Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The Committee notes the decision of the Secretary-General to develop a comprehensive strategy to attract and retain women, particularly at senior levels. Комитет отмечает решение Генерального секретаря разработать всеобъемлющую стратегию привлечения и удержания женщин, особенно на старшем руководящем уровне.
The decision shall be subject to independent review. Выносимое решение подвергается проверке независимой стороной.
It was a State's sovereign decision as to what to report to the Register. Решение о том, какую информацию представлять в Регистр, является суверенной прерогативой государства.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The decision of the Abidjan prosecutor's office to refuse the Ivorian Civil Society Federation access to its administrative premises following an internal dispute - despite a court decision - is likely to raise doubts about the willingness in some quarters of government to guarantee freedom of association. Решение Прокуратуры Абиджана об отказе в допуске в свои административные помещения представителей организации "Конгресс ивуарийского гражданского общества" как результат внутренних распрей, несмотря на постановление суда, заставляет усомниться в готовности определенных ветвей власти гарантировать свободу ассоциации.
Cabinet decision of 30 April 2011 putting forward a complete plan for desirable reforms, including political, security and judicial reform, economic and social policy reform and administrative reform to advance Government work. З. Постановление кабинета от 30 апреля 2011 года о подготовке всестороннего плана желательных реформ, включая реформы в области политики, безопасности и судебной системы, реформы экономической и социальной политики и административную реформу для совершенствования работы правительства.
Each abstract bears a case number, based upon the order in which the abstracts are published, irrespective of the legal text to which the decision or award relates or of the country of its origin. Каждому резюме присваивается номер дела в порядке очередности издания резюме, независимо от того, к какому правовому тексту относится данное постановление или решение или какова страна его происхождения.
(o) Government Decision concerning the types of income that are not subject to State social insurance. о) Постановление правительства о видах доходов, на которые не начисляются взносы государственного социального страхования.
If, in the event of a complaint against the actions of an investigator, the investigator or the complainant disagrees with the procurator's decision, that decision may be appealed to a higher procurator (ibid., art. 205). В случае несогласия следователя или жалобщика с постановлением прокурора, вынесенным им по поступившей жалобе на действия следователя, постановление может быть обжаловано вышестоящему прокурору (статья 205 Уголовно-процессуального кодекса Кыргызской республики).
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
(a) Reaffirm its decision in resolution 57/292 to implement the capital master plan; а) подтвердить принятое ею в резолюции 57/292 решение об осуществлении генерального плана капитального ремонта;
The Sub-Commission, in its resolution 2003/29, noted the decision taken by the working group at its twenty-first session to include in its agenda a sub-item entitled "The draft declaration on the rights of indigenous peoples". В своей резолюции 2003/29 Подкомиссия приняла к сведению решение Рабочей группы, принятое на ее двадцать первой сессии, включить в свою повестку дня подпункт, озаглавленный "Проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов".
the Conference 650. The Committee takes note with satisfaction of the decision of the Commission on the Status of Women at its thirty-sixth session to invite the members of the Committee to participate in the Conference. Комитет принимает с удовлетворением к сведению принятое на тридцать шестой сессии Комиссии по положению женщин решение пригласить членов Комитета принять участие в работе Конференции.
The Decision on a Compliance Mechanism adopted at the Third CCW Review Conference in 2006 envisions a Meeting of States Parties to examine issues related to the fulfilment of the CCW's obligations. Решение по механизму соблюдения, принятое на третьей обзорной Конференции по КНО в 2006 году, предусматривает совещание государств-участников для рассмотрения проблем, связанных с выполнением обязательств по КНО.
I feel that this decision you've made is not only not in your best interest, it's not in the best interest of our entire family. Мне кажется, что принятое тобой решение, не только вредно для тебя, но и вредно для всей нашей семьи.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
And to do that, I'm going to tell you about a framework which is very popular in statistics and machine learning of the last 50 years called Bayesian decision theory. Для этого я собираюсь рассказать вам о системе, которая очень популярна в области статистики и машинного обучения в течение последних 50 лет, называемой Байесовской теорией принятия решений.
We therefore suggest that all studies and the evaluation be channelled into the comprehensive review of the governance arrangements requested in paragraph 164 (b) of the resolution, to be submitted to the General Assembly for its consideration and decision. В этой связи мы предлагаем направить все исследования и указанную оценку в русло всеобъемлющего обзора механизмов управления, о котором идет речь в пункте 164(b) резолюции, с последующим его представлением Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия решений.
