Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Where it does not do so, the decision must be capable of successful challenge before the courts. В противном случае указанное решение должно подлежать обжалованию в суде.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
The decision to issue shares in offshore jurisdictions is taken by the company's director. Решение о выпуске акций в офшорных юрисдикциях принимает директор компании.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
Sir Nigel RODLEY welcomed the decision by the Amsterdam Court of Appeal in the Bouterse case, which set an important precedent in the development of international human rights law relating to the issue of impunity. Сэр Найджел РОДЛИ приветствует постановление Апелляционного Суда Амстердама по делу Бутерс, которое является важным прецедентом в развитии международного права в области прав человека по проблеме безнаказанности.
On 1 December 1989, with a view to restoring historical justice, the Supreme Soviet of the Armenian SSR and the National Soviet of Nagorny-Karabakh adopted a decision to comply with that request. С целью восстановления исторической справедливости 1 декабря 1989 года ВС Армянской ССР и Национальным Советом Нагорного Карабаха было принято постановление об удовлетворении этой просьбы.
He asked whether public prosecutors possessed exclusive authority to close a preliminary investigation file concerning reports of torture or ill-treatment by law enforcement officials or whether such a decision could be appealed before the courts. Он спрашивает, обладают ли прокуроры исключительными полномочиями прекращать предварительное следствие по делам о пытках или жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов и может ли такое постановление быть обжаловано в суде.
(c) In order to have it declared, in specific cases, that an order or decision, not only legislative, of the Congress of the Republic is not applicable to the applicant because it infringes a constitutional right. с) с тем чтобы в конкретных случаях какое-либо постановление или решение конгресса Республики (не только законодательное) было объявлено неприменимым по отношению к истцу в связи с нарушением какого-либо конституционного права;
He has also been informed of the ramifications of this decision on the large number of judicial appointments of a part-time nature in the United Kingdom. Специальный докладчик был проинформирован о том, что Лорд-адвокат решил опротестовать в Тайном совете постановление Апелляционного суда.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
At that meeting, the MEPC reaffirmed that its earlier decision was recommendatory. На этом заседании КЗМС подтвердил, что его ранее принятое решение носило рекомендательный характер.
Taking note with satisfaction of the decision of the Commission at its forty-seventh session to submit the draft convention to the General Assembly for its consideration, с удовлетворением принимая к сведению решение, принятое Комиссией на ее сорок седьмой сессии, представить проект конвенции на рассмотрение Генеральной Ассамблее,
Experts takes note of the decision taken on 9 May 2014 by the Security Council Committee established pursuant to resolution 2127 (2013) concerning Группа экспертов принимает к сведению решение, принятое 9 мая 2014 года Комитетом Совета Безопасности,
The decision taken by the Security Council is yet another instance of the lack of transparency that characterizes the work of the Council and confirms, once again, the need for an urgent and profound reform of this organ, including its working methods. Принятое Советом Безопасности решение является еще одним примером отсутствия транспарентности, которое характерно для работы Совета, и является очередным подтверждением необходимости срочной и предметной реформы этого органа, включая его методы работы.
The Committee acknowledges the State party's efforts to implement various provisions of the Convention and its decision to conduct a policy and legislative mapping exercise with the view to determining the provisions of the Convention that still remain to be incorporated into policies and national legislation. Комитет отмечает усилия государства-участника по осуществлению различных положений Конвенции и принятое им решение провести обзор политики и законодательства в целях выявления тех положений Конвенции, которые пока не включены в стратегии и национальное законодательство.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that a decision on the issue should await the resolution of other measures under discussion. Один представитель, выступая от имени группы стран, предложил подождать с решением по этому вопросу до принятия решений по другим обсуждаемым мерам.
At the next session, a definitive decision would have to be taken on the basis of the rules governing programme planning and decision-making in the context of the General Assembly. В ходе следующей сессии будет необходимо принять окончательное решение о положениях, регулирующих планирование по программам и порядок принятия решений в Генеральной Ассамблее.
The authorities were given brief and firm deadlines for handing down an opinion or taking a decision at various stages of the procedure or for the applicant to file an urgent appeal. Установлены обязательные и сжатые сроки для составления компетентными органами заключений или принятия решений на различных стадиях процедуры, а также для подачи заинтересованными лицами жалоб в срочном порядке.
