Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
An internal review of this decision, requested by the complainant, confirmed the original decision, and a subsequent appeal to the District Court in The Hague was dismissed on 11 February 1997. В рамках повторного рассмотрения, проведенного по просьбе заявителя, первоначальное решение было подтверждено, а последующая апелляция в Окружной суд Гааги отклонена 11 февраля 1997 года.
You know, it was painful enough to make me reconsider my decision. Знаешь, было довольно болезненным заставить меня пересмотреть мое решение.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
Haakon told Bräuer that he could not make the decision himself, but only on the advice of the Government. Хокон сказал Брауэру, что он не может принять решение сам, но только по совету Правительства.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The investigator's decision shall be made known to the person bringing the action. Постановление следователя объявляется лицу, предъявившему иск.
Reference is also made to the source from which a decision or award that has been published was obtained. Приводятся также ссылки на источник, откуда было взято любое опубликованное постановление или решение.
This decision or ruling is not attached to the case file and is kept apart among the documents of the body responsible for conducting the criminal proceedings. Это постановление не приобщается к материалам дела, а хранится отдельно среди документов того органа, в производстве которого находится уголовное дело.
If the appeals authority decides that the expulsion order has been unlawfully adopted, it may annul the contested decision and issue another ruling. Если апелляционный орган решит, что постановление о высылке было принято незаконно, он может отменить оспариваемое решение и вынести другое определение.
Secondly, the Supreme Court decision of 17 March 2008 is premised on a finding that Covenant rights are protected in the Sri Lankan legal order through existing laws and the Constitution. Во-вторых, постановление Верховного суда от 17 марта 2008 года основывается на предпосылке о том, что права, закрепленные в Пакте, защищаются в рамках правового режима Шри-Ланки путем применения действующих законов и Конституции.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
I just meant that I, you know, support the decision you made. Знаешь, я просто имел в виду, что я поддерживаю принятое тобой решение.
Its decision at the sixth high-level meeting between the United Nations and regional organizations, held in July 2005, on a mechanism for coordination and implementation should be speedily implemented to facilitate regional stabilization. Ее решение, принятое в ходе шестого совещания высокого уровня с участием Организации Объединенных Наций и региональных организаций, состоявшегося в июле 2005 года, о создании механизма для координации и имплементации должно быть выполнено в максимально сжатые сроки в интересах содействия стабилизации в регионе.
In any case, we have the mandate to immediately continue intergovernmental negotiations, as set out in decision 64/568, which I recall was adopted by consensus on 13 September. Мы должны незамедлительно продолжить межправительственные переговоры, как того требует решение 64/568, принятое 13 сентября, причем, я подчеркивают, консенсусом.
The recent decision of the boards to move towards multi-year funding is relevant in this respect on account of its potential for increased predictability and levels of funding. Принятое недавно исполнительными советами решение о переходе к многолетнему финансированию может сыграть важную роль в этом отношении, поскольку потенциально оно может привести к повышению предсказуемости и уровней финансирования.
Noting the decision taken to close camps and repatriate refugees, it asked for clarification regarding the application of the principle of voluntary repatriation of refugees. Отмечая принятое решение о закрытии лагерей и репатриации беженцев, делегация просила представить разъяснения по поводу применения принципа добровольной репатриации беженцев.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
If this approach facilitates a more rational and focused decision, it can be formalized in a resolution or other decision. Если такой подход будет способствовать более рациональному и целенаправленному процессу принятия решений, то тогда он может быть закреплен официально в виде резолюции или какого-либо иного решения.
Despite the advantages of devolution, many countries therefore retain a large degree of centralization in land-use decision - making. Поэтому, несмотря на те преимущества, которые дает передача полномочий от центральных органов на места, многие страны в значительной степени сохраняют централизованный характер процедуры принятия решений по вопросам землепользования.
In 1951 he introduced the minimax regret criterion used in decision theory. В 1951 году предложил минимаксный критерий в теории принятия решений - критерий Сэвиджа.
