Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
I've made the decision that we are going to release all of our correspondence. Я приняла решение, что мы... раскроем всю нашу корреспонденцию.
I've made the decision that we are going to release all of our correspondence. Я приняла решение, что мы... раскроем всю нашу корреспонденцию.
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The Regional Court of Brno confirmed that judgement in its decision of 11 March 1987. Районный суд Брно подтвердил это постановление в своем решении от 11 марта 1987 года.
If the decision or award is taken from a publication, the notation is "published in: ...". Если постановление или решение взято из какого-либо издания, дается примечание "опубликовано в: ...".
The Decision "For Regulations and Procedures for Notification of Protected Areas" Постановление "О предписаниях и процедурах для оповещения о заповедных зонах"
To ensure the urgent taking of corrective measures, the Government adopted in September 1994 a decision on the eradication of iodine-deficiency disorders in the country's people through, inter alia, the production in Kyrgyzstan of iodized table salt. В целях проведения неотложных мероприятий правительство Кыргызской Республики в сентябре 1994 года приняло Постановление "О ликвидации йододефицитных расстройств среди населения Кыргызской Республики", согласно которому планируется собственное производство йодированной пищевой соли.
Cabinet of Ministers Decision of 4 August 2008 on improving admission and instruction methods for aliens in Uzbek educational establishments Постановление Кабинета Министров Республики Узбекистан от 4 августа 2008 года "О совершенствовании порядка приема и обучения иностранных граждан в образовательных учреждениях Республики Узбекистан"
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The discussion and the decision was reflected in the report of the Subcommittee as follows: Состоявшееся обсуждение и принятое решение были отражены в докладе Подкомитета следующим образом:
She would like to know what he felt might be the negative repercussions on the human rights situation of the recent decision taken by the Government of the Democratic People's Republic of Korea to put an end to humanitarian assistance at the end of 2005. Она хотела бы знать, какие отрицательные последствия для положения в области прав человека может, по его мнению, иметь недавно принятое правительством Корейской Народно-Демократической Республики решение отказаться в конце 2005 года от получения гуманитарной помощи.
Mr. SHERIFIS said that in the light of information now available on the implications for the programme budget, it would be necessary to review also the decision taken during the fifty-second session concerning the extension of one session by five working days. Г-н ШЕРИФИС говорит, что в свете имеющейся в настоящее время информации о последствиях для бюджета по программам необходимо будет рассмотреть также принятое в ходе пятьдесят второй сессии решение об увеличении продолжительности одной из сессий на пять рабочих дней.
Of note, in this context, is the decision by the ICC Prosecutor to open an investigation into developments in northern Uganda and the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, with a focus also on crimes committed against children. В связи с этим следует отметить принятое Обвинителем МУС решение начать расследование событий в северной части Уганды и в восточной части Демократической Республики Конго, уделив также при этом особое внимание преступлениям против детей.
He took note of the decision taken by the Conference at its previous session on the participation of non-governmental organizations in the deliberations of the Implementation Review Group and considered it a first step towards including the experience offered by non-governmental organizations. Он отметил принятое Конференцией на ее предыдущей сессии решение относительно участия неправительственных организаций в работе Группы по обзору хода осуществления и назвал его первым шагом к использованию опыта, имеющегося у неправительственных организаций.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The Committee currently needed more support and interest from States parties, especially as it was approaching a time of decision. В настоящее время Комитет нуждается в большей поддержке и заинтересованности со стороны государств-участников, особенно в период принятия решений.
As previously indicated, cost measurements cannot be made independently of the decision framework. Costs depend on the questions that need to be answered. Как указывалось ранее, оценка величины расходов не может производиться в отрыве от системы принятия решений, для чего необходимо ответить на некоторые вопросы.
This results in the application of different assessment and decision criteria for ICT investments/projects, as well as different approval and quality assurance requirements, requisites for technical specifications, such as ICT security standards/requirements, among others. Это приводит, в частности, к применению разных критериев оценки и принятия решений, касающихся инвестиций/проектов в сфере ИКТ, а также требований в отношении утверждения и гарантий качества, реквизитов технических спецификаций, таких как стандарты/требования к безопасности ИКТ, и т.д.
