Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
It notes that the Scottish Ministers' decision approving the draft Schemes and Orders was required to include information on the right to challenge the validity of the decision. Она отмечает, что решение, которым министры Шотландии утвердили проекты схем осуществления и постановлений, должно было содержать информацию о праве оспорить его обоснованность.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
Ahn's father stated that the decision was due to lack of support from the South Korean skating association. Отец Ана заявил, что решение было связано с отсутствием поддержки со стороны южнокорейской конькобежной ассоциации.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The Majlis-i Oli shall adopt a decision on this matter in open voting by a simple majority of people's deputies. Постановление Маджлиси Оли Республики Таджикистан по данному вопросу принимается открытым голосованием большинством голосов от общего числа народных депутатов.
When the decision of the High Court was given, its President told the attorney representing the Jahalin that: Когда было оглашено постановление Верховного суда, его Председатель сказал адвокату, представлявшему джахалинов, следующее:
In all cases involving custody under the Internal Affairs Act, the person in custody must be issued with a written decision on custody within six hours. Во всех случаях, связанных с заключением под стражу на основании Закона об органах внутренних дел, задержанному лицу в течение шести часов должно быть предъявлено письменное постановление о заключении под стражу.
The Constitutional Court's decision on the constituent peoples of Bosnia and Herzegovina, issued in September 2000, would soon be implemented and would ensure that Serbs, Bosnians and Croats were constituent peoples of the State, not solely of one entity or the other. В ближайшее время вступит в силу принятое в сентябре 2000 года постановление Конституционного суда о населении Боснии и Герцеговины для обеспечения того, чтобы сербы, боснийцы и хорваты были законными жителями государства, а не только представителями того или иного образования.
Government Decision approving regulations for the issuance of foreign-travel passports with electronic information chips and temporary travel documents for return travel to Tajikistan for Tajik citizens (2 April 2009) Постановление Правительства РТ "Об утверждении Правил выдачи заграничных паспортов, содержащих электронные носители информации и свидетельство на возвращение в Республику Таджикистан для граждан РТ" (2 апреля 2009 года);
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
They welcomed the decision adopted at the special session to establish in 1998 an intergovernmental dialogue on water within the Commission on Sustainable Development. Они приветствуют принятое на специальной сессии решение начать в 1998 году в рамках Комиссии по устойчивому развитию межправительственный диалог по водным ресурсам.
We are of the view that the decision just adopted provides us with an important opportunity to engage in a discussion on national counselling and testing strategies. Мы считаем, что только что принятое решение дает нам важную возможность устроить дискуссию по национальным стратегиям консультирования и тестирования.
We consider the decision taken by the CD on 17 June 1996 to be an important step towards strengthening the multilateral character of this negotiating forum, raising its efficiency and ensuring the true universality of agreements being elaborated within its framework. Мы рассматриваем решение, принятое КР 17 июня 1996 года, как важный шаг по пути к укреплению многостороннего характера настоящего переговорного форума, повышению его эффективности и обеспечению подлинной универсальности соглашений, разрабатываемых в его рамках.
It must take into account current realities if any final decision in this regard is to lead to the desired reform and thereby guarantee equitable representation of all continents. В такой инициативе должны быть учтены современные реальности для того, чтобы какое-либо окончательное принятое в этой связи решение привело к желаемой реформе и тем самым гарантировало бы справедливое представительство всех континентов.
Recalling the decision it took at its fifty-fourth session to consider, in cooperation with UNHCR, measures to improve the efficiency and effectiveness of the Executive Committee and of its Standing Committee, ссылаясь на принятое им на своей пятьдесят четвертой сессии решение рассмотреть в сотрудничестве с УВКБ меры по повышению эффективности и действенности Исполнительного комитета и его Постоянного комитета,
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Finally, the design of the decision-making scheme in which it is difficult to identify the final decision authorizing the activity, as well as any conditions attached to it, creates a problem in fulfilling the obligations stemming from article 6 of the Convention. Наконец, структура схемы принятия решений, в которой трудно определить окончательное решение, разрешающее осуществление деятельности, а также прилагаемые к нему условия, создает проблемы с выполнением обязательств, вытекающих из статьи 6 Конвенции.
Other approaches are: to treat model comparison as a decision problem, computing the expected value or cost of each model choice; to use minimum message length (MML). Другие подходы: трактовать модель сравнения как задачу принятия решений, вычисляя ожидаемое значение или цену каждого выбора модели; использовать принцип сообщений минимальной длины (англ. minimum message length, MML).
Like the majority of States, the Government of Mexico believes that any decision regarding the reform must be comprehensive and address the issues of an increase in membership, the decision-making process, the question of the veto and an improvement in the working methods of the Council. Как и большинство государств, Мексика считает, что любое решение по реформе должно быть всесторонним и касаться вопросов расширения членского состава, процесса принятия решений, вопроса о праве вето и совершенствования методов работы Совета.