In the context of the African Union, such synergy can best be optimized only through coordination among the various elements of the decision-making hierarchy, with the Security Council taking a decision as a last resort in situations that threaten international peace and security. В контексте Африканского союза такие совместные усилия можно наиболее эффективно осуществлять только посредством координации действий различных элементов механизма принятия решений, причем Совет Безопасности будет принимать решение в качестве последней инстанции в ситуациях, угрожающих международному миру и безопасности.
Decision trees and other methodological tools, where appropriate, to guide the methodological choice in order to achieve the most realistic and most likely scenario, taking into account the dynamics of future developments; с) схемы принятия решений и другие методологические средства, в соответствующих случаях, с целью направления деятельности по отбору методологий для достижения наиболее реалистичного и наиболее вероятного сценария с учетом динамики будущих изменений;
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The Committee also deferred a decision on the German Advisory Council on Global Society Change. Комитет также отложил принятие решения в отношении Германского консультативного совета по глобальным изменениям.
Article 27, which was the last provision of the draft articles, had been included at a late stage and the decision as to its placement in the text had been left for the second reading. Статья 27, которая является последним положением проектов статей, была включена на поздней стадии, и принятие решения о ее окончательном месте в тексте было отложено до рассмотрения во втором чтении.
The decision on whether or not to proceed to trial is governed by the same standards as in a similar case under domestic law. Принятие решения об открытии судебного разбирательства регулируется теми же нормами, которые применялись бы в отношении аналогичного дела в соответствии с внутренним законодательством.
Took an oral decision authorizing UNFPA to prepare its biennial support budget, 2008-2009, on the basis of scenario 3, contained in the review of the organizational structure of UNFPA, with formal adoption of the decision to be taken at the second regular session 2007. принял устное решение, уполномочивающее ЮНФПА подготовить свой бюджет вспомогательных расходов на 2008-2009 годы на основе сценария 3, изложенного в обзоре организационной структуры ЮНФПА, исходя из того, что официальное принятие решения состоится на второй очередной сессии 2007 года;
Since the Chairman of the Drafting Committee was continuing his consultations on that article, he suggested deferring the adoption of any decision on that paragraph until the results of those consultations were known. Председатель Редакционного комитета продолжает свою координационную работу в отношении этой статьи, в связи с чем Председатель предлагает отложить принятие решения по этому пункту до тех пор, пока не станут известны результаты этих консультаций.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
I'm certain I said the decision was yours. Уверен, что говорил - выбор за тобой.
The recent modifications in the scope of this decision may indeed influence its potential impact on the environment, but they do not as such alleviate failures to use proper public consultation provisions on the stage when the site of the park was being determined. Недавно внесенные изменения в сферу охвата этого решения могут действительно повлиять на его потенциальное воздействие на окружающую среду, однако они как таковые не смягчают факта неиспользования положений о проведении надлежащих консультаций с общественностью на этапе, когда производился выбор площадки для парка.
As their status was that of witnesses, they could not have made an application to have the minutes of the decision amended to reflect their choice of oath. Поскольку они выступали в качестве свидетелей, они не могли обратиться с ходатайством о внесении изменений в протокол решения, с тем чтобы в нем был отражен их выбор присяги.
More sophisticated forecasting can include other aspects of traveler decisions, including auto ownership, trip chaining (the decision to link individual trips together in a tour) and the choice of residential or business location (known as land use forecasting). Более сложное прогнозирование может включать другие аспекты решений пассажира, в том числе наличие автомобиля, цепочки путешествий (решение связать индивидуальные поездки вместе в туре) и выбор жилого дома или офиса (известный как прогнозирование землепользования).
Fortunately, that choice was not settled prematurely and peremptorily: the process that will lead to a final decision was merely allowed to start with the opening of negotiations. К счастью, преждевременный выбор пока что не был сделан: процессу, который приведет к принятию окончательного решения, было позволено начаться с переговоров.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
They can only be restricted by a democratic decision of Parliament. Эти права и свободы могут быть ограничены только в результате решения парламента, принятого демократическим путем.
It would have been incumbent upon his representative to inform him of possible avenues of appeal after the authorities' decision to terminate his employment. Адвокату автора сообщения следовало бы проинформировать его о возможных путях обжалования решения об увольнении, принятого надзорным органом.
