Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
The decision to issue shares in offshore jurisdictions is taken by the company's director. Решение о выпуске акций в офшорных юрисдикциях принимает директор компании.
In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
The decision to issue shares in offshore jurisdictions is taken by the company's director. Решение о выпуске акций в офшорных юрисдикциях принимает директор компании.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
Subsequently, emergency measures had been taken to improve medical services, such as the Government's decision to allocate adequate financial resources for the development of primary medical care services in rural areas. Принято специальное постановление правительства об улучшении сельского здравоохранения, решением которого направлены соответствующие финансовые ресурсы на развитие первичной медицинской помощи на селе.
Poland noted that the final decision on the application of a foreign State for extradition was taken by the Minister of Justice and that only a ruling in which the court determines inadmissibility of extradition is binding on the Minister. Польша указала, что окончательное решение по заявлению иностранного государства о выдаче принимается министром юстиции и что для министра обязательную силу имеет только постановление суда о недопустимости выдачи.
The Decision introduced the need for rallies to be given authorization. Данное постановление вводило разрешительный характер проведения митингов.
The National Institute for Health and Welfare has prepared a cross-sectoral action plan to reduce violence against women which was included in the Government Action Plan for Gender Equality (Government Decision on 17 July 2008). Национальный институт здравоохранения и социального обеспечения подготовил межотраслевой план действий по сокращению масштабов насилия в отношении женщин, который был включен в Правительственный план действий по обеспечению гендерного равенства (постановление правительства от 17 июля 2008 года).
Cabinet of Ministers Decision of 20 June 1995 (as amended) on the procedure for obtaining a licence to produce, store, transport, use, store, destroy or dispose of toxic substances, including biotechnology products and other biological agents; Постановление Кабинета Министров Украины от 20.06.1995 г. (с изменениями) «О Порядке получения разрешения на производство, хранение, транспортировку, использование, захоронение, уничтожение и утилизацию отравляющих веществ, в том числе продуктов биотехнологии и других биологических агентов»;
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The decision taken by the General Assembly in 1971 was no longer a valid argument against its representation, given the progress it had made and the fact that it met all the conditions for membership in the Organization. Решение, принятое Генеральной Ассамблеей в 1971 году, более не является убедительным аргументом против его представительства с учетом достигнутого им прогресса, а также того факта, что он отвечает всем условиям для участия в Организации.
Ukraine, on the basis of the same considerations, supports the decision taken at the meeting of the Committee of Senior Officials held in April 1993 regarding the aspiration of CSCE to be accorded observer status in the United Nations. З. Украина, исходя из тех же соображений, поддерживает решение, принятое на апрельском 1993 года заседании Комитета старших должностных лиц о стремлении СБСЕ получить статус наблюдателя в Организации Объединенных Наций.
It was emphasized that the milestone decision reached in June 2004 to launch the third round of negotiations under the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP) is expected to expand South-South trade on an interregional basis. Было указано на то, что принятое в июне 2004 года эпохальное решение начать третий раунд переговоров в рамках Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП), как ожидается, приведет к расширению межрегиональной торговли между странами Юга.
POINTS OF CONTACT Recalling Article 3, paragraph 1, of the Convention and the relevant decision taken at the second meeting of the Signatories in 1992, ссылаясь на пункт 1 статьи 3 Конвенции и соответствующее решение, принятое на втором совещании Сторон, подписавших Конвенцию, в 1992 году,
Approve the decision by the EMEP Steering Body at its thirty-second session that, in addition to the emission projections for 2010, 2015 and 2020 as specified in Decision 2005/1, Parties shall also report their data on emission projections for 2030 and 2050. утверждают решение Руководящего органа ЕМЕП, принятое на его тридцать второй сессии, о том, что в дополнение к прогнозам выбросов для 2010, 1015 и 2020 годов, указанным в решении 2005/1, Сторонам следует также представить данные по прогнозам выбросов для 2030 и 2050 годов.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Other approaches are: to treat model comparison as a decision problem, computing the expected value or cost of each model choice; to use minimum message length (MML). Другие подходы: трактовать модель сравнения как задачу принятия решений, вычисляя ожидаемое значение или цену каждого выбора модели; использовать принцип сообщений минимальной длины (англ. minimum message length, MML).
Further preparatory work should address, as a matter of priority, institutional matters that require a decision by the Conference of the Parties at its first meeting and are essential to its functioning. Затем в рамках подготовительной работы должны быть в приоритетном порядке рассмотрены организационные вопросы, которые потребуют принятия решений Конференцией участников на ее первой сессии и которые имеют существенно важное значение для ее функционирования.