With regard to the decision-making process in the Council, it is important to take into account the need to enlarge the scope of consultation so that it may include the countries concerned in the region affected by the Council's decision or resolution. Что касается процесса принятия решений Советом, то важно учитывать необходимость расширения масштаба консультаций, с тем чтобы в них могли принять участие заинтересованные страны региона, которых касается то или иное решение, либо резолюция Совета.
The procedures for expulsion of illegal entrants and the procedures for reaching a decision on the legality or illegality of a person's entry or stay in the country are contained in annexes 16 and 29. В приложениях 16 и 29 содержится информация о процедурах высылки нелегально проникших на территорию страны лиц и о процедуре принятия решений по вопросу о законности или незаконности въезда или пребывания того или иного лица в стране.
This is the duty of all political parties, that he invited to break away forever from those practices that narrow the room for women and girls in decision taking, because these practices arise from mentality and they are not declared in the legislation. Это является долгом всех политических партий, и он предложил навсегда покончить с такой практикой, ограничивающей возможности для женщин и девушек в плане принятия решений, поскольку такая практика обусловлена менталитетом и не закреплена в законодательстве.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
ITC has deferred a decision on this until the United Nations has established such a policy. ЦМТ отложил принятие решения по этому вопросу до тех пор, пока Организация Объединенных Наций не установит соответствующие принципы.
The right to a prompt decision means that a decision must be rendered as soon as possible, within or not later than two weeks after the challenge is made (para. 84). Право на незамедлительное принятие решения означает, что решение должно быть вынесено как можно скорее, например, в течение или не позднее двух недель после подачи апелляции (пункт 84).
The Government's policy of tolerance also led to the decision to hold the regular session of the Council of Foreign Ministers of member States of the Organization of the Islamic Conference (OIC) in Kazakhstan in 2011. Следствием толерантной политики государства также стало принятие решения о проведении очередного Совещания министров иностранных дел государств-членов Организации Исламской конференции в 2011 году в Казахстане.
While the decision to grant observer status is discretionary, it is helpful to consider exactly what an intergovernmental organization is and how this definition can influence which organizations are granted observer status. Хотя решение о предоставлении статуса наблюдателя носит дискреционный характер, было бы полезно рассмотреть вопрос о том, что представляет собой межправительственная организация и каким образом такое определение может повлиять на принятие решения о том, каким организациям следует предоставлять статус наблюдателя.
(b) The full content of all the comments made by the public (whether claimed to be accommodated by the developer or those which are not accepted) is submitted to the authorities responsible for taking the decision (including those responsible for the expertiza conclusion); Ь) замечания общественности (вне зависимости от согласия с ними эксплуатирующей организации) в полном объеме представлялись органам, ответственным за принятие решения (в том числе органам, отвечающим за подготовку заключения экспертизы);
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
That's what's unique about this show it's ther decision Что уникально в этом шоу, так это их выбор
The trade-off between the benefits of accepting international disciplines and rules and the consequent loss of policy space represented a difficult decision for developing countries, many of which lacked the capacity to evaluate all the options and analyse the impact of international rules. Выбор между преимуществами принятия международных норм и правил и, как следствие этого, утратой пространства для маневра в сфере политики, представляет собой трудное решение для развивающихся стран, многим из которых не хватает потенциала для оценки всех вариантов и анализа последствий принятия международных правил.
Our cooperation began when FIM made a decision to implement an ERP system of project management - E-Business Suite - on Oracle platform. Выбор системы продиктован в первую очередь желанием управлять не только текущим состоянием финансов, но и иметь инструменты для построения, моделирования и управления стратегическими планами.
A religious decision can be a matter of passionate commitment (as in Kierkegaard's "leap of faith"), or, more commonly, an emotionally low-intensity consumer option (expressed in the telling American phrase "religious preference"). Выбор религии может быть делом страстной приверженности (как «скачок веры» Кьеркегора) или, что встречается более часто, эмоционально малоинтенсивным потребительским выбором (что великолепно передает американское выражение «религиозное предпочтение»).
According to the aforementioned court decision, since the buyer was unable to meet the burden of proof evidencing an agreement to transport the goods by truck, the court found that the choice of transportation mode had been left to the seller. В соответствии с вышеупомянутым решением суда, поскольку покупатель не имел возможности доказать наличие договоренности о перевозке товара грузовым транспортом, суд установил, что выбор способа перевозки был оставлен на усмотрение продавца2.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
It adds that failure to provide a remedy by national courts is the basic prerequisite for giving effect to a decision rendered by an international body. Она также добавляет, что неспособность национальных судов предоставить средства правовой защиты является основной предпосылкой для выполнения решения, принятого международным органом.
