Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
This decision allowed the Pre-Trial Judge to carefully review the indictment and the voluminous material in support of it. Это решение позволило судье предварительного производства провести тщательное рассмотрение обвинительного заключения и большого объема материалов, представленных в его поддержку.
Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
Such a decision would be a serious setback to the movement to end impunity for the most serious crimes. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
Such a decision would be a serious setback to the movement to end impunity for the most serious crimes. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The judicial investigation went on for several months and culminated in a court decision dated 16 December 1997, which does not mention the author in connection with the case. Судебное расследование длилось несколько месяцев, и по его итогам было вынесено постановление от 16 декабря 1997 года, в котором автор также не упоминается в связи с происшедшими событиями.
With a view to standardizing practice in cases involving juvenile crime, in February 2011 the Plenum of the Supreme Court issued a decision "On judicial practice in the application of the law governing particular features of criminal liability and punishment as they relate to minors". В феврале 2011 года в целях обобщения практики по делам о преступлениях несовершеннолетних Пленумом Верховного Суда издано постановление «О судебной практике применения законодательства, регламентирующего особенности уголовной ответственности и наказания несовершеннолетних».
She recommended that, before taking any decision on whether and how to proceed with the topic, the Commission should review the work done since its inclusion in the programme of work and should study the judgment of the International Court of Justice in the above-mentioned case. Прежде чем принимать какое-либо решение относительно того, продолжать ли заниматься этой темой и каким образом это делать, оратор рекомендует Комиссии рассмотреть работу, проделанную с момента ее включения в программу работы, и изучить постановление Международного Суда по вышеупомянутому делу.
Regulations for the implementation of the Plant and Animal Health Act, Governmental Decision No. 745-99; Регламент к Закону о санитарной защите растений, Правительственное постановление 745-99
3.4 Furthermore, the author considers that the PRRA decision of 15 January 2007 and the Federal Court judgement rejecting her application for judicial review of that decision were handed down without due account being taken of the evidence submitted. 3.4 Кроме того, автор считает, что решение от 15 января 2007 года по ее ходатайству о проведении оценки опасности до высылки и постановление Федерального суда об отклонении ее ходатайства о судебном пересмотре этого решения были вынесены без надлежащего рассмотрения представленных доказательств.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
I warmly welcome the decision just taken by the Conference to appoint a Special Coordinator on anti-personnel landmines. Я горячо приветствую только что принятое Конференцией решение назначить Специального координатора по вопросу о противопехотных наземных минах.
We note with satisfaction the decision, taken last June at the Corfu Summit, that Malta will be included in the next phase of the enlargement of the European Union. Мы с удовлетворением отмечаем решение, принятое в июне на встрече в верхах на острове Корфу о принятии Мальты в члены Европейского союза на следующем этапе расширения его состава.
The organization of work of the fifteenth session of the Commission on Sustainable Development and its preparatory meeting should reflect the decision taken during the eleventh session of the Commission to treat all the issues identified in Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation as equally important. Организация работы пятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию и совещаний по ее подготовке должна отражать решение, принятое на одиннадцатой сессии Комиссии, в отношении одинаковой важности всех вопросов, включенных в Повестку дня на XXI век и Йоханнесбургский план выполнения решений.
The Council's decision to complete the review of the human rights situation in my country during its confidential session in September 2009 reflects, in our opinion, its recognition of the Congolese Government's commitment to promoting and protecting human rights. Решение Совета, принятое им по завершении обзора положения в области прав человека в нашей стране в ходе состоявшегося в сентябре закрытого заседания, свидетельствует, по нашему мнению, о признании приверженности конголезского правительства поощрению и защите прав человека.
The provincial procurator's office examined this case in its supervisory capacity and found that the decision was justified. Прокуратурой области данное прекращенное уголовное дело изучено в порядке надзора, принятое решение признано обоснованным.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The participation of civil society, including trade unions and employers' associations, in the policy decision process is important. Большое значение в процессе принятия решений на этот счет имеет участие гражданского общества, включая профессиональные союзы и ассоциации работодателей.
Openness and broad public participation in the processes of decision preparation and decision-making. открытость, широкое вовлечение общественности в процесс подготовки и принятия решений.