EEC Trust Fund to support Central Bank of Kenya Decision Capacity Development Project Целевой фонд ЕЭК для поддержки проекта создания потенциала в области принятия решений Центрального банка Кении
Decision process on the division of labour among involved organizations and partnerships for effective programming; процесс принятия решений в отношении разделения труда между участвующими организациями и объединениями партнеров в целях обеспечения эффективности составления программ;
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
My delegation therefore suggests that we defer a decision on this question and see how matters develop with regard to our schedule of work for 1995. Поэтому моя делегация предлагает отложить принятие решения по этому вопросу и посмотреть, как будет развиваться ситуация, в том что касается графика работы на 1995 год.
In particular the new realities warrant a decision without further delay on the relocation of our country from Group B to Group C in the scheme of the apportionment of expenses for United Nations peace-keeping operations. В частности, новым реалиям отвечало бы безотлагательное принятие решения о переводе ее из группы В в группу С шкалы распределения расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
A decision to establish an ad hoc committee under agenda item 6 to negotiate a ban on the transfer of APLMs, we believe, could make important progress towards the ultimate goal - the total elimination of these weapons. Мы полагаем, что принятие решения относительно учреждения специального комитета по пункту 6 повестки дня для ведения переговоров о запрете на передачи ППНМ могло бы стать важным шагом вперед к достижению конечной цели - полной ликвидации этого оружия.
It also decided to defer its decision on preliminary admissibility of a communication received during the meeting, owing to a lack of time to properly examine its preliminary admissibility. Он также постановил отложить принятие решения по вопросу об определении в предварительном порядке приемлемости сообщения, полученного в ходе совещания, ввиду отсутствия времени для надлежащего рассмотрения вопроса об определении приемлемости в предварительном порядке.
In view of its comments in paragraph 21 above with regard to the proposed establishment of the secretariat, the Committee recommends that a decision on these post requests be deferred to 2001. 243 (b)). С учетом своих замечаний в пункте 21 выше в отношении предлагаемого создания секретариата Комитет рекомендует отложить принятие решения по этим испрашиваемым должностям до 2001 года.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
We sense, and the world senses, that the Security Council is coming close to making a decision between war and peace. Мы, как и весь мир, ощущаем, что Совет Безопасности близится к принятию решения, в котором он должен сделать выбор между войной и миром.
I'm a man, I made this decision, and now there's nothing that you can do about it. Я мужчина, я сделал выбор, и ты ничего не сможешь с этим поделать.
Algeria has always cooperated and participated in all projects and initiatives aimed at promoting dialogue, concerted action and cooperation in the Mediterranean region, since this reflects a strategic decision that Algeria intends to implement fully. Алжир всегда сотрудничал и участвовал во всех проектах и инициативах, направленных на развитие диалога, согласованных действий и сотрудничества в районе Средиземноморья, поскольку это отражает стратегический выбор, который он намерен полностью претворить в жизнь.
Your decision... not mine. Твой выбор... не мой.
Variant 1 was said to have the advantage of providing for a solution in case there was no decision by majority, instead of leaving that choice to be made by the parties. Было указано, что преимущество возможности 1 заключается в том, что предусматривается подход, который может быть использован в случае, когда решение большинством голосов не может быть принято, вместо того, чтобы оставлять выбор в этой ситуации на усмотрение сторон.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Member States were therefore asked to support the entry into force of the Bali ministerial decision on operationalization of the waiver concerning preferential treatment to services and service suppliers of least developed countries. В связи с этим государствам-членам предлагается содействовать вступлению в силу решения, принятого министрами в Бали, о формализации процедуры предоставления изъятий в отношении преференциального режима для услуг и поставщиков услуг из наименее развитых стран.
Necessary components of the decision taken by Parties at the Twentieth Meeting of the Parties Необходимые составляющие решения, принятого Сторонами на двадцатом Совещании Сторон
Following the WTO General Council's decision to initiate negotiations on trade facilitation, the secretariat started contributing in late 2004 to national consultations covering trade facilitation. В свете принятого Советом ВТО решения начать переговоры по вопросам упрощения процедур торговли в конце 2004 года секретариат начал предпринимать усилия для внесения вклада в проведение национальных консультаций по вопросам упрощения процедур торговли.