This results in the application of different assessment and decision criteria for ICT investments/projects, as well as different approval and quality assurance requirements, requisites for technical specifications, such as ICT security standards/requirements, among others. Это приводит, в частности, к применению разных критериев оценки и принятия решений, касающихся инвестиций/проектов в сфере ИКТ, а также требований в отношении утверждения и гарантий качества, реквизитов технических спецификаций, таких как стандарты/требования к безопасности ИКТ, и т.д.
Chairing and facilitating the meetings in a fair and open manner in accordance with the decision taking procedure under 8.3. руководство работой и содействие достижению прогресса в работе сессий исходя из принципов открытости и справедливости и в соответствии с процедурой принятия решений, описанной в пункте 8.3;
It was recalled that the Joint Meeting had already adopted the texts and that meanwhile the mistakes in the decision trees had been corrected by the Working Group on the Restructuring of RID in Brussels on the basis of an informal document submitted by the Netherlands. Участникам напомнили о том, что соответствующие тексты уже были приняты Совместным совещанием и что с тех пор Рабочая группа по изменению структуры ДОПОГ, заседавшая в Брюсселе, занималась исправлением ошибок в древовидных схемах принятия решений на основе неофициального документа, подготовленного Нидерландами.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
In particular, the decision on inclusion of ICT topics, the adaptation of international recommendations to national standards (such as the type of Internet connection available in the country) and the analysis of the results should be carried out in close collaboration with specialized agencies. В частности, принятие решения по вопросу о включении тематики ИКТ, адаптирование международных рекомендаций с учетом национальных стандартов (например, видов подключения к Интернету, имеющихся в данной стране) и анализ результатов должны осуществляться в тесном взаимодействии со специализированными учреждениями.
This includes entrusting the designated official with the decision to relocate or evacuate the staff to areas outside the country in which the duty station is located. Сюда входят возложение на назначенное должностное лицо ответственности за принятие решения по перебазированию или эвакуации персонала за пределы страны, в которой расположено данное место службы.
The Preparatory Committee decides to defer its decision on arrangements for future sessions to its first substantive session, to be held from 30 May to 2 June 2000. Подготовительный комитет постановляет отложить принятие решения в отношении порядка проведения будущих сессий до своей первой основной сессии, которая будет проведена с 30 мая по 2 июня 2000 года.
A decision on whether the Committee should consider one of the reports of the Joint Inspection Unit listed in the document was postponed to a later meeting, pending further consultations. Принятие решения относительно того, следует ли Комитету рассмотреть один из докладов Объединенной инспекционной группы, перечисленных в упомянутом документе, было отложено до одного из последующих заседаний, пока не будут проведены дальнейшие консультации.
In order to allow for the timely planning and logistical preparations for an orderly withdrawal of UNAMSIL, an early decision of the Security Council, including on the arrangements described in sections IX, X and XI of this report, would be essential. Чтобы создать условия для своевременного принятия мер по планированию и материально-техническому обеспечению подготовки к упорядоченному выводу МООНСЛ, скорейшее принятие решения Советом Безопасности, в том числе решения в отношении мероприятий, изложенных в разделах IX, X и XI настоящего доклада, имело бы важнейшее значение.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
It's my decision - my fate. Это мой выбор и моя судьба.
No wonder Bush regards the choice of Cheney as such a key decision. Не удивительно, что Буш считает сам выбор Чейни ключевым решением.
It was not your decision to make! Это не твоё право сделать выбор!
The choice of open file formats ensures that long-term access to digital archives is guaranteed and does not depend on a single software proprietor or a decision on how long to support a specific file format in later product versions . Выбор открытых файловых форматов позволяет гарантировать долгосрочный доступ к цифровым архивам и избежать зависимости от какого-либо одного поставщика патентованного ПО или не задаваться вопросом о том, как долго поддерживать конкретный файловый формат в более поздних версиях электронных продуктов .
The recent modifications in the scope of this decision may indeed influence its potential impact on the environment, but they do not as such alleviate failures to use proper public consultation provisions on the stage when the site of the park was being determined. Недавно внесенные изменения в сферу охвата этого решения могут действительно повлиять на его потенциальное воздействие на окружающую среду, однако они как таковые не смягчают факта неиспользования положений о проведении надлежащих консультаций с общественностью на этапе, когда производился выбор площадки для парка.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
That means you're against our decision. И, соответственно, против принятого решения.