The changes in decision processes rest with the national statistical offices, who must ensure: Commitment to implementation in good time; More focus on exchanging good practice in order to speed up implementation. Изменения в процессах принятия решений зависят от национальных статистических управлений, которые должны обеспечить: своевременность внедрения новшеств; повышение целенаправленности обмена передовым опытом в целях ускорения внедрения новшеств.
Democratic decision-making implies that Governments must not be pushed into the decision to delegate service provision by donor conditionalities. Демократический процесс принятия решений предполагает, что правительства не должны подталкиваться к решению о делегировании обслуживания условиями, которые навязываются донорами.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
It was also noted that a decision on the fourth special session was the prerogative of the General Assembly. Было отмечено также, что принятие решения о созыве четвертой специальной сессии, посвященной разоружению, является прерогативой Генеральной Ассамблеи.
This real sense of alienation from the part of us that made a decision we regret. Это настоящее чувство отчуждения от части себя, ответственной за принятие решения, о котором мы сожалеем.
The Court, in its decision of 4 December 1991, accepted Suriname's acknowledgment of responsibility and postponed judgement on reparations and costs. В своем решении от 4 декабря 1991 года Суд принял сделанное Суринамом признание ответственности и отложил принятие решения по вопросу о компенсации и издержках.
A decision on whether the Committee should consider one of the reports of the Joint Inspection Unit listed in the document was postponed to a later meeting, pending further consultations. Принятие решения относительно того, следует ли Комитету рассмотреть один из докладов Объединенной инспекционной группы, перечисленных в упомянутом документе, было отложено до одного из последующих заседаний, пока не будут проведены дальнейшие консультации.
Other noteworthy steps taken included the decision to appoint a special rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. Оратор также сообщает о достижении существенного прогресса по ряду других вопросов, таким, как принятие решения о назначении специального докладчика, мандат которого будет главным образом связан с осуществлением права каждого на достижение наиболее высокого возможного уровня физического и психического здоровья.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Algeria has always cooperated and participated in all projects and initiatives aimed at promoting dialogue, concerted action and cooperation in the Mediterranean region, since this reflects a strategic decision that Algeria intends to implement fully. Алжир всегда сотрудничал и участвовал во всех проектах и инициативах, направленных на развитие диалога, согласованных действий и сотрудничества в районе Средиземноморья, поскольку это отражает стратегический выбор, который он намерен полностью претворить в жизнь.
The decision to hold a workshop, as well as the choice of topic, is generally demand-driven and is not necessarily tied directly to the Commission's programme of work and calendar of events. Решение о проведении рабочего совещания и выбор темы обычно определяются потребностями и необязательно прямо связаны с программой и графиком работы Комиссии.
Timing is important especially: in sending the formal notification; in responding to the notification; in public consultation and participation; and in informing of the final decision. Выбор времени особенно актуален при: подаче официального уведомления; предоставлении ответа на уведомление; участии общественности и организации общественных консультаций; и предоставлении информации об окончательном решении.
Variant 1 was said to have the advantage of providing for a solution in case there was no decision by majority, instead of leaving that choice to be made by the parties. Было указано, что преимущество возможности 1 заключается в том, что предусматривается подход, который может быть использован в случае, когда решение большинством голосов не может быть принято, вместо того, чтобы оставлять выбор в этой ситуации на усмотрение сторон.
According to the aforementioned court decision, since the buyer was unable to meet the burden of proof evidencing an agreement to transport the goods by truck, the court found that the choice of transportation mode had been left to the seller. В соответствии с вышеупомянутым решением суда, поскольку покупатель не имел возможности доказать наличие договоренности о перевозке товара грузовым транспортом, суд установил, что выбор способа перевозки был оставлен на усмотрение продавца2.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The prosecution must not be rejected with a legally valid decision. Осуществление судебного разбирательства не может быть отменено на основании какого-либо принятого в соответствии с законом решения.
As such, pursuant to paragraph 6 of the 2011 Kinshasa administrative decision, the terms of that decision no longer apply to Zimbabwe. При этом в силу пункта 6 административного решения, принятого в 2011 году в Киншасе, положения этого решения по отношению к Зимбабве больше не действуют.