A request had been made of the Executive Director and that request was contained in paragraph 4 of the decision adopted by the Executive Board. Просьба в адрес Директора-исполнителя была сформулирована, и эта просьба содержится в пункте 4 решения, принятого Исполнительным советом.
Following the strategic decision to invest in information technology in previous biennial budgets, the priority of ITD is to protect the investments made in the improvement of systems integration, infrastructure and global network connectivity. С учетом принятого в предыдущих двухгодичных бюджетах стратегического решения об инвестировании средств в информационные технологии приоритетной задачей ОИТ является защита инвестиций, направляемых на усиление интеграции систем, совершенствование инфраструктуры и глобального сетевого соединения.
My Special Envoy's mission took place against the background of the near standstill of the identification process resulting from the Frente POLISARIO's decision not to participate in the identification of certain groups as communicated to the President of the Security Council at the end of August 1995. Миссия моего Специального посланника осуществлялась на фоне практически полной приостановки процесса идентификации из-за принятого Фронтом ПОЛИСАРИО решения не участвовать в идентификации некоторых групп, о чем Председатель Совета Безопасности был информирован в конце августа 1995 года.
The President: On the basis of the decision just taken by the General Assembly on the recommendations of the Preparatory Committee, the following arrangements shall apply to the twenty-fourth special session: Председатель (говорит по-английски): На основе только что принятого Генеральной Ассамблеей решения в отношении рекомендаций Подготовительного комитета будет применяться следующий порядок организации двадцать четвертой специальной сессии:
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
It's a yes or no decision. Это да или ты не решил.
Boss, you think I made the right decision with my father? Босс, думаете я правильно решил насчет отца?
My decision is not to tell you my specific destination. Если ты так решил, то нахуя тогда сообщил мне об этом?
It added, however, that following appeals by the presidency of OAU, friendly countries, including Algeria, as well as the United States, the Frente POLISARIO had decided to suspend its decision regarding the resumption of military activities. Вместе с тем в коммюнике говорилось, что с учетом призывов со стороны руководства ОАЕ, дружественных стран, включая Алжир, а также Соединенных Штатов Америки Фронт ПОЛИСАРИО решил приостановить осуществление своего решения о возобновлении военных действий.
Fearing for the fate of his relatives, Mr. Al-Ghamdi took the decision to surrender himself and solicited the help of Mr. Sheikh Safr Al-Hawali, a respected cleric, to negotiate the terms. Опасаясь за жизнь своих родственников, г-н аль-Гамди решил сдаться властям и обратился к уважаемому религиозному деятелю шейху Сафару аль-Хавали за помощью в обсуждении условий такой явки.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Did you take this decision alone? Вы сами решили отдать почку? -Да.
We should leave it up to the Chairman, the rest of the Bureau and the participants at the next session to take a decision concerning the allocation of time for that session. Нам, вероятно, следует оставить этот вопрос на усмотрение Председателя, Бюро и участников следующей сессии, с тем чтобы они решили вопрос о распределении времени в ходе следующей сессии.
Okay. So, what's the decision? Итак, что решили?
Because of the distance from Pančevo to downtown Belgrade, which at that time required crossing the Danube, a decision was made to build a new airport which would be closer. В связи с тем, что Панчево находилось достаточно далеко от Белграда, а через Дунай нужно было переправляться, власти Королевства сербов, хорватов и словенцев решили построить новый аэродром, который находился бы ближе к городу.
At the last RID/ADR Joint Meeting, a majority decision was taken to include in RID/ADR a Chapter "1.x" entitled "Security provisions". На последней сессии Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ большинство ее участников решили включить в МПОГ/ДОПОГ главу 1.х, озаглавленную "Требования в отношении безопасности".
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Mr. Korzachenko (Ukraine) said he was pleased to inform the Committee of his Government's recent formal decision to sign the Rome Statute. Г-н КОРЗАЧЭНКО (Украина) с удовлетворением сообщает Комитету о недавно принятом его правительством официальном решении подписать Римский статут.
I should like to take this opportunity to remind States of the decision taken by the Assembly of the Authority to establish a trust fund to help developing countries members of the Legal and Technical Commission and of the Finance Committee to participate in the work of those bodies. Хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы напомнить государствам-членам о принятом Ассамблеей Органа решении об учреждении целевого фонда для содействия участию развивающихся стран - членов Юридической и технической комиссии и Финансового комитета в работе этих органов.
Moreover, on 9 May 2002 the Government of the Republic of Croatia adopted a Decision whereby it agreed to accept the principles contained in the European Union Code of Conduct for Arms Exports, adopted on 8 June 1998. Кроме того, 9 мая 2002 года правительство Республики Хорватии приняло решение, в котором оно согласилось принять принципы, содержащиеся в Кодексе поведения в отношении экспорта оружия, принятом Европейским союзом 8 июня 1998 года.