More details would be welcome about the Supreme Court's decision of December 1998 designed to remedy that situation. Г-жа Гаэр просит дать уточнения по поводу постановления Верховного суда, принятого в декабре 1998 года с целью исправить это положение.
The second application for judicial review concerned the decision of 19 January 2001 to decline admission on humanitarian and compassionate grounds. Второе ходатайство о судебном пересмотре касалось принятого 19 января 2001 года решения отклонить просьбу о том, чтобы сделать для автора исключение по гуманитарным и гуманным соображениям.
One delegation emphasized that paragraph 6 of the decision could not be interpreted as a precedent so that other administrative costs should be seen as direct and actual costs for exploration. Одной из делегаций было подчеркнуто, что пункт 6 принятого решения нельзя расценивать как прецедент, который позволял бы относить и другие административные расходы к прямым фактическим расходам на разведку.
Ms. ZOU Deci stressed the significance of the Committee's decision to hold a thematic discussion on the plight of the Roma, a minority numbering some eight million in Europe and with communities in the Americas, Africa and the Middle East. Г-жа Дэцы ЦЗОУ подчеркнула важное значение принятого Комитетом решения о проведении тематического обсуждения вопроса о бедственном положении рома - меньшинства, численность которого в европейских странах составляет порядка 8 млн. человек и отдельные группы которого проживают в обеих частях американского континента, в Африке и на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
I made a decision to get out of my rut. Я решил полностью изменить свою жизнь.
The Committee decided to discuss issues relating to the final decision and to research at its next meeting. Комитет решил обсудить вопросы, касающиеся окончательного решения и исследований, на своем следующем совещании.
There was no legislative basis for such examinations, and it was perplexing that the decision had been taken at a time when the Secretary-General had decided to suspend the granting of probationary and permanent appointments to external candidates. Для проведения таких экзаменов нет никаких юридических оснований, и вызывает недоумение, что это решение было принято как раз тогда, когда Генеральный секретарь решил приостановить практику предоставления назначений на испытательный срок и постоянных контрактов внешним кандидатам.
He was close to a return to management with Huddersfield Town in April 2007, but made a last-minute decision to remain with Charlton. Он был близок к возвращению к непосредственному тренерству с «Хаддерсфилд Таун» в апреле 2007 года, но в последнюю минуту решил остаться с «Чарльтоном».
Three hours later, the UNPROFOR Commander of Sector Sarajevo determined that "a line had to be drawn" and took the decision to respond decisively. Через три часа после этого командир СООНО в секторе "Сараево" решил, что "этому пора положить предел" и что он должен принять решительные ответные меры.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Why the decision to have no family and... Почему вы решили не заводить семью и...
The workshop decided to convene inter-sessional workshops addressing issues under each of the four areas of the Tehran Framework and welcomed the decision of the United Nations High Commissioner for Human Rights to allocate funds for the projects foreseen within the Framework. Участники рабочего совещания решили созвать межсессионные рабочие совещания для рассмотрения вопросов по каждому из четырех направлений, предусмотренных Тегеранскими рамками, и с удовлетворением приняли к сведению решение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о выделении финансовых средств на осуществление проектов, предусмотренных Рамками.
Your decision's final? Вы решили это окончательно?
We made a decision to come back here. Мы решили вернуться сюда.
We've therefore decided to heed this feedback and made the decision dialogs on unknown entries optional in a new TeaTimer version now available as beta. Поэтому мы решили в будущих версиях TeaTimer-а делать сообщения о таких вещах необязательными, отключаемыми.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
He stated that he would inform the depositary of the Agreement of the decision adopted by the Meeting. Он заявил, что проинформирует депозитария Соглашения о решении, принятом на Совещании.
As mandated in the 1995 strengthened review process decision, the 2005 Review Conference is, inter alia, tasked to identify: Как установлено в решении о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора, принятом в 1995 году, обзорная Конференция 2005 года призвана, среди прочего, определить:
Operative paragraph 5, which is also new, recalls the decision reached at the Fifth Review Conference that the Sixth Review Conference would consider the work of the meetings of States parties and meetings of experts and decide on any further action. В пункте 5 постановляющей части, который тоже является новым, напоминается о принятом на пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции решении о том, что шестая Конференция по рассмотрению действия Конвенции изучит результаты работы совещаний государств-участников и совещаний экспертов и примет решение о любых последующих действиях.
When announcing the move, the Aon chief executive for personal accounts said that the decision had been taken by the parent company because of the embargo regulations. В свете объявления данной меры главный директор отдела личных счетов в компании «АОН» заявил, что речь идет о решении, принятом головным предприятием в соответствии с положениями блокады.