The public participation procedure should be open to allow anyone affected by or with an interest in the decision to participate. Процедура принятия решений общественностью должна быть открытой, чтобы позволить тем, кого решение затрагивает, или тем, которые заинтересованы, принять в ней участие.
It is the responsibility of the Civil Affairs Division to conduct conflict analysis and mapping, to identify risks and trends and to contribute to the early warning, analysis and decision mechanisms of the Mission. В обязанности сотрудников Отдела по гражданским вопросам входит проведение анализа и составление схем взаимодействий в целях выявления рисков и тенденций, а также оказание содействия работе имеющихся в Миссии механизмов раннего оповещения, анализа и принятия решений.
It is thus a concern that, as of mid-March 2003, of 26 HIPCs that had reached the intermediate benchmark, the "decision point", only seven have reached their "completion point". Поэтому вызывает обеспокоенность тот факт, что по состоянию на середину марта 2003 года из 20 БСКЗ, прошедших промежуточный этап - этап принятия решений, - лишь семь достигли этапа завершения.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The Bureau decided to leave the agenda unchanged, but stressed that its focus should continue on issues requiring the Committee's decision. Бюро решило оставить повестку дня без изменений, однако подчеркнуло, что основное внимание должно по-прежнему уделяться вопросам, по которым требуется принятие решения Комитетом.
Conviction In one State party, any criminal offence allowed for a decision of confiscation of proceeds of crime, even in cases when the offender was not convicted or was exempt from criminal liability. В одном государстве любое уголовное правонарушение могло повлечь за собой принятие решения о конфискации преступных доходов даже в тех случаях, когда правонарушитель не был осужден за вменяемое преступное деяние или был освобожден от уголовной ответственности.
Mr. LELONG (Haiti) said that the decision to extend the mandate of MICIVIH was urgent in view of the importance of the mission to the consolidation of the peace process and of the fact that the new mandate had begun on 7 February 1996. Г-н ЛЕЛОН (Гаити) говорит, что принятие решения о продлении мандата МГМГ является крайне необходимым, учитывая важное значение вклада этой Миссии в укрепление мирного процесса, а также тот факт, что новый период действия мандата начался 7 февраля 1996 года.
The Government would also like to draw the attention of the Committee to the fact that a simplification of the requirement for self-maintenance in the Aliens Act has been introduced rendering the decision independent of a person's income, as long as the person is self-maintaining. Правительство также хотело бы обратить внимание Комитета на тот факт, что в Закон об иностранцах было внесено упрощение, касающееся требования о финансовой самостоятельности, предусматривающее принятие решения независимо от дохода лица, если это лицо может само себя обеспечивать.
The police have to submit a case to the Approval Division within 15 days, and the latter has 15 days to decide; the total period of decision to commit to re-education through labour is 30 days. Полиция обязана представить дело в отдел по утверждению решений в течение 15 дней, и ему дается 15 дней на принятие решения; в общей сложности на принятие решения о помещении подсудимого в центр трудового перевоспитания выделяется 30 дней.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
I told you to make a decision. Я говорила тебе: сделай выбор.
That's what's unique about this show it's ther decision Что уникально в этом шоу, так это их выбор
As the wedding draws closer, he's trying to make me question my decision to choose Louis. Чем ближе день свадьбы, тем сильнее он старается повлиять на мой выбор в пользу Луи.
I know you've been upset, but you can make the right decision, right now, not to let this go any further. Я знаю, что ты была расстроена, но сейчас в твоих силах сделать правильный выбор, прекратить все это раз и навсегда.
While noting the reason for the communicant's decision not to make such a request, the Committee considers that in choosing not to do so, the communicant has failed to have recourse to the available domestic remedies. Отмечая причину принятия автором сообщения решения не направлять такую просьбу, Комитет вместе с тем считает, что автор сообщения, сделав выбор в пользу отказа от направления соответствующей просьбы, не воспользовался доступными внутренними средствами правовой защиты.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Formally the decision may be distinguishable from Costa Rica v. Nicaragua. Формально это решение отличается от решения, принятого по делу Коста-Рика против Никарагуа.