The OSCE Ministerial Decision of March 1992 had established Armenia and Azerbaijan as the main parties to the conflict, whereas the Armenian and Azerbaijani communities of Nagorny Karabakh had been established as interested parties. В решении, принятом министрами стран - членов ОБСЕ в марте 1992 года, Армения и Азербайджан были обозначены в качестве главных сторон конфликта, в то время как общины армянского и азербайджанского населения Нагорного Карабаха были определены в качестве заинтересованных сторон.
In this framework, it recalled the decision adopted by the Executive Council in December 2001 stressing the effective implementation of all provisions of the Convention. В этой связи она напомнила о решении, принятом Исполнительным советом в декабре 2001 года, в котором особое внимание обращается на необходимость эффективного осуществления всех положений Конвенции.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Consequently, the Committee has held that a conviction at first instance which is overturned on appeal is not a final decision. В этой связи Комитет заключил, что приговор, вынесенный в первой инстанции и отмененный в результате апелляции, не является окончательным решением.
The author criticizes the fact that he has not yet received the written decision in either of the two cases in which he has been convicted. Автор жалуется на то, что он до сих пор не получил копии судебных решений по двум делам, в которых ему был вынесен обвинительный приговор.
Nor does it have the power to replace the domestic judgement or decision with a decision of its own. Он также не вправе заменять вынесенный национальным органом приговор или постановление своим собственным решением.
The remaining are either in the process of challenging the sentence at appellate courts or awaiting decision of the Head of State on their petition for pardon. Остальные осужденные в настоящее время либо обжалуют приговор в апелляционных судах, либо ожидают решения главы государства в отношении их прошений о помиловании.
This conviction was overturned by a Bavarian court in 1999; the basis for that court's decision was its finding that Somm could not reasonably have done more to block access to the site than he did. Этот приговор был отменен судом Баварии в 1999 году; основанием для этого постановления суда послужил вывод о том, что Сомм не мог реально сделать больше того, чем было сделано, чтобы заблокировать доступ к соответствующему сайту.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The length of extradition proceedings invariably depends on whether the person appeals against the decision of the court and/or the Minister of Security and Justice. Продолжительность процедуры выдачи всегда зависит от того, обжалует ли лицо соответствующее решение суда и/или министра безопасности и юстиции.
The court of appeal confirmed the decision of the lower court, which held that the arbitration clause was not invalid, nor contrary to public policy. Апелляционный суд подтвердил решение суда нижней инстанции, который постановил, что арбитражная оговорка не является юридически недействительной и не противоречит публичной политике.
The Committee is concerned that the Public Health and Disability Amendment Act 2013 reversed this court decision by denying carers' pay to some family members. Комитет обеспокоен тем, что Закон о внесении поправок в Закон о здравоохранении и инвалидности 2013 года отменил это решение суда, отказав в выплате ряду лиц, осуществляющих уход за членами семьи.
Although it would now appear that the Court's decision was based on erroneous facts, on reviewing its decision on 1 April 2004, the Supreme Court found that the parties had agreed upon the facts in issue, thereby sustaining its prior decision. Хотя сейчас возникает впечатление, что решение суда было основано на ошибочных фактах, при пересмотре своего решения 1 апреля 2004 года Верховный суд установил, что стороны достигли договоренности относительно спорного факта, и тем самым подтвердил предыдущее решение.
The decision of the Court of Bosnia and Herzegovina to release the 11 following lack of statutory ground to continue custody raised serious concerns and undermined the status and credibility of the State judicial institutions of Bosnia and Herzegovina. Решение Суда Боснии и Герцеговины освободить этих 11 лиц по причине отсутствия законных оснований для их дальнейшего содержания под стражей вызывает серьезную озабоченность и подрывает имидж и авторитет государственных судебных учреждений Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
With or without a reply, the President of the Chamber shall order preparation of the report and draft decision within 24 hours. При наличии ответа или в отсутствие такового председатель Палаты выносит распоряжение о подготовке отчета и проекта решения в течение последующих 24 часов.
In its decision 4/5, the Conference requested UNODC to develop tools to improve the cooperation among law enforcement agencies and to make information on successful practices available to Member States, with the aim of facilitating the participation of witnesses in the criminal justice process. В своем решении 4/5 Конференция просила ЮНОДК подготовить инструментарий в целях улучшения сотрудничества между правоохранительными органами и предоставить в распоряжение государств-членов информацию об успешных видах практики, направленных на облегчение участия свидетелей в мероприятиях системы уголовного правосудия.