That distinction, it was observed, was also to be found in the practice of the International Court of Justice, and specifically in the 1970 decision concerning the Barcelona Traction case and in the 1986 decision regarding military and paramilitary activities in and against Nicaragua. Отмечалось, что это различие также получило отражение в практике Международного Суда, особенно в принятом в 1970 году решении по делу о компании "Барселона трэкшн", а также в принятом в 1986 году решении относительно действий военного и полувоенного характера в Никарагуа и против нее.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The measure reflected the decision by the assize court which had handed down the original minimum sentence of 15 years' imprisonment. Эта мера принимается по решению суда присяжных, который вынес первоначальный приговор к тюремному заключению минимум на 15 лет.
In the Gambia, the decision of the Government to execute nine inmates on death row, including two Senegalese nationals, triggered tensions with Senegal that have since subsided. В Гамбии решение правительства привести в исполнение приговор в отношении девяти приговоренных к смертной казни заключенных, включая двух граждан Сенегала, спровоцировало напряженность в отношениях с Сенегалом, которая к настоящему времени ослабла.
4.5 The decision of the Collegium of the Krasnodarsk Regional Court dismissing the appeal of the author on 23 January 2002 left the sentence unchanged. 4.5 Решением Коллегии Краснодарского краевого суда от 23 января 2002 года ходатайство автора было отклонено и вынесенный ему приговор был оставлен в силе.
On 19 July 2011, the criminal division of Minsk municipal court issued a decision upholding the judgement concerning Ms. Khalip and others. Определением судебной коллегии по уголовным делам Минского городского суда от 19 июля 2011 г. приговор в отношении Халип И.В. и иных лиц оставлен без изменения.
The appellate court may not substitute a conviction for an acquittal or take any other decision unfavourable to the defendant if the appeal has been brought by the defendant, defence counsel or the defendant's legal representative and no objection has been entered by the prosecution. Апелляционная инстанция не вправе вместо оправдательного приговора вынести обвинительный приговор или принять другое неблагоприятное для подсудимого решение, если дело пересматривается по жалобе подсудимого, его защитника либо законного представителя и отсутствуют жалобы участника процесса со стороны обвинения.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The Covenant does not require that a court decision upholding the lawfulness of detention be subject to appeal. Пакт не требует, чтобы решение суда о проверке законности содержания под стражей подлежало обжалованию.
8.2 When the Supreme Court finds that there is cause for review and if it has the necessary data and facts, it hands down a new decision that partly or fully invalidates the decision of the Court of the second instance. 8.2 Когда, по мнению Верховного суда, имеются основания для пересмотра, а также имеются необходимые для этого данные и факты, он принимает новое решение, которое частично или полностью отменяет решение суда второй инстанции.
Additionally, and my delegation notes with satisfaction the decision of the Court to allow Equatorial Guinea to intervene during the Cameroon and Nigerian dispute which enriches the jurisprudence of the Court and which takes place under Article 62 of its Statute. Кроме того, моя делегация с удовлетворением отмечает решение Суда разрешить Экваториальной Гвинее вступить в соответствии со статьей 62 Статута Суда в дело, касающееся спора между Камеруном и Нигерией, в результате чего были расширены рамки юриспруденции Суда.
Under paragraph 1 of article 23, any decision given by a court with jurisdiction under the Convention, where it is no longer subject to ordinary forms of review, shall be recognized in any Party, unless: с пунктом 1 статьи 23 этой Конвенции любое решение суда, обладающего юрисдикцией в соответствии с Конвенцией, в тех случаях, когда оно более не подлежит пересмотру в обычном порядке, признается в любом государстве-участнике, за исключением случаев, когда:
On 8 February 1996, the investigating magistrate of the Basic Court of Danilovgrad issued a decision to discontinue the investigation. 2.22 В нарушение внутреннего законодательства заявителям не было направлено решение суда от 8 февраля 1996 года о прекращении расследования.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
If an insolvency proceeding commences only when the court decides on an application to commence insolvency proceedings, the court may be authorized to order protective measures to preserve the estate in the period between the application and the court's decision on the application. Если процедуры несостоятельности начинаются лишь с того момента, когда суд принимает решение по ходатайству об открытии производства по делу о несостоятельности, суд может быть уполномочен выносить распоряжение о принятии защитных мер по сохранению имущественной массы в период между подачей ходатайства и решением суда по этому ходатайству.
A Review Committee shall issue a recommendation which shall be the final decision of the KTA. Такое распоряжение вступит в силу сразу после переходного периода.
