Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The presentation takes place at a formal meeting with the Secretary-General, who takes the final decision on appointment. Представление осуществляется в ходе официального совещания с Генеральным секретарем, который принимает окончательное решение по поводу назначения.
In 1989, he made the decision to devote himself full-time to writing. В 1989 году он принял решение посвятить все своё рабочее время писательству.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
The decision to issue shares in offshore jurisdictions is taken by the company's director. Решение о выпуске акций в офшорных юрисдикциях принимает директор компании.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The Regional Court of Brno confirmed that judgement in its decision of 11 March 1987. Районный суд Брно подтвердил это постановление в своем решении от 11 марта 1987 года.
2.25 On an unspecified date, the author unsuccessfully appealed the decision of the Supreme Court through the supervisory review procedure. 2.25 Без указания конкретной даты представления соответствующего документа автор безуспешно обжаловал постановление Верховного суда через надзорную процедуру.
2.7 The complainant appealed against the Migration Board decision to the Migration Court (the County Administrative Court in Stockholm). On 8 January 2007, Amnesty International filed a submission to the Court supporting the complainant's appeal. 2.7 Заявитель обжаловала постановление Миграционного управления в Суде по делам мигрантов (Окружном административном суде Стокгольма). 8 января 2007 года "Международная амнистия" направила Суду представление в поддержку апелляции заявителя.
Government Decision No. 760 on measures to guarantee conditions for the custody of persons in remand units and prisons of the penal correction system of the Ministry of Internal Affairs was prepared and adopted with input from the law-enforcement agencies. С участием правоохранительных органов подготовлено и принято постановление Правительства РФ от 27 июня 1996 года Nº 760 "О мерах по обеспечению условий содержания лиц, находящихся в следственных изоляторах и тюрьмах уголовно-исполнительной системы Министерства внутренних дел Российской Федерации".
2.6 The Australian Government and the AMC appealed the decision of the HREOC. On 17 July 1996, the Federal Court of Australia ruled in their favour, finding that the quota and the examination system were reasonable. 2.6 Правительство Австралии и АМС обжаловали решение Комиссии по правам человека и равным возможностям. 17 июля 1996 года Федеральный суд Австралии принял постановление в пользу правительства на том основании, что установленная квота и система экзаменов являются разумными мерами.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
We cannot change today a decision adopted two months ago. Secondly, my delegation remains convinced that participation in the round tables must be confined to governmental representatives. Мы не можем сегодня изменить решение, принятое два месяца тому назад. Во-вторых, моя делегация по-прежнему убеждена в том, что круг участников заседаний «за круглым столом» должен ограничиваться представителями правительств.
The Agency implemented an earlier decision to adjust the co-payment rate at Qalqilia hospital to bring it into line with the rate applied at contracted hospitals, in order to maintain essential in-patient services in the face of rising hospitalization costs. Агентство реализовало принятое ранее решение об изменении ставки доплаты за медицинские услуги в больнице в Калькилии в целях приведения ее в соответствии со ставкой, применяемой в работающих по контрактам больницах, с тем чтобы продолжать обеспечивать основным стационарным медицинским обслуживанием пациентов в условиях повышения стоимости госпитализации.
Our decision here today also takes a step towards restoring the faith of those Member States, including mine, that often regard the United Nations as an anachronistic body resistant to organizational reform and innovation. Принятое нами сегодня решение также представляет собой шаг вперед в направлении возрождения веры у государства-членов, включая мою страну, которые зачастую смотрят на Организацию Объединенных Наций как на отживший институт, не желающий осуществлять организационные реформы и сопротивляющийся нововведениям.
4.3 An appeal from a decision of the Ontario Court of Justice in a family law proceeding may be sought at the Superior Court of Justice. 4.3 Апелляция на решение суда Онтарио, принятое в ходе разбирательства согласно закону о семье, может быть подана в Высший суд.