For draft conclusion 10, it might be wise to give further consideration to the roles of the different Conferences of States Parties and the legal effect of a decision adopted at such a Conference, as mentioned in paragraph 2. В связи с проектом вывода 10 было бы разумно дополнительно подумать о роли различных Конференций государств-участников и юридическом действии решения, принятого на такой Конференции, как об этом говорится в пункте 2.
Requests the Secretary-General, bearing in mind the decision taken by the Conference of the Parties at its first session: просит Генерального секретаря с учетом решения Конференции Сторон, принятого на его первой сессии:
Members are also aware that the current situation is the product of a consensus decision we reached in 2009 in order to emerge from our deadlock over the substantive agenda items before the Commission. Членам Комиссии, вероятно, также известно, что нынешняя ситуация сложилась в результате решения, принятого нами консенсусом в 2009 году для того, чтобы выйти из тупика, возникшего в рассмотрении основных пунктов повестки дня Комиссии.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
The Committee agreed that the friends of the chair group established to work on endosulfan would also work to finalize the report on assessment of alternatives to DDT and to draft a decision on the matter. Комитет решил, что группа друзей Председателя, учрежденная для работы по эндосульфану, также доработает доклад об оценке альтернатив ДДТ и подготовит проект решения по данному вопросу.
Following the decision of the Meeting of States Parties, the Tribunal decided to participate in the common system of salaries, allowances and other conditions of service of the United Nations and the specialized agencies. Руководствуясь решением совещания государств-участников, Трибунал решил участвовать в общей системе окладов, надбавок и прочих условий службы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений.
Well, do you think him being drunk influenced his decision to do the stunt himself? И Вы думаете, что он решил сыграть сам, потому что был слишком пьян?
The decision is You sit. И я решил, что ты не играешь.
Three hours later, the UNPROFOR Commander of Sector Sarajevo determined that "a line had to be drawn" and took the decision to respond decisively. Через три часа после этого командир СООНО в секторе "Сараево" решил, что "этому пора положить предел" и что он должен принять решительные ответные меры.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
So Mr Gunn and I have come to a joint decision that he will step down as geography teacher because he knows absolutely nothing about the subject. Итак мистер Ганн и я совместно решили, что он уйдет с должности учителя географии, потому что он не знает абсолютно ничего о предмете.
WP. and AC. agreed to give guidance by consensus decision under this agenda item on pending issues of the draft gtrs to which the corresponding Working Party has not been able to find a solution. WP. и АС. решили дать указания, основанные на решениях, принятых путем консенсуса в рамках данного пункта повестки дня, по остающимся вопросам в проектах гтп, которые не смогли решить соответствующие рабочие группы.
The Parties discussed the draft decision on the issue proposed by the European Union, which they agreed should be further considered by the Twenty-First Meeting of the Parties. Стороны обсудили предложенный Европейским союзом проект решения по данному вопросу, который, как они решили, следует дополнительно рассмотреть на двадцать первом Совещании Сторон.
It was their decision to go down. Они сами решили спуститься вниз.
We made a decision to come back here. Мы решили вернуться сюда.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The Chairperson recalled the Committee's decision, at its last meeting, to adopt is reports this year by electronic circulation. Председатель напомнил о решении Комитета, принятом на его последнем совещании, принимать в этом году доклады путем рассылки по электронной почте.
The Secretary of the UNDP/UNFPA Executive Board recalled that in Executive Board decision 96/25, adopted at the annual session 1996, the Board had decided to introduce the work plan as a tool to enhance its working methods. Секретарь Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА напомнила о том, что в решении 96/25 Исполнительного совета, принятом на ежегодной сессии 1996 года, Совет принял решение о введении плана работы в качестве средства для улучшения его методов работы.
Decision 91/29 of the Governing Council of UNDP, adopted at its thirty-eighth session in June of 1991, provides for Net Contributor Countries such as the British Virgin Islands to be considered as recipients of UNDP resources under the country IPF. В решении 91/29 Совета управляющих ПРООН, принятом на его тридцать восьмой сессии в июне 1991 года, предусмотрено, что страны-чистые доноры, такие, как Виргинские Британские Острова, должны рассматриваться в качестве получателей ресурсов ПРООН в рамках соответствующего странового ОПЗ.