This past Friday, President Obama recognized the importance of the decision that this body made to end its decade-long impasse and adopt a programme of work. В прошлую пятницу президент Обама признал важность принятого этим органом решения положить конец своему десятилетнему затору и принять программу работы.
The General Assembly should be involved fully in the selection process; it cannot be a body whose sole function is to routinely endorse a decision taken elsewhere. Генеральная Ассамблея должна принимать полноценное участие в процессе отбора кандидатур; она не может быть лишь органом, единственной функцией которого является рутинное одобрение решения, принятого другим органом.
First, the Committee should agree at the fifty-seventh session of the General Assembly to implement the decision taken two years earlier to calculate arrears on the basis of payments made against actual assessments issued rather than the gross amount. Во-первых, на пятьдесят седьмой сессии Пятому комитету необходимо принять решение относительно выполнения принятого двумя годами ранее решения о расчете задолженности исходя из выплаченной суммы, а не фактически начисленных ставок взносов брутто.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
The refusal of the defence team to go along with this approach formed the basis of a Registrar's decision to withdraw the appointment of co-counsel. Из-за несогласия группы защиты с этим подходом Секретарь решил отказаться от назначения второго адвоката.
The Committee agreed that any textual changes that it might propose to decision 1997/2 should be kept to a minimum. Комитет решил, что любые текстовые изменения, которые он может предложить внести в решение 1997/2, следует свести к минимуму.
Well, I decided that any decision was better than no decision at all. Ну... я решил, что какое-нибудь решение лучше, чем вообще никакого решения.
He wants my decision. Он хочет знать, что я решил.
The city's demographics changed dramatically after the Ottoman government's decision to construct the Hejaz Railway, which linked Damascus and Medina, and facilitated the annual Hajj pilgrimage and trade. Всё поменялось, когда Оттоманский султан решил построить железную дорогу «Хиджаза», связывая Дамаск и Медину через Амман, облегчая и ежегодное паломничество хадж, и постоянную торговлю.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Of course, once the decision was made to put people on board, the requirements ballooned. Конечно, когда решили посадить на борт людей, требования расширились.
So, we've made a decision to trust you. И мы решили, что тебе можно доверять.
Deeply concerned by the decision of their Government to withdraw $34 million in funding to UNFPA, they decided to take action. Будучи глубоко озабоченными решением правительства их страны не предоставлять финансовые средства ЮНФПА в размере 34 млн. долл. США, они решили действовать.
Your decision's final? Вы решили это окончательно?
The decision was made behind the scenes. Вопрос решили кулуарно, междусобойчиком.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
In its decision 2003/8 of 2003, the Executive Board recommended that UNICEF continue to manage its liquidity in accordance with this policy. В своем решении 2003/8, принятом в 2003 году, Исполнительный совет рекомендовал ЮНИСЕФ продолжать управлять своими ликвидными средствами в соответствии со своей нынешней политикой.
The decision of the thirty-fourth session of the RID Committee of Experts had not taken account of usual practice, i.e. of limiting the duration of transitional measures when substances were reclassified. В решении, принятом на тридцать четвертой сессии Комиссии экспертов МПОГ, не была учтена обычная практика в такого рода случаях, а именно ограничение срока действия переходных мер при переклассификации веществ.
Prior to the second session of the Conference of the Parties, on 5 October, informal consultations had been held in accordance with decision 1/4 of the Conference at its first session. В соответствии с решением 1/4 Конференции Участников, принятом ею на своей первой сессии, 5 октября до начала второй сессии Конференции, были проведены неофициальные консультации.
The Executive Committee of the Council of People's Deputies considers the application and conveys its decision to the representatives not later than five days before the date indicated in the application for the event. Исполком совета народных депутатов рассматривает заявление и сообщает уполномоченным о принятом решении не позднее чем за пять дней до времени проведения мероприятия, указанного в заявлении.