Accordingly, the Secretary-General had prepared his proposed programme budget outline for the following biennium on the basis of a decision by the General Assembly. Соответственно Генеральный секретарь подготовил свои наброски предлагаемого бюджета по программам на следующий двухгодичный период на основе решения, принятого Генеральной Ассамблеей.
The Disarmament Commission is beginning its work at an auspicious moment as a result of the recent decision to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) indefinitely. Комиссия по разоружению начинает свою работу в благоприятный момент в результате недавно принятого решения о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Seeking transparency and wishing to promote trust, I immediately began to consult with political leaders and OAU staff with a view to implementing the Lusaka decision and to achieving this lofty mission. В стремлении обеспечить транспарентность и укрепление доверия я немедленно начал консультации с политическими лидерами и сотрудниками ОАЕ для осуществления принятого в Лусаке решения и достижения этой высокой цели.
His country was confident that, with the attainment of the "two 100 years" goal, the realization of the Chinese Dream and the implementation of the decision, the Chinese people's enjoyment of human rights would be elevated to an unprecedented level. Его страна убеждена в том, что после достижения цели «двухсот лет», реализации «китайской мечты» и выполнения принятого решения осуществление китайским народом прав человека поднимется на беспрецедентный уровень.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
I took a decision a year ago or more that I shouldn't write anymore. Уже год, как я решил больше ничего не писать.
The High Court of Appeals, in its decision of 26 May 1986, ruled that Jehovahs Witnesses enjoy the protection of the rights guaranteed by the Constitution. Кассационный суд в своем постановлении от 26 мая 1986 года решил, что Свидетели Иеговы пользуются защитой прав, гарантированных Конституцией.
That sounds like you've already made the decision that nobody's walking out of there alive. Звучит так, словно ты уже решил, что никто не выйдет живым оттуда. Ты!
On 28 March, the Judicial Committee adjourned the hearing of the petition for leave to appeal from the single judge's decision until 25 April 1994, and extended the order for a stay of execution until after the determination of the petition on 25 April 1994. Судебный комитет решил 28 марта отложить до 25 апреля 1994 года слушание ходатайства о предоставлении разрешения на подачу апелляции на решение единоличного судьи и продлил действие распоряжения об отсрочке смертной казни до принятия решения 25 апреля 1994 года по данному ходатайству.
Based on your testimony, the board has decided to delay any decision to transfer Mona. Основываясь на твоих показаниях, консилиум решил отменить перевод Моны.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
There's been no decision on a choice for godmother. Мы не решили кто будет крестной.
More vacation was very appealing, but the voters concluded that it would not be a responsible decision in terms of the national interest. Увеличить продолжительность отпуска было очень соблазнительно, однако граждане решили, что с точки зрения национальных интересов такое решение было бы безответственным.
Mr. SHA (China) (translated from Chinese): My delegation is most pleased that yesterday we came to a consensus decision on the question of APLs and decided to appoint a special coordinator. Г-н ША (Китай) (перевод с английского): Моей делегации весьма приятно, что вчера мы пришли к консенсусному решению по вопросу о ППНМ и решили назначить специального координатора.
The Committee observes that any decision of these bodies, even if they had decided the author's claims in his favour, would only have had recommendatory rather than binding effect, by which the Executive would, at its discretion, have been free to disregard. Комитет отмечает, что любое решение этих органов, даже если бы они решили удовлетворить претензии автора, имело бы только рекомендательный, а не обязательный характер, в силу чего исполнительная власть, по своему усмотрению, была бы вправе игнорировать его.
As the United Kingdom and France had decided not to make any decision, the adjudicators became Joachim von Ribbentrop, the German Foreign Minister, and Galeazzo Ciano, the Italian Foreign Minister. Так как Великобритания и Франция решили не участвовать в решении вопроса о границе, арбитрами стали германский министр иностранных дел Иоахим фон Риббентроп и итальянский министр иностранных дел Галеаццо Чиано.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
In decision 94/9, adopted at the same session, the Board invited the Administrator to designate UNV as manager of the Transfer of Knowledge Through Expatriate Nationals project (TOKTEN). В решении 94/9, принятом на той же сессии, Совет предложил Администратору назначить ДООН руководителями проекта передачи знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН).