Despite the fact that we have taken a step forward, however, we should not forget that the decision which we have adopted specifically permitted the admission of five new members, without prejudice to the consideration of earlier, current and future requests. Несмотря, однако, на то, что мы сделали шаг вперед, нам не следует забывать, что принятое нами решение конкретно позволило принять пять новых членов без ущерба для рассмотрения более ранних, нынешних и будущих заявок.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The procedure for decision taking has been designed in such a way as to promote the widest possible application of the standards in trade. Процедура принятия решений была разработана таким образом, чтобы содействовать наиболее широкому, по возможности, применению стандартов в торговле.
That must be made clear in any discussion or decision on R2P. Мы должны помнить об этом в ходе любого обсуждения или в процессе принятия решений по данной концепции.
Openness and broad public participation in the processes of decision preparation and decision-making. открытость, широкое вовлечение общественности в процесс подготовки и принятия решений.
The project has already demonstrated a computer-based decision support system, which uses a suite of interactive programmes that model hydrology, water system operations and economic inputs/outputs. При реализации этого проекта уже была применена на практике система содействия процессу принятия решений с использованием компьютерной техники, в рамках которой используется комплекс взаимосвязанных программ, моделирующих гидрологические процессы, виды эксплуатации водных систем и экономический межотраслевой баланс.
A decision tree to be elaborated and agreed by the Executive Board shall be applied to a proposed small-scale project activity to assess whether it is a debundled portion of a large project activity.) Для оценки того, является ли та или иная маломасштабная деятельность по проекту разгруппированной частью более крупной деятельности по проекту, к ней применяется порядок принятия решений, который будет разработан и согласован Исполнительным советом.)
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Mr. Sial (Pakistan) proposed that the Committee should defer its procedural decision until the 33rd meeting. Г-н СИАЛ (Пакистан) предлагает Комитету отложить принятие решения по процедурному вопросу до 33-го заседания.
A decision regarding the future of the United Nations Pledging Conference for Development Activities will be postponed pending the results of this review. Принятие решения относительно будущего Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов для деятельности в целях развития будет отложено до получения результатов этого обзора.
Concern was expressed that, if a decision on the fate of all the articles were to be postponed until work on liability had been completed, the whole endeavour might be overtaken by new developments elsewhere. Была выражена озабоченность в связи с тем, что, если принятие решения о судьбе всех статей будет отложено до завершения работы над вопросом об ответственности, актуальность всей работы может уменьшиться в силу каких-либо других событий.
Yet another view was that a decision on the matter should be deferred until the Working Group had completed its discussion of the scope and the purpose of the conflict-of-laws provisions of the draft Convention. Другое мнение состояло в том, что принятие решения по этому вопросу следует отложить до тех пор, пока Рабочая группа не завершит обсуждение сферы действия и целей содержащихся в проекте Конвенции положений о коллизии норм права.
At its 1999 session, the Committee deferred a decision on the Women's Exchange Programme (E-Quality) which had previously been deferred from the 1998 resumed session. На своей сессии 1999 года Комитет отложил принятие решения в отношении заявления Международной программы женских обменов ("Э-Кволити"), которое было ранее отложено на его возобновленной сессии 1998 года.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Maybe I'm making the wrong decision. Может, я сделал неправильный выбор.
At least you got a decision. Все таки у тебя был выбор.
Whatever decision you make, I have no doubt it'll be the right one. Что бы вы ни решили, я поддерживаю ваш выбор.
I mean, agree to disagree, but it's your decision. Согласишься или нет, но это твой выбор
The choice of open file formats ensures that long-term access to digital archives is guaranteed and does not depend on a single software proprietor or a decision on how long to support a specific file format in later product versions . Выбор открытых файловых форматов позволяет гарантировать долгосрочный доступ к цифровым архивам и избежать зависимости от какого-либо одного поставщика патентованного ПО или не задаваться вопросом о том, как долго поддерживать конкретный файловый формат в более поздних версиях электронных продуктов .
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
She observed that following the Board's 1997 decision, UNFPA had streamlined its programming procedures and developed new guidelines for the CPA process. Она заметила, что во исполнение решения Совета, принятого в 1997 году, ЮНФПА упорядочил свои процедуры составления программ и разработал новые руководящие принципы для процесса СОН.