Lawyers appealed to the General Prosecutor to overturn this decision. On 11 December 2006, the General Prosecutor issued a decision that the lawyers should be given access to the defendants. Адвокаты подали генеральному прокурору апелляцию об отмене данного решения. 11 декабря 2006 года генеральный прокурор издал распоряжение о том, чтобы адвокатам был обеспечен доступ к подсудимым.
5.5 With respect to the State party's argument that the expulsion order was already annulled at the time of the initial submission, counsel contends that the decision of the Alien Police Department was communicated to the author after he had filed the communication with the Committee. 5.5 Что касается довода государства-участника о том, что распоряжение о принудительном возвращении было уже отменено в момент представления первоначального сообщения автора, то адвокат утверждает, что решение Управления полиции по делам иностранцев было доведено до сведения автора после того, как он направил сообщение Комитету.
The authors appealed that decision on 17 February 1987. On 6 May 1987, the Municipality set aside the mayor's demolition order, as the authors' appeal against the demolition order of 17 July 1974 in respect of the shed was still pending. Авторы подали апелляцию на это решение 17 февраля 1987 года. 6 мая 1987 года муниципалитет аннулировал распоряжение мэра о сносе, поскольку апелляция авторов на распоряжение о сносе сарая от 17 июля 1974 года все еще не была рассмотрена.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
It finally affirmed its position that during the intersessional period it had taken all the measures necessary to comply with the decision's recommendations. В заключение она подтвердила свою позицию, согласно которой в межсессионный период ею были приняты все необходимые меры по выполнению рекомендаций, содержащихся в решении.
If the Indictment Division refuses a request for extradition, that decision is final and extradition cannot be granted. Если палата принимает отрицательное заключение, оно считается окончательным, и экстрадиция не допускается.
In conclusion, my delegation supports the decision to renew the mandate of the Committee and of its Bureau, as well as the new work programme submitted for our consideration. В заключение моя делегация поддерживает решение относительно продления мандата Комитета и его Бюро, а также новую программу работы, представленную на наше рассмотрение.
As already recalled, in accordance with the applicable provisions of the Tribunal's Rules, in cases where an indictment against an accused has already been confirmed, the decision to refer the indictment to national jurisdictions is a judicial one. Как уже указывалось, в соответствии с применимыми положениями Правил Трибунала в тех случаях, когда обвинительное заключение в адрес обвиняемого уже утверждено, решение о передаче обвинительного заключения на рассмотрение национальных судебных органов является решением судебного характера.
The information provided to the public of the affected Party included the project application, the project description, the notification, the original or revised EIA documentation, the EIA programme, the EIA procedure, the expert opinion and the decision. Информация, предоставлявшаяся общественности затрагиваемой Стороны, включала заявку на реализацию проекта, описание проекта, уведомление, первоначальную или пересмотренную документацию об ОВОС, сведения о программе ОВОС, информацию о процедуре ОВОС, заключение экспертов и решение.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Although we must still intensify the commitment of the education and labour sectors, there is already a clear decision to pursue this strategy together. И хотя нам еще необходимо активизировать наши усилия в образовательном и трудовом секторах, уже наблюдается очевидная решимость осуществить эту стратегию вместе.
That decision demonstrated Algeria's dedication to democratic progress and constructive cooperation and also reaffirmed its commitment to contribute to the strengthening of the Council's efforts for the promotion and protection of human rights. Это решение свидетельствует о приверженности Алжира делу продвижения идеалов демократии и конструктивному сотрудничеству, а также подтверждает его решимость содействовать укреплению усилий Совета по поощрению и защите прав человека.
Such a decision would be in total contradiction with this noble goal, as it discriminates against a State party that has demonstrated readiness or resolve to honour and implement the Convention. Такое решение полностью противоречило бы этой благородной цели, поскольку оно является дискриминационным по отношению к государству-участнику, которое демонстрирует готовность и решимость соблюдать и выполнять положения Конвенции.
The G-8 decision to cancel the debt of 18 developing countries, 14 of them in Africa, was welcome and demonstrated the determination of the most highly industrialized countries to find a deeper solution to the issue of developing countries' external debt. Решение Г-8 об аннулировании долга 18 развивающихся стран, 14 из которых находятся в Африке, стало отрадным фактом и продемонстрировало решимость наиболее промышленно развитых стран найти более кардинальное решение проблемы внешнего долга развивающихся стран.
Decision 62/577, adopted in the last session of the General Assembly, demonstrated the determination of the Member States, who are making greater efforts towards reform. Решение 62/577, принятое на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи, продемонстрировало решимость тех государств-членов, которые настойчиво добиваются проведения реформы.
Больше примеров...