The Working Group recalled its decision at its last session to defer the question of the final title of the Notes to a later stage. Рабочая группа напомнила о своем решении, принятом на ее последней сессии, перенести рассмотрение вопроса об окончательном названии Комментариев на более поздний этап.
At the seminar, the Ulu-o-Tokelau formally informed the Special Committee of the General Fono's consensus decision in August 2006 to hold a second referendum on Tokelau's self-determination in November 2007. В ходе семинара Улу-о-Токелау официально проинформировал Специальный комитет о принятом Генеральным фоно на основе консенсуса в августе 2006 года решении провести второй референдум по вопросу о самоопределении Токелау в ноябре 2007 года.
A notification of the decision by the Executive Board shall be sent to the project participants and the DOE that verified the monitored reductions and certified the reductions achieved by the CDM project activity. Участники проекта и НОО, который проверил контролируемые сокращения и сертифицировал сокращения, достигнутые за счет деятельности в рамках проекта МЧР, уведомляются о принятом Исполнительным советом решении.
"1. The persons concerned shall be notified in writing of any decision taken under Article 27(1), in such a way that they are able to comprehend its content and the implications for them. О любом решении, принятом согласно параграфу 1 статьи 27, заинтересованные лица уведомляются в письменной форме на условиях, которые обеспечивают им возможность понять содержание и последствия для них такого решения.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The judges have offered no indication when they will make a decision. Судьи не подали знака, когда они вынесут приговор.
As a result of the examination of a criminal case, the court passes a sentence, whereas it hands down a decision in a civil case. В результате разбирательства уголовного дела суд постановляет приговор, а по гражданскому делу выносит решение.
Under the provision of article 202, an appeal may also be lodged against a decision issued in the second instance if a prison sentence has been pronounced in misdemeanours proceedings. Согласно положениям статьи 202 апелляция может подаваться и против решения, принятого во второй инстанции, если по делу о мелком правонарушении был вынесен приговор о лишении свободы.
Mr. RADOVIC (Montenegro), referring to proceedings in the Dusko Jovanovic case, said that the person charged had been acquitted, but following an appeal the acquittal decision had been reversed. Г-н РАДОВИЧ (Черногория), говоря о слушании дела Душко Йовановича, упоминает о том, что это лицо было оправдано, однако после обжалования оправдательный приговор был отменен.
The complainant appealed to the Swedish Aliens Appeals Board, but his appeal was rejected in a decision of 20 November 2000. 2.6 On 17 July 2002, the complainant lodged a complaint with the European Court of Human Rights but withdrew it some days later. 25 марта 1999 года Миграционный совет Швеции отклонил ходатайство, посчитав, что он обратился с ним только тогда, когда был вынесен приговор, предусматривающий его высылку с территории Швеции.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The court decision included cartel members' testimony and evidence. Решение суда включало свидетельства участников картеля и доказательства.
Boston College filed an appeal in February 2012, challenging the district court's decision. Бостонский колледж подал апелляцию в феврале 2012 года, оспаривая решение суда.
The court decision is binding and subject to appeal. Решение суда является обязательным и подлежит обжалованию.
In November 2009, the Supreme Court upheld the decision of the court of first instance and rejected the complainant's appeal. В ноябре 2009 года Верховный суд оставил в силе решение суда первой инстанции и отклонил жалобу заявителя.
We cannot separate the two issues, and we have no doubt that the Court's decision has created a new reality in the Sudan. Мы не можем разделить эти два вопроса и не сомневаемся в том, что решение Суда привело к созданию новой реальности в Судане.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
With or without a reply, the President of the Chamber shall order preparation of the report and draft decision within 24 hours. При наличии ответа или в отсутствие такового председатель Палаты выносит распоряжение о подготовке отчета и проекта решения в течение последующих 24 часов.
When an expulsion order was handed down against a migrant who was in an irregular situation, the individuals concerned were informed of their right to request a judicial review of that decision. Когда в отношении мигранта, который имеет неурегулированный статус, выносится распоряжение о высылке, соответствующие лица информируются о своем праве требовать судебного пересмотра этого решения.