Decision 10/7, taken by the Intergovernmental Negotiating Committee for the Convention to Combat Desertification at its tenth session, invited members and observers to submit to the Interim Secretariat suggestions on the modalities of the work of the Committee on Science and Technology. В решении 10/7, принятом Межправительственным комитетом по ведению переговоров для разработки Конвенции по борьбе с опустыниванием на его десятой сессии, членам и наблюдателям предлагалось представить временному секретариату предложения относительно форм и сроков работы Комитета по науке и технике.
The applicant may appeal to the Federal Administrative Tribunal, within five working days from notification of the decision, against either a negative material asylum decision accompanied by a removal decision or an NEM decision not to proceed. Заинтересованное лицо в течение пяти рабочих дней с даты извещения о принятом решении может подать жалобу в Федеральный административный суд как на отрицательное фактическое решение о предоставлении убежища с последующим решением о выдворении из страны, так и на решение о невъезде.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
His sentence of life imprisonment pronounced on 16 June 2009 entered into force on 10 November 2009, after the decision of the Supreme Court. Вынесенный ему 16 июня 2009 года приговор к пожизненному лишению свободы вступил в законную силу 10 ноября 2009 года после решения Верховного суда.
Of course, the Kostic genocide case was a landmark decision, so to speak, because for the first time the issue of genocide was included in a verdict. Безусловно, дело Костича, связанное с геноцидом, явилось, так сказать, знаменательной вехой, ибо впервые вопрос о геноциде был включен в приговор.
Furthermore, the court's decision was influenced by the fact that in June 2001, the author's son was awarded a medal "for military valour" for the conduct of a military operation which had resulted in the capture of a Chechen warlord. Кроме того, на приговор суда повлиял тот факт, что в июне 2001 года сын автора был награжден медалью "За воинскую доблесть" после успешно проведенной операции по поимке одного из чеченских полевых командиров.
She contends that in reality, in addition to her claims, the Supreme Court also received cassation appeals from the General Prosecutor's Office, the Moscow Prosecutor's Office and the Head Military Prosecutor's Office against the acquittal decision of the Moscow Regional Military Court. Она утверждает, что в действительности в дополнение к ее жалобам Верховный суд получил кассационные жалобы на оправдательный приговор Московского окружного военного суда из Генеральной прокуратуры, Московской прокуратуры и от руководителя военной прокуратуры.
The appellate court may not substitute a conviction for an acquittal or take any other decision unfavourable to the defendant if the appeal has been brought by the defendant, defence counsel or the defendant's legal representative and no objection has been entered by the prosecution. Апелляционная инстанция не вправе вместо оправдательного приговора вынести обвинительный приговор или принять другое неблагоприятное для подсудимого решение, если дело пересматривается по жалобе подсудимого, его защитника либо законного представителя и отсутствуют жалобы участника процесса со стороны обвинения.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
There is no appeal against the decision of the second stage proceedings. Решение суда второй инстанции не подлежит обжалованию.
Because the claimed amount of interest exceeded the principal, the appellate court overturned the decision of the court of first instance regarding defendant's payment of interest in excess of the principal. Поскольку требуемые истцом проценты превышали сумму основного долга, апелляционный суд отменил решение суда первой инстанции, обязывавшее ответчика заплатить проценты сверх суммы долга.
Furthermore, it would be very difficult for States, especially those in which there was no legal provision for the criminal responsibility of legal persons, to implement a Court decision pursuant to such a provision. Кроме того, государствам, особенно тем, в которых нет законодательных положений, предусматривающих уголовную ответственность юридических лиц, будет трудно осуществить решение Суда в соответствии с таким положением.
The decision of the court is binding. Решение суда имеет обязательную силу.
Firstly, one must prove that the decision of the Court is null and void because an error in jurisdiction or one amounting to a lack of jurisdiction has occurred. Во-первых, необходимо доказать, что решение Суда не может иметь силы из-за судебной ошибки или ошибки, которая может быть приравнена к отсутствию надлежащего судебного процесса.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
On 28 May 2009, the Court gave its decision on the request for the indication of provisional measures submitted by Belgium. Суд принял 28 мая 2009 года свое распоряжение в отношении просьбы об указании временных мер, представленной Бельгией.