This would be in the spirit of the decision taken in Ouagadougou by the heads of State of the Organization of African Unity at their last summit. Это соответствовало бы духу решения, принятого главами государств, входящих в Организацию африканского единства, в ходе их последней встречи на высшем уровне в Уагадугу.
The court hearing the request for revocation may, if the convicted person is being held under the decision whose revocation is requested, order the person's release on bail. Суд, в который подан иск о пересмотре принятого им решения, может, если осужденный содержится в заключении в соответствии с решением, о пересмотре которого подан иск, принять решение о предварительном освобождении этого лица.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
I haven't made my decision yet, amantha. Я еще не решил, Аманта.
Look, I made a decision. Слушай, я вот что решил.
The Executive Committee agreed to defer the decision on the development of a new gtr under the sponsorship of Italy to the March 2009 session, in the light of the report that GRSG provided at the November 2008 session. В свете доклада, который GRSG представила на сессии в ноябре 2008 года, Исполнительный комитет решил отложить принятие решения по разработке новых гтп, спонсором которых выступила Италия, до мартовской сессии 2009 года.
You made the decision to rip up the painting! Это ты решил порвать рисунок!
He was close to a return to management with Huddersfield Town in April 2007, but made a last-minute decision to remain with Charlton. Он был близок к возвращению к непосредственному тренерству с «Хаддерсфилд Таун» в апреле 2007 года, но в последнюю минуту решил остаться с «Чарльтоном».
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
The aim was to get as many countries as possible to the "decision point", at which actual debt servicing is suspended. Наконец, в сентябре 2000 года в Праге МВФ и Всемирный банк решили упростить критерии получения права на списание задолженности.
Deeply concerned by the decision of their Government to withdraw $34 million in funding to UNFPA, they decided to take action. Будучи глубоко озабоченными решением правительства их страны не предоставлять финансовые средства ЮНФПА в размере 34 млн. долл. США, они решили действовать.
The TEMPORARY CHAIRMAN reminded the participants that at their 2002 Meeting, the States parties had decided to redesignate Mr. Sood of India as the Chairman of the 2003 Meeting, and invited them to confirm that decision. ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает участникам, что на своем Совещании 2002 года государства-участники решили вновь назначить г-на Суда в качестве Председателя Совещания 2003 года, и приглашает их подтвердить это решение.
According to Andriy Sadovyj, during the meeting on Monday the deputies of city council made alteration in a previous decision, and instead of right for a lease decided to propose land with the area of 0,6 hectares. По его словам, депутаты горсовета на заседании в понедельник внесли изменения в предыдущее решение, и вместо права аренды решили выставить на продажу сам земучасток площадью 0,6 га.
The Coupe des Alpes struggled on until 1973 until it too succumbed, its demise no doubt hastened by the decision of the French motor sporting authorities to select the Tour de Corse as its representative event in international rally championships. The Coupe des Alpes продолжалось до 1973 года, когда французские власти решили выбрать Tour de Corse этапом-представителем в Чемпионате мира по ралли.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The importance of the issue had been attested in paragraphs 24 and 98 of the Cartagena Commitment as well as in the decision adopted by the Board in 1992. Важность этого вопроса подтверждена в пунктах 24 и 98 Картахенских обязательств, а также в решении, принятом Советом в 1992 году.
We should all continue to work together in a spirit of constructive cooperation and tackle all the issues and tasks set out by the General Assembly in its decision 61/561, adopted on 17 September 2007, in order to faithfully fulfil its recommendations. Все мы должны продолжить совместную работу в духе конструктивного сотрудничества и решить все вопросы и задачи, которые Генеральная Ассамблея поставила перед нами в своем решении 61/561, принятом 17 сентября 2007 года, и добросовестно выполнить ее рекомендации.
Refusal of admission may consist in an express decision by the competent authorities of the State to which the request for admission is made or in the refusal to grant a visa, a necessary but not sufficient condition for access to the territory of most States. Отказ во въезде может состоять в решении, принятом компетентными органами государства, к которому обращена просьба о допуске, или в отказе в визе, являющейся обязательным, но недостаточным условием доступа на территорию большинства государств.
Decision No. 2003-9696 of 16.45 hours on 9 November 2003 reiterated the State's obligation to guarantee the right to health of detainees, as follows: "The right to health of detainees. В своем решении Nº 2003-9696, принятом в 16 час. 45 мин. 9 ноября 2003 года, Палата подтвердила обязательство государства гарантировать право на здоровье лиц, лишенных свободы, в следующих формулировках: "Право на здоровье лиц, лишенных свободы.
