of the United Nations to champion a unified response to the current food crisis. Решение Генерального секретаря о создании Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности демонстрирует решимость Организации Объединенных Наций возглавить единую кампанию по решению нынешнего продовольственного кризиса.
Больше примеров...