Members also requested further information on the implementation of the amnesty law of October 1992 and how its application would affect cooperation with the war crimes tribunal to be established in accordance with the decision of the Security Council. Члены Комитета запросили также дополнительную информацию о действии принятого в октябре 1992 года закона об амнистии и о том, как его применение скажется на сотрудничестве с трибуналом по делам о военных преступлениях, который должен быть создан в соответствии с решением Совета Безопасности.
Following the decision made at the second session of the Commission, the Expert Meeting on Capacity-building in the Area of Electronic Commerce: Human Resource Development was held from 29 June to 1 July 1998. Во исполнение решения, принятого на второй сессии Комиссии, 29 июня - 1 июля 1998 года было проведено Совещание экспертов по укреплению потенциала в области электронной торговли: развитие людских ресурсов.
4.4 In conjunction with his application for leave and judicial review of the PRRA officer's decision, on 8 July 2009 the complainant submitted a request for a stay of the removal order that was to be carried out on 10 July 2009. 4.4 В рамках подачи ходатайства о выдаче разрешения на судебный пересмотр решения, принятого сотрудником ОРПВ, 8 июля 2009 года заявитель подал ходатайство о предоставлении отсрочки в осуществлении высылки, намеченной на 10 июля 2009 года.
Even if article 13 was to be interpreted to require the possibility of a further appeal, the Committee notes that this was available under the State party's law, provided that the author lodged a timely request for the full decision. Даже если положения статьи 13 толковать как требование обеспечить возможности для дальнейшего обжалования принятого решения, Комитет отмечает, что эти возможности существовали согласно действующим правовым нормам государства-участника в том случае, если бы автор своевременно обратился с просьбой о предоставлении всей информации по принятому решению.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
No, actually, it was his decision. Вообще-то, он сам так решил.
And while I do support the decision, believe me, he came to it all on his own. И я просто поддержала, поверьте, он все решил сам.
So what's your decision? Ну, что ты решил?
Now that's a decision. Вот ты и решил.
Judging from the number of cameras, he's planning on making his decision in a short amount of time... эту задачку я тоже решил. надеются прийти к быстрому выводу.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
I just feel I need to plan if you've come to a decision. Мне надо думать, что делать дальше, если вы уже что-то решили.
Have you two made your decision for school trustee? А? Вы уже решили насчет школьного попечителя?
They decided not to overturn the admissions decision. Они решили не отменять решение приемной комиссии.
Following the discussion the Parties agreed that the contact group established to discuss a possible evaluation of the Protocol's financial mechanism, as discussed in section A above, should also discuss further the draft decision on institutional strengthening. После проведенной дискуссии Стороны решили, что контактной группе, созданной для обсуждения возможной оценки предусмотренного Протоколом механизма финансирования, о чем говорилось в разделе А выше, следует также продолжить обсуждение проекта решения по вопросу об укреплении институциональной структуры.
The department has decided you need to take a leave of absence, and that decision comes from my boss' boss, my boss, and me. В отделе решили, что тебе нужен долгосрочный отпуск, и это решение шефа моего шефа, моего шефа и мое.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The Chairperson recalled the Committee's decision, at its last meeting, to adopt is reports this year by electronic circulation. Председатель напомнил о решении Комитета, принятом на его последнем совещании, принимать в этом году доклады путем рассылки по электронной почте.
In its decision 43/114, adopted unanimously on 2 March 2012, the Commission: В своем решении 43/114, единогласно принятом 2 марта 2012 года, Комиссия:
The importance of the issue had been attested in paragraphs 24 and 98 of the Cartagena Commitment as well as in the decision adopted by the Board in 1992. Важность этого вопроса подтверждена в пунктах 24 и 98 Картахенских обязательств, а также в решении, принятом Советом в 1992 году.
9.4 Recalling the ministerial decision at Stockholm on the need to identify new sources of funding, the Ministers noted the importance of ensuring sufficient resources for CSCE operations, especially those in the field. 9.4 Напоминая о принятом министрами в Стокгольме решении о необходимости выявления новых источников финансирования, министры отметили важность обеспечения достаточных ресурсов для операций СБСЕ, особенно операций на местах.