Another suggestion was that the time period for such review should start running from the date the appointing authority or the Secretary-General of the PCA received full information for making its decision. Другое предложение состояло в том, что течение срока обжалования должно начинаться с того момента, когда в распоряжение компетентного органа или Генерального секретаря ППТС поступает вся необходимая для принятия соответствующего решения информация.
That decision may be appealed and a judicial review may be requested. Если решение об исполнении ордера иностранного суда сохраняется в силе, арестованное лицо передается в распоряжение правительства.
I take this opportunity to express my appreciation to the Government of Spain, whose decision to make an aircraft available to my Personal Envoy greatly facilitated his visit to the region. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить правительству Испании свою признательность за предоставление в распоряжение моего Личного посланника летательного аппарата, что значительно облегчило его поездку по региону.
The ensuing dispute concerning this decision led to a temporary injunction by a DLV arbitral tribunal ordering the respondent to authorize the claimant to take part in the tournament. В результате спора, возникшего в связи с этим решением, арбитражный суд при ГФЛА отдал временное распоряжение ответчику допустить истца к участию в чемпионате.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
The opinion of the Inspector General or the person replacing him is then transmitted to the Minister for the adoption of a decision. После их представления генеральный инспектор или замещающее его лицо направляет министру свое заключение в целях принятия решения.
Lastly, she said that she was moved by Ms. King's decision to retire from the United Nations. В заключение Председатель говорит, что ее взволновало решение г-жи Кинг оставить работу в Организации Объединенных Наций.
In conclusion, his delegation welcomed the Security Council's decision to organize a public debate on 24 October 2000 entitled, "Women and Peace and Security", which it hoped would increase women's involvement in conflict resolution. В заключение его делегация приветствует решение Совета Безопасности организовать 24 октября 2000 года открытые прения на тему «Женщины и мир и безопасность», которые, как она надеется, позволят расширить участие женщин в урегулировании конфликтов.
The advisory opinion was the first decision of the Seabed Disputes Chamber and the first advisory opinion submitted to it by the Council of the International Seabed Authority. Это консультативное заключение стало первым решением Камеры по спорам, касающимся морского дна, и было вынесено в ответ на первую просьбу Совета Международного органа по морскому дну о вынесении консультативного заключения.
In fact, in operative paragraph 3, encompassing the Court's decision as a whole, States are requested to inform the Secretary-General on the efforts and measures they have taken to fulfil their duties as underlined by the conclusions of the Court. Фактически в пункте З постановляющей части, охватывающем заключение Суда в целом, содержится просьба к государствам информировать Генерального секретаря о предпринимаемых ими усилиях и мерах по осуществлению их обязанностей, особо отмеченных в заключениях Суда.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
That agenda represents our country's decision to accord indisputable priority to their needs, rights and opportunities. Этот план отражает решимость нашей страны уделять всестороннее внимание их потребностям, правам и возможностям.
The Plurinational State of Bolivia, wishing to preserve cultural diversity and promote dialogue between civilizations, reaffirmed its decision to eradicate racial discrimination. Многонациональное государство Боливия, стремясь сохранить культурное разнообразие и способствовать диалогу между цивилизациями, вновь подтверждает свою решимость искоренить расовую дискриминацию.
I wish to congratulate the Government of Mexico on its decision to ratify the Rome Statute, as well as to highlight the willingness and commitment of Latin America and the Caribbean concerning this issue. Я хотел бы поздравить правительство Мексики в связи с его решением ратифицировать Римский статут, а также подчеркнуть стремление и решимость стран Латинской Америки и Карибского бассейна работать в этом направлении.
In making this decision, Armenia has been guided by the awareness of the need to demonstrate goodwill on the eve of the resumption of the negotiations, and by the commitment to a solution based on mutual compromise. Принимая это решение, Армения руководствовалась сознанием необходимости продемонстрировать добрую волю накануне возобновления переговоров, а также решимость вести поиск решения на основе взаимных компромиссов.
India had demonstrated its commitment in that regard by writing off the debt owed by seven highly indebted poor countries and welcomed the recent G-8 decision on irrevocable debt cancellation for those countries. Индия продемонстрировала свою решимость в этом плане, списав задолженность семи бедных стран с крупной задолженностью, и одобряет недавно принятое Группой восьми решение об окончательном списании задолженности этих стран.
Больше примеров...