No information on the course of the criminal proceedings against a minor or decision issued in these proceedings may be disclosed without the court's approval. Никакая информация о ходе уголовного судопроизводства по делу несовершеннолетнего или о каком-либо решении, принятом в ходе такого судопроизводства, без разрешения суда разглашаться не может.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Following the general Amnesty Act of 2005, the author's sentence was further reduced by one year, and by decision of a court, he was released on bail. На основании Закона об амнистии 2005 года приговор автора был сокращен до одного года, и по решению суда он был выпущен под залог.
Mr. Mammadov appealed the sentence and requested to be permitted to serve the term under house arrest. On 10 September 2012, the Baku Appeal Court upheld the original decision, denying him provisional release. Г-н Мамедов обжаловал приговор и ходатайствовал о том, чтобы ему было разрешено отбывать срок наказания под домашним арестом. 10 сентября 2012 года Бакинский апелляционный суд оставил в силе первоначальный приговор и отказал ему во временном освобождении из-под стражи.
However, the sentence did not produce the effect proper to any decision of justice, and the convicted person was kept unlawfully in detention without any legal basis. Однако приговор не был должным образом исполнен, и осужденный остался под стражей без каких-либо законных причин или оснований.
4.5 The decision of the Collegium of the Krasnodarsk Regional Court dismissing the appeal of the author on 23 January 2002 left the sentence unchanged. 4.5 Решением Коллегии Краснодарского краевого суда от 23 января 2002 года ходатайство автора было отклонено и вынесенный ему приговор был оставлен в силе.
(a) The transfer shall not take place until the decision on the conviction and the decision on the sentence have become final. а) Перевод осужденного не может быть осуществлен до тех пор, пока приговор и вынесенное наказание не станут окончательными.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
Its decision was based on article 9, paragraph 5, of the Covenant. Решение Суда основывалось на пункте 5 статьи 9 Пакта.
The court's decision could be appealed by the patient, members of the patient's family or his or her legal representative. Решение суда может быть обжаловано пациентом, его ближайшими родственниками или его или ее юридическим представителем.
The Committee emphasizes that article 9, paragraph 4, of the Convention applies also to situations where a member of the public seeks to appeal an unfavourable court decision that involves a public authority and matters covered by the Aarhus Convention. Комитет подчеркивает, что пункт 4 статьи 9 Конвенции применяется также в отношении таких ситуаций, когда представитель общественности стремится обжаловать неблагоприятное решение суда, в котором фигурирует государственный орган и вопросы, охватываемые Орхусской конвенцией.
The court reversed the decision of the court of first instance with regard to the applicable interest rate holding that the interest rate was to be based on Italian liras for the part of the contractual relationship performed before the introduction of the Euro. Суд пересмотрел решение суда первой инстанции относительно применимой процентной ставки, указав, что для той части договорных отношений, которые существовали до введения евро, процентная ставка должна рассчитываться на основе итальянских лир.
The opinion of the Advocate General advises that the Court of Justice overturn the decision of the General Court in Kadi II (30 September 2010), which found for Mr. Qadi, and instead rule in favour of the European Union authorities. По мнению Генерального адвоката, Европейский суд должен отменить решение Суда общей юрисдикции по второму делу Кади (30 сентября 2010 года), вынесенное в пользу г-на Кади, и принять решение в пользу властей Европейского союза.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
However, the Croatian Government has advised that it has recently issued a decision to initiate the establishment of this court. Однако хорватское правительство сообщило о том, что недавно им отдано распоряжение начать процедуру создания этого суда.
If the applicant objects to the reviewing body's decision, he may within 30 days of receiving it request the compensation committee of a people's court in the locality of the reviewing body to issue a compensation order. Если заявитель не согласен с решением пересматривающего органа, то в течение 30 дней после его получения он может обратиться с заявлением в комитет по компенсациям народного суда того населенного пункта, в котором расположен этот пересматривающий орган, с просьбой отдать распоряжение о выплате компенсации.
If the enforcement order is upheld, the decision of the Indictment Division is subject to an appeal to vacate. Если последняя отменяет распоряжение об исполнении решения иностранного суда, данное лицо подлежит освобождению.