The ECCAS secretariat and the Office for Disarmament Affairs informed the Committee of their decision to extend the implementation of the Memorandum of Understanding signed on 18 August 2007 to include the presentation of the review of the geopolitical situation in Central Africa at subsequent meetings of the Committee. Кроме того, Генеральный секретариат ЭСЦАГ и Управление по вопросам разоружения информировали Комитет о принятом ими решении распространить сферу действия меморандума о взаимопонимании, подписанного 18 августа 2007 года, на представление результатов обзора геополитической ситуации в Центральной Африке на последующих совещаниях Комитета.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The inclusion of the certification process has had a positive effect in enabling early decision of matters that would otherwise have produced complications or delay during the trial or on the appeal from judgement. Внедрение практики подтверждения имело позитивные последствия, позволяя своевременно принимать решения по вопросам, которые в противном случае повлекли бы за собой осложнения или задержки в ходе судебного разбирательства или рассмотрения апелляции на приговор.
The application must contain a reference to a decision to place the person in custody or to a sentence that is legally in force and an indication that the extradition request will be submitted subsequently. В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в законную силу, и указание на то, что требование о выдаче будет представлено дополнительно.
When the decision or sentence has been appealed only by the person convicted, or the Prosecutor on that person's behalf, it cannot be amended to his or her detriment. Если решение или приговор обжалуется только осужденным или Прокурором от имени такого лица, то такое решение или приговор не может быть изменен с ущербом для этого лица.
Both the State and the defendant appealed the decision. On September 17, 2008, the District Court dismissed the State's appeal and partially accepted the defendant's appeal and reduced his sentence to 200 hours of community service. И государство, и обвиняемый подали апелляции. 17 сентября 2008 года окружной суд отклонил апелляцию государства, частично принял к рассмотрению апелляцию обвиняемого и уменьшил приговор до 200 часов общественных работ.
He has stated that he wrote the novel to help him cope with having participated in the decision to have Shackelford receive the death sentence. Сам автор утверждает, что писал этот роман для того, чтобы самому разобраться, заслужил ли Шеклфорд смертный приговор.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
A complaint may be filed in respect of a court decision involving extradition. Решение суда о выдаче может быть обжаловано.
Malaysia will fully respect the Court's decision in such cases, consistent with its abiding adherence to international law. Малайзия будет полностью соблюдать решение Суда в таких случаях, руководствуясь своим неизменным уважением международного права.
The termination of seizure of a vehicle would require a court decision. Для прекращения ареста перевозочного средства требуется решение суда.
The court's decision shall not be subject to further remedy. Решение суда не подлежит дальнейшему оспариванию.
In the second, the Court of Cassation reversed the decision of the lower court rejecting a request for enforcement on the ground that the applicant failed to provide a copy of the partial award together with the final award. Во втором случае Кассационный суд отменил решение суда низшей инстанции об отклонении просьбы о приведении в исполнение на том основании, что ходатайствующая сторона не представила вместе с окончательным арбитражным решением копию частичного решения.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The decision of the Tribunal was taken by 17 votes to 4. Распоряжение Трибунала было принято 17 голосами против 4.
In this case, the Registrar shall convey the decision to the parties to the dispute and to the Secretary-General, who shall so inform States members. В этом случае Секретарь направляет такое распоряжение сторонам спора и Генеральному секретарю, который информирует государства-члены.
Even if solitary confinement were to be ordered, the defence counsel could refer the matter to the Constitutional Court which would certainly overturn the decision. Однако даже если предположить, что будет издано распоряжение о применении режима одиночного заключения, то адвокат может передать этот вопрос на рассмотрение конституционного суда, который однозначно отменит это решение.
This is explicitly stated in article 134 of the Jordanian Code of Criminal Procedure, which stipulates that an order for the remand in custody of the accused remains in force until the Attorney-General makes known his decision in the case. Это четко закреплено в статье 134 Уголовно-процессуального кодекса Иордании, которая гласит, что распоряжение о возвращении под стражу обвиняемого остается в силе до тех пор, пока Генеральный прокурор не сообщит о своем решении по этому делу.