If the exequatur decision is upheld, the individual detained is handed over to the Government. Если решение об исполнении ордера иностранного суда сохраняется в силе, арестованное лицо передается в распоряжение правительства.
This decision was necessary because the Council's 552-page report (A/49/2) was made available to delegations only on 24 October. Это решение было необходимо потому, что состоящий из 552 страниц доклад Совета (А/49/2) делегации получили в распоряжение только 24 октября.
3.2 Pending the Committee's decision on the merits of his communication, the author requests the Committee to request Switzerland, under rule 108, paragraph 9, of the Committee's rules of procedure, not to implement the expulsion order against him and his companion. 3.2 Автор просит, чтобы Комитет до вынесения своего решения по существу его сообщения ходатайствовал перед Швейцарией, согласно пункту 9 правила 108 своих правил процедуры, не приводить в исполнение распоряжение о высылке, изданное в отношении его самого и его спутницы.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Any final decision as well as any ruling preventing further proceedings is subject to appeal before the Supreme Administrative Court. Любое окончательное решение, а также любое заключение, исключающее дальнейшее разбирательство, может быть обжаловано в Верховном административном суде.
Lastly, I have the honour to inform you that, pursuant to the request contained in paragraph 6 of that decision, an informal meeting was held on 3 June 2011 for Permanent Representatives to the United Nations in New York. В заключение я имею честь сообщить, что в соответствии с просьбой, сформулированной в пункте 6 указанного решения, 3 июня 2011 года было проведено неофициальное совещание постоянных представителей при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
If no application is made under paragraph 1 of this article, or if a decision to request an advisory opinion has not been taken by the Committee, within the periods prescribed in this article, the judgement of the Tribunal shall become final. З. Если ходатайство на основании пункта 1 настоящей статьи возбуждено не было или если постановление запросить консультативное заключение не было принято Комитетом в течение сроков, установленных в настоящей статье, решение Трибунала становится окончательным.
The treaty will have ramifications in such sectors as trade and finance, and it would therefore be very useful to review any decision in that sector in the light of existing international regulations and standards. Заключение договора скажется в таких областях, как торговля и финансы, и, следовательно, он будет весьма полезен при анализе любого принятого в данных областях решения в свете действующих международных правил и стандартов.
The procedure for doing so would be very straightforward: an individual would simply have to submit an application and any necessary supporting documentation to an appeals board, which would consider the application in the presence of the applicant and issue a decision within one month. Для этого надо будет пройти весьма несложную процедуру: потребуется лишь подать заявление и необходимые подтверждающие документы в призывную комиссию, которая рассмотрит это заявление в присутствии заявителя и вынесет заключение в течение одного месяца.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Nicaragua reaffirms its decision to confront, with the means available to it and in the context of its national sovereignty, the different forms of transnational organized crime, which have become a permanent threat to domestic and international security. Никарагуа подтверждает свою решимость в рамках имеющихся у нас средств и в контексте своего национального суверенитета бороться с различными формами транснациональной организованной преступности, которая превратилась в постоянную угрозу внутренней и международной безопасности.
The Group of 77 and China would like to express its support for this decision and its commitment to work actively and constructively in the coming sessions of the Working Group. Группа 77 и Китай хотели бы выразить свою поддержку этому решению и свои решимость и готовность активно и конструктивно работать в ходе предстоящих заседаний Рабочей группы.
This very wise decision, which we would particularly like to welcome, demonstrates - if that were necessary - the international community's firm commitment to continuing its support for the strengthening of the bases of the new Namibian nation. Это в высшей степени мудрое решение, которое мы хотели бы особо приветствовать, подтверждает - если в этом есть необходимость - решимость международного сообщества продолжать оказывать поддержку процессу укрепления основ новой намибийской стране.
The international community's resolve to advance the nuclear non-proliferation and disarmament regime in the face of these challenges was demonstrated graphically by the decision of the Conference on Disarmament on 11 August this year to commence negotiations on a fissile material cut-off treaty. Решимость международного сообщества развивать и расширять режим ядерного нераспространения и разоружения, несмотря на эти проблемы, была ярко продемонстрирована принятым Конференцией по разоружению 11 августа этого года решением начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов.
Decision 62/577, adopted in the last session of the General Assembly, demonstrated the determination of the Member States, who are making greater efforts towards reform. Решение 62/577, принятое на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи, продемонстрировало решимость тех государств-членов, которые настойчиво добиваются проведения реформы.
Больше примеров...