He was required, if reasonably practicable, to give notice in writing to the persons against whom the exclusion order had been made of any decision as to whether or not to revoke the order. При наличии практических возможностей он обязан направить лицам, в отношении которых было отдано распоряжение о выдворении, письменное уведомление о любом решении в пользу его отмены или сохранения в силе.
If a boatmaster considers that an instruction he has received cannot be carried out, he must inform the lock controller accordingly and may not take any action until an agreed decision has been reached. Если полученное распоряжение судоводитель считает невыполнимым, то он должен поставить об этом в известность диспетчера шлюза и не принимать никаких действий до принятия согласованного решения.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
To conclude, my delegation welcomes the decision to focus the 2007 deliberations of the Informal Consultative Process on the topic of marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction. В заключение моя делегация приветствует решение сфокусировать обсуждения в рамках Процесса неофициальных консультаций в 2007 году на теме морских генетических ресурсов в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
He argues, if there is no court decision sentencing him to life imprisonment, it means that he is serving his life imprisonment term illegally. Он утверждает, что отсутствие судебного решения о назначении ему пожизненного тюремного заключения означает, что он отбывает свое пожизненное заключение незаконно.
According to article 26, paragraph 5, the category of parties which may request the court to review a decision of the prosecutor not to initiate an investigation or not to file an indictment would be restricted to complainant States and the Security Council. В пункте 5 статьи 26 круг субъектов, которые могут инициировать пересмотр судом решения прокурора не возбуждать расследование и не подавать обвинительное заключение, ограничивается подавшим заявление государством и Советом Безопасности.
That decision, together with the signing of the recent Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty consolidated the basis for international stability and security and created an additional element to strengthen the nuclear non-proliferation regime. Это решение, как и недавнее заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, реально укрепляет основы международной стабильности и безопасности, создает дополнительный фактор упрочения режима нераспространения ядерного оружия.
At the border, OFPRA, which must be consulted before the Minister can take a decision on whether to grant or refuse a foreigner leave to enter France on grounds of asylum, examines the case in order to ensure that the asylum request is not manifestly unfounded. ФУЗБА, которое дает свое заключение перед тем, как министр примет решение разрешить или отказать во въезде во Францию ходатайствующему об убежище лицу, проводит на границе проверку с целью определить, не является ли такое ходатайство явно необоснованным.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
The establishment of war crimes tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda were significant milestones and reaffirmed the decision of the international community not only to help protect human rights but also to impose sanctions on violators. Оратор говорит, что создание трибуналов по рассмотрению военных преступлений в бывшей Югославии и Руанде является важным достижением, и подчеркивает решимость международного сообщества не только оказывать помощь в защите прав человека, но и применять санкции в отношении нарушителей.
We reiterate our decision to establish a literacy programme that promotes the spirit, unity, values and identity of Central America, while respecting the ethnic and cultural reality of each society. Мы подтверждаем нашу решимость достичь такого уровня грамотности, который укреплял бы дух, единство, ценности и общность центральноамериканских стран с учетом уважения этнической и культурной самобытности каждого общества.
We also remain encouraged by the determination and commitment of the President of the General Assembly to implement the letter and the spirit of decision 62/557. Нас также воодушевляет решимость и готовность Председателя Генеральной Ассамблеи добиваться выполнения духа и буквы решения 62/557.
Another, more straightforward, means of showing the Government's resolve would be to dedicate 26 June as a day to remember torture victims, in line with the General Assembly's decision of December 1997. Еще одной, даже более наглядной мерой, демонстрирующей решимость правительства в этой области, стало бы объявление 26 июня днем памяти жертв пыток в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи от декабря 1997 года.
We welcome both of these public commitments to work constructively with UNMEE to implement the final and binding decision of the Boundary Commission in accordance with the Algiers Agreements, and we hope that our visit has in many ways strengthened the commitment of these leaders. Мы приветствуем оба эти публичные заверения в готовности конструктивно сотрудничать с МООНЭЭ в интересах выполнения окончательного и имеющего обязательную силу решения Комиссии по вопросу о границах на основе Алжирских соглашений, и мы надеемся, что наш визит во многом укрепил решимость этих лидеров.
Больше примеров...