If an appeal is not filed as set out in sub-rules 1 to 3, the decision, the sentence or the reparation order of the Trial Chamber shall become final. Если апелляция не подается так, как это указано в подправилах 1 - 3, решение Судебной палаты, назначенное ею наказание или изданное ею распоряжение о возмещении ущерба окончательно вступают в силу.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
The advisory opinion on the legality of the threat or use of nuclear weapons, issued by the International Court of Justice on 8 July 1996, remains a historic and resolute decision in the field of nuclear disarmament. Историческим и фундаментальным решением в сфере ядерного разоружения остается консультативное заключение относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, выпущенное Международным Судом 8 июля 1996 года.
This decision, along with the conclusion of the CTBT, strongly consolidates the foundations of international stability and security and creates better prospects for us successfully to move forward in the area of disarmament. Это решение, как и заключение ДВЗЯИ, весомо укрепляет основы международной стабильности и безопасности, создает лучшие перспективы для успешного продвижения вперед в области разоружения.
The outcome was a decision to hold a preparatory meeting in September 2011 to coincide with a conference held by ECE on single windows, in Geneva. В заключение было решено организовать в сентябре 2011 года в Женеве соответствующее подготовительное совещание в период проведения Конференции ЕЭК ООН по механизмам "единого окна".
In any event, the Federal Court is bound to follow the Supreme Court's decision to the extent that it held that the aboriginal rights in question had been extinguished by the Williams Treaties. В любом случае Федеральный суд обязан следовать решению Верховного суда в той мере, в которой последний вынес заключение об аннулировании соответствующих коренных прав на основании Уильямских договоров.
The author refers to the decision of the Judicial Committee of the Privy Council in the cases of Earl Pratt and Ivan Morgan and of Lincoln Anthony Guerra, and claims that his sentence should have been commuted to life imprisonment. Автор ссылается на решение Судебного комитета Тайного совета по делу Эрл Пратт и Иван Морган и по делу Линкольн Энтони Герра и утверждает, что его наказание должно было быть изменено на пожизненное заключение.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Nicaragua reaffirms its decision to confront, with the means available to it and in the context of its national sovereignty, the different forms of transnational organized crime, which have become a permanent threat to domestic and international security. Никарагуа подтверждает свою решимость в рамках имеющихся у нас средств и в контексте своего национального суверенитета бороться с различными формами транснациональной организованной преступности, которая превратилась в постоянную угрозу внутренней и международной безопасности.
At the national level, that decision had been expressed in the processes of trade liberalization, privatization, macroeconomic stabilization, modernization of the public sector, combating corruption, reduction or elimination of public deficits and more efficient use of public resources. На национальном уровне эта решимость находит свое воплощение в процессах либерализации торговли, приватизации, макроэкономической стабилизации, модернизации государственного сектора, борьбы с коррупцией, сокращения или ликвидации дефицита государственного бюджета и более эффективном использовании государственных ресурсов.
The Deputy Executive Director reconfirmed the Fund's resolve to work with its partner organizations in the United Nations system and other development partners to fulfil the commitments made in the funding strategy decision. Заместитель Директора-исполнителя вновь подтвердил решимость Фонда сотрудничать с его организациями-партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами в процессе развития для выполнения обязательств, принятых в решении, касающемся стратегии финансирования.
In its resolution 1667 of 31 March 2006, the Security Council took note of my letter of 22 March and expressed its determination to review the tasks and troop levels of UNOCI by the end of April 2006, with a view to a decision on its reinforcement. В своей резолюции 1667 от 31 марта 2006 года Совет Безопасности принял к сведению мое письмо от 22 марта 2006 года и выразил решимость провести обзор задач ОООНКИ и численности военнослужащих в ее составе к концу апреля 2006 года, с тем чтобы принять решение о ее укреплении.
Decision 62/577, adopted in the last session of the General Assembly, demonstrated the determination of the Member States, who are making greater efforts towards reform. Решение 62/577, принятое на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи, продемонстрировало решимость тех государств-членов, которые настойчиво добиваются проведения реформы.
Больше примеров...