That proposal was endorsed by the Assembly of Heads of State and Government by decision AHG/Dec 155, adopted at Lomé during the thirty-sixth ordinary session of the Assembly. Было предложено ежегодно 25 апреля проводить День борьбы с малярией в Африке. 155, принятом в Ломе на тридцать шестой очередной сессии Ассамблеи.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Of special note was its decision regarding the circumstances under which the death penalty could be imposed. Особого внимания заслуживает его решение относительно обстоятельств, при которых может быть вынесен смертный приговор.
In all cases, however, an unfair sentence is determined from the moment of acquittal from the previous sentence or through a court decision rejecting the indictment. Однако во всех случаях несправедливый приговор определяется с момента оправдания или путем судебного решения об отклонении обвинительного заключения.
The inclusion of the certification process has had a positive effect in enabling early decision of matters that would otherwise have produced complications or delay during the trial or on the appeal from judgement. Внедрение практики подтверждения имело позитивные последствия, позволяя своевременно принимать решения по вопросам, которые в противном случае повлекли бы за собой осложнения или задержки в ходе судебного разбирательства или рассмотрения апелляции на приговор.
According to the author, the Supreme Court confined itself to ruling on the grounds for the appeal, and at no time reviewed the evidence on which the Provincial High Court had based its decision. По заявлению автора, Верховный суд при принятии решения исходил из возражений, послуживших основаниями для представления жалобы, и не пересматривал доказательств, на основании которых провинциальный суд вынес приговор.
Furthermore, the court's decision was influenced by the fact that in June 2001, the author's son was awarded a medal "for military valour" for the conduct of a military operation which had resulted in the capture of a Chechen warlord. Кроме того, на приговор суда повлиял тот факт, что в июне 2001 года сын автора был награжден медалью "За воинскую доблесть" после успешно проведенной операции по поимке одного из чеченских полевых командиров.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
A revision shall be permitted against the decision by the court of the second instance". Решение суда второй инстанции может быть обжаловано".
It also had the ability to propose legislative reform and to submit observations to a jury; however, it could not call into question a court's decision. Кроме того, он может предлагать законодательные реформы и представлять свои замечания суду присяжных; вместе с тем он не может оспаривать решение суда.
It was a judicial decision; the Office of Legal Affairs respected it; and it was not for her to comment on the political implications. Это - решение суда; Управление по правовым вопросам уважает его в этом качестве и не может комментировать его политические последствия.
In addition, it was observed that the paragraph might be misinterpreted as interfering with the judicial process in that it might be read as suggesting that a higher court could not reverse the decision of a lower court. Кроме того, было отмечено, что данный пункт может быть неправильно истолкован как вмешательство в судебную процедуру, поскольку его можно трактовать как означающий, что суд высшей инстанции не может изменить решение суда низшей инстанции.
Vyacheslav Manukyan appealed against this decision, and on 29 July the Appeal Court declared that the police officer had failed to inform Vyacheslav Manukyan of his rights, but upheld the ruling of the first court that the behaviour of the police was not discriminatory. Вячеслав Манукян опротестовал это решение, и 29 июля суд высшей инстанции объявил, что сотрудник милиции не проинформировал Вячеслава Манукяна о его правах, но оставил в силе решение суда первой инстанции, который не усмотрел дискриминации в поведении милиции.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
On 28 May 2009, the Court gave its decision on the request for the indication of provisional measures submitted by Belgium. Суд принял 28 мая 2009 года свое распоряжение в отношении просьбы об указании временных мер, представленной Бельгией.
The Registrar shall communicate the decision to the parties concerned. З. Секретарь доводит распоряжение до сведения соответствующих сторон.
To address this obstacle to return, in May 1999 the High Representative issued a decision to suspend the powers of municipal authorities in both entities to reallocate or dispose of socially owned property. Для устранения этого фактора, препятствующего возвращению, в мае 1999 года Высокий представитель принял решение о временной отмене полномочий городских властей обоих образований на перераспределение общественной собственности или распоряжение ею.