A number of developed practical and efficient "methodological approaches" and tools demonstrate that LADA is not only useful for detecting and evaluating problems of land degradation, but that it can also be used as a decision support tool for designing management practices for dryland areas. подходов" и инструментов, которые показывают, что проект полезен не только для выявления и оценки проблем деградации земель, но и в качестве потенциального инструмента оказания поддержки в процессе принятия решений при выборе методов управления для засушливых районов.
Decision criteria and key data; критерии принятия решений и ключевые данные;
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
For the same reason, the Committee, at its 1999 session, also deferred a decision on the application of the Confederation of German Forest Owners Associations. По этой же причине Комитет на своей сессии 1999 года также отложил принятие решения по заявлению Конфедерации германских ассоциаций лесовладельцев.
By delaying too long in reaching a decision on a meaningful reform of the Security Council, we run the risk of creating among the Member States a reform pessimism which, at the end of the day, could have damaging results. Надолго откладывая принятие решения по важнейшей реформе Совета Безопасности, мы рискуем породить среди государств-членов пессимизм в отношении реформы, который, в конце концов, мог бы привести к пагубным результатам.
The Committee decided to keep the organization in the grey area and defer the decision on its application, pending receipt of clarification from the organization of questions posed by the Committee. Комитет постановил оставить эту организацию в категории, отнесенной к «серой зоне», и отложить принятие решения по этому заявлению до получения от нее разъяснений по вопросам, поставленным Комитетом.
The basis for a decision to award or withhold a salary increment is subject to the performance record of the staff member as documented by PAS. Принятие решения о повышении или неповышении оклада в пределах класса зависит от результатов служебной деятельности соответствующего сотрудника, которые документально зафиксированы в рамках системы служебной аттестации.
(b) On a publicly accessible physical noticeboard at the public authority competent to take the decision, and on a prominent and publicly accessible part of the competent public authority's website (if such a website exists); (Ь) на общественной доске объявлений компетентного государственного органа, ответственного за принятие решения, а также на известной и общедоступной странице веб-сайта компетентного органа (если такой веб-сайт существует);
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
The prefect may not overrule that choice except for serious reasons, related, in particular, to public order, and must issue an explicitly substantiated decision in such cases. Префект может отклонить выбор соответствующего лица только при наличии серьезных оснований, в частности по соображениям общественного порядка или в силу твердо обоснованного решения.
If you made that decision in 1965, the down side of that is the next year we have the Cultural Revolution. Если бы вы сделали этот выбор в 1965 г., то минусом было бы то, что следующий год был годом культурной революции.
Having made, more than 10 years ago, its historical choice to renounce military nuclear capabilities, Belarus believes that this decision serves the national security interests in the best way only on the assumption of unconditional implementation by the States parties of their obligations under the NPT. Сделав свой исторический выбор более 10 лет назад и отказавших от военного ядерного потенциала, Беларусь считает, что такое решение наилучшим образом отвечает национальным интересам в области безопасности лишь при условии безоговорочного выполнения государствами-участниками своих обязательств по ДНЯО.
Timing is important especially: in sending the formal notification; in responding to the notification; in public consultation and participation; and in informing of the final decision. Выбор времени особенно актуален при: подаче официального уведомления; предоставлении ответа на уведомление; участии общественности и организации общественных консультаций; и предоставлении информации об окончательном решении.
Sort of like a digital Jiminy - as in the well-known fairy tale - a kind of friendly, supportive presence that's always there to be able to help you make the right decision in the right way at the right time to help you form healthy habits. Вроде цифрового Джимми - как в известной сказке - вроде дружественной поддерживающей сущности, которая всегда рядом, готовая помочь вам сделать верный выбор, в нужный момент, правильным образом, помогая сформировать здоровые привычки.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
In doing so, the judge declined to follow an earlier decision of his own in which he had applied the "head office functions" test. При этом судья отказался придерживаться своего ранее принятого решения, предусматривавшего применение критерия "функций главной конторы".
This first progress report is submitted in the context of the follow-up to the above-mentioned Executive Council decision and Assembly Plan of Action, as well as the regular deliberations of these two organs on the issue of Western Sahara. З. Настоящий первый промежуточный доклад представляется в рамках последующей деятельности по выполнению вышеупомянутого решения Исполнительного совета и плана действий, принятого Ассамблеей, а также по итогам регулярных обсуждений этих двух органов по вопросу о Западной Сахаре.
Further to the decision taken by the Steering Committee, the Bureau stressed that the idea of an assistance programme should be reflected in the work plan for phase II. В развитие решения, принятого Руководящим комитетом, Бюро подчеркнуло, что идея программы оказания помощи должна быть отражена в плане работы на этапе II.
Article 22, paragraph 2, seeks to prevent arbitrary expulsions by allowing only those carried out "in pursuance of a decision taken by the competent authority in accordance with law." Пункт 2 статьи 22 направлен на предупреждение произвольных высылок путем разрешения только таких высылок, которые осуществляются "во исполнение решения, принятого компетентным органом в соответствии с законом".