Some of the urgent criminal files identified - for example, cases involving an appeal to the Supreme Court, where the decision ready for implementation was issued but not written - were passed to the Kosovo judiciary. Некоторые из уголовных досье, которые были отнесены к неотложным (например, дела с апелляцией в Верховный суд, по которым было вынесено, но не получило письменного оформления распоряжение, готовое к исполнению), были переданы косовскому судебному аппарату.
Consequently, on 2 August, UNMIK issued an executive decision temporarily suspending the implementation of decisions of the Commission until the necessary unity among all stakeholders was re-established. В результате этого 2 августа МООНК выпустила административное распоряжение о временном приостановлении осуществления решений Комиссии до тех пор, пока не будет восстановлено необходимое единство позиций всех заинтересованных участников.
The ensuing dispute concerning this decision led to a temporary injunction by a DLV arbitral tribunal ordering the respondent to authorize the claimant to take part in the tournament. В результате спора, возникшего в связи с этим решением, арбитражный суд при ГФЛА отдал временное распоряжение ответчику допустить истца к участию в чемпионате.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
A conclusion by the Supervisory Chamber that there are no grounds for reconsidering a judgement or other judicial decision is final. Заключение Палаты надзора об отсутствии оснований для пересмотра приговора, иного судебного решения является окончательным.
In his view, these panels would add value because they allowed parties, before a decision was made, to obtain an authoritative statement of the law on the legality of the decision. По его мнению, такие группы будут полезными, поскольку они позволяют сторонам получить до принятия того или иного решения авторитетное юридическое заключение относительно законности этого решения.
4.9 The State party concludes that, should the Committee decide that the case is admissible, the decision would be ill-founded. 4.9 Государство-участник в заключение заявляет, что, если Комитет примет решение о приемлемости дела, то такое решение будет необоснованным.
The Ombud has the authority to make binding administrative decisions in cases where it would cause inconvenience to wait for the decision of the Tribunal. Заключение омбудсмена может быть вынесено на рассмотрение Суда по вопросам гендерного равенства и недопущения дискриминации.
Detention in such conditions is clearly not in line with international minimum standards, in particular since people may be held there for 30 days without judicial decision; since they can be re-arrested afterwards, they may even be held for another 30 days. Подобные условия явно не соответствуют международным минимальным стандартам, особенно с учетом того, что лица могут содержаться там до 30 дней без решения суда; поскольку впоследствии они могут быть арестованы повторно, им может вновь грозить 30-дневное заключение.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Despite delays, progress achieved in those areas of the 19 May timetable which are most relevant to the strengthening and modernization of democratic institutions reflects the new Government's decision to establish firmly the rule of law in El Salvador. Несмотря на задержки, прогресс, достигнутый в тех областях графика, принятого 19 мая, которые имеют особое значение для укрепления и модернизации демократических институтов, отражает решимость нового правительства твердо установить в Сальвадоре примат права.
The fairness of the process has also been strengthened by the Committee's evident determination to provide reasons for the decision taken in each case. Объективности процесса также способствовала явная решимость Комитета в каждом случае сообщать причины принятия того или иного решения.
The Congolese Government would like to reiterate here, through me, its commitment to abide by the decision of the arbitral college and the verdict of the ballot boxes. Конголезское правительство хотело бы, через меня, подтвердить свою решимость выполнить решение арбитражного органа и волю избирателей.
The decision that 2000 should be a year of peace and stability in Africa reflects our determination to change the state of affairs by making a more positive impact on the future of our countries and our peoples. Решение о том, чтобы 2000 год стал годом мира и стабильности в Африке, отражает нашу решимость изменить существующее положение, оказывая тем самым более позитивное воздействие на будущее наших стран и народов.
Merely to compliment all those concerned in saving the bosworth cat, my dear brother - you for your prompt action, James for his inspired decision, granville for his brilliant surgery. Просто выражу восхищение всеми, кто участвовал в спасении ботсвортовской кошки, дорогой братишка, тобой - за твою скорость действия, Джеймсом - за его решимость, Гранвиллом - за его блестящую операцию.
Больше примеров...