Therefore, the expulsion order and the decision on forced expulsion were both annulled on 22 January 2004, and a temporary residence permit valid until 22 January 2005 was issued to Jevgenijs Sudakovs. Поэтому 22 января 2004 года распоряжение о высылке и решение о принудительной высылке были отменены, а Евгению Судакову был выдан временный вид на жительство, действительный до 22 января 2005 года.
Consequently, on 2 August, UNMIK issued an executive decision temporarily suspending the implementation of decisions of the Commission until the necessary unity among all stakeholders was re-established. В результате этого 2 августа МООНК выпустила административное распоряжение о временном приостановлении осуществления решений Комиссии до тех пор, пока не будет восстановлено необходимое единство позиций всех заинтересованных участников.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
For commonwealth countries, such a conclusion normally relates to a holding that the expulsion decision is purely administrative and not judicial or quasi-judicial. Для стран Содружества такое заключение обычно бывает связано с постановлением, что решение о высылке является чисто административным, а не судебным или квазисудебным.
The trial could not resume as scheduled on 19 January 2004 because the Appeals Chamber granted the prosecution's appeal against a decision to deny leave to amend the indictment. Судебный процесс не мог быть возобновлен, как намечалось, 19 января 2004 года, поскольку Апелляционная камера удовлетворила апелляцию обвинения против решения отказать в разрешении изменить обвинительное заключение.
Upon completion of the application for fund-raising, which must bear the signature and seal of the applicant, the Ministry examines the application and formulates its views regarding its legal, economic and social implications, upon which the appropriate decision is made. После заполнения заявления о выдаче разрешения на сбор средств, которое должно быть скреплено подписью и печатью ходатая, министерство изучает его содержание, выносит свое заключение относительно его правовых, экономических и социальных последствий и, наконец, принимает соответствующее решение.
The author argues that the decision was based primarily on a statement made by the Budapest Branch of UNHCR which did not take sufficient care in the case and delivered a summary opinion without having interviewed the applicant or tried to know as much as possible about the case. Автор утверждает, что это решение было основано в первую очередь на заявлении, сделанном Будапештским отделением УВКБ, которое не стало вникать в этот случай и сделало общее заключение, не произведя опрос подателя заявления и не попытавшись узнать как можно более подробно об этом деле.
4.4 Finally, the State party notes that criminal proceedings against S. S. remain pending, for the alleged offences of falsification of documents and kidnapping of a minor. A final decision in this matter has not been taken. 4.4 В заключение государство-участник отмечает, что в отношении С.С. все еще проводится уголовное разбирательство в связи с предполагаемыми преступлениями, заключающимися в подделке документов и похищении несовершеннолетнего лица, и что окончательного решения по этому делу вынесено не было.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Her country, out of respect for the ancestral memory of peoples, the preservation of cultural diversity and the promotion of dialogue among civilizations, confirmed its decision to eradicate racial discrimination. Демонстрируя уважение к памяти предков, в целях сохранения культурного разнообразия и поощрения диалога между цивилизациями Боливия подтверждает свою решимость положить конец расовой дискриминации.
We reiterate the decision of our countries to participate actively in the preparations and, at the highest level, in the Conference itself, which will be held in Copenhagen in 1995. Мы подтверждаем решимость наших стран принять активное участие в подготовительном процессе и, на более высоком уровне, в заседаниях встречи, которая пройдет в Копенгагене в 1995 году.
That decision demonstrates a strong commitment by Central African countries to take concrete actions to promote subregional confidence-building and security cooperation. Это решение подтверждает неуклонную решимость стран Центральной Африки принимать конкретные меры по стимулированию мер укрепления доверия и сотрудничества в области безопасности в субрегионе.
The decision that 2000 should be a year of peace and stability in Africa reflects our determination to change the state of affairs by making a more positive impact on the future of our countries and our peoples. Решение о том, чтобы 2000 год стал годом мира и стабильности в Африке, отражает нашу решимость изменить существующее положение, оказывая тем самым более позитивное воздействие на будущее наших стран и народов.
The decision of the Secretary-General to establish the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis demonstrates the determination of the United Nations to champion a unified response to the current food crisis. Решение Генерального секретаря о создании Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности демонстрирует решимость Организации Объединенных Наций возглавить единую кампанию по решению нынешнего продовольственного кризиса.
Больше примеров...