Informal document INF. was considered on the basis of the decision taken at the last meeting concerning the proposal by the Netherlands regarding the requirement for the separation of tanks intended for the transport of certain liquids, molten substances and gases. Неофициальный документ INF. был рассмотрен на основе решения, принятого на последнем совещании по предложению Нидерландов о включения требования о разделении цистерн, предназначенных для перевозки некоторых жидких веществ, расплавленных веществ и газов.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Veitch accepted this decision, even though in early 1952, before his presentation, he had almost changed to that approach but decided against it. Вейч принял это решение, несмотря на то, что в начале 1952 года перед своей презентацией он хотел выбрать такой же подход, но решил этого не делать.
There was no legislative basis for such examinations, and it was perplexing that the decision had been taken at a time when the Secretary-General had decided to suspend the granting of probationary and permanent appointments to external candidates. Для проведения таких экзаменов нет никаких юридических оснований, и вызывает недоумение, что это решение было принято как раз тогда, когда Генеральный секретарь решил приостановить практику предоставления назначений на испытательный срок и постоянных контрактов внешним кандидатам.
I just got angry, and I made this rash decision, and... я просто разозлился, вот и решил сгоряча, и...
[*I came to the decision to pass on reins of government, to His Majesty the Emperor of the Great Japanese Empire, ] решил передать бразды правления Его Величеству императору Великой Японии,]
Judging from the number of cameras, he's planning on making his decision in a short amount of time... эту задачку я тоже решил. надеются прийти к быстрому выводу.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
There's been no decision on a choice for godmother. Мы не решили кто будет крестной.
Why the decision to have no family and... Почему вы решили не заводить семью и...
This leaflet stated: This is your decision. Последовал ответ: 'Мы решили последовать вашему совету.
But the EU's decision to impose a form of diplomatic limbo on Austria for Schüssel's decision to include the Freedom Party in his governing coalition may discourage other conservatives from going this route. Так, популистская Партия свободы раскололась, поскольку некоторые решили смягчить свои взгляды, чтобы преуспеть в правительстве.
While some States have taken the decision not to pursue or to phase-out nuclear energy, other States remain committed to developing or acquiring nuclear power. Кроме того, хотя ряд государств решили отказаться от планов развития атомной энергетики или постепенно ликвидировать имеющиеся ядерные энергетические установки, другие государства по-прежнему привержены делу дальнейшего развития атомной энергетики и использования ядерной энергии.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
In addition, the author did not receive notification of the negative decision of 3 November 2009 referred to by the State party. Кроме того, автор не получил уведомления о принятом не в его пользу З ноября 2009 года решении, на которое ссылается государство-участник.
In this regard, he recalled the decision taken in 1996 by the working group to cluster articles in order to facilitate their consideration. В этой связи он напомнил о принятом рабочей группой в 1996 году решении в отношении группирования статей в целях облегчения их рассмотрения.
Her delegation had listened with interest to the statements by the representatives of the staff associations and regretted the decision of FICSA again to suspend its participation in the debates of ICSC. Делегация Соединенных Штатов с интересом выслушала заявления представителей ассоциаций персонала и сожалеет о принятом ФАМГС решении вновь приостановить свое участие в работе КМГС.
In a unanimous and short decision, the United States Supreme Court held that the policy could be challenged under title VII of the Civil Rights Act of 1964 based on the effects of the practices. В единогласно принятом и кратком решении Верховный суд США определил, что подобная политика может быть оспорена в соответствии с разделом VII Закона о гражданских правах 1964 года, основанного на последствиях подобной практики.
According to a subsequent supervisory review decision of the Samarkand Regional Court defence counsel consented to the statement of Ms.Boichenko being read out in Court. В решении, принятом позже Областным судом Самарканда в порядке судебного надзора, отмечается, что адвокат защиты согласился с тем, чтобы показания г-жи Бойченко были зачитаны в суде.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Took appealed the death sentence, but the Court of Appeal of Singapore upheld the decision in January 2006. Чжо обжаловал смертный приговор, но в январе 2006 года Апелляционный суд Сингапура оставил в силе прежнее решение.
Following the general Amnesty Act of 2005, the author's sentence was further reduced by one year, and by decision of a court, he was released on bail. На основании Закона об амнистии 2005 года приговор автора был сокращен до одного года, и по решению суда он был выпущен под залог.
If His Majesty the King endorses the death sentence, the execution will be carried out in the prison building or in another place designated for the purpose in a royal decision. Если Его Величество Король утверждает смертный приговор, то он приводится в исполнение в помещении тюрьмы или в каком-либо ином месте, указанном для этой цели в решении Короля.
(c) A verdict with respect to the person concerned has already been handed down and entered into legal force for the same offence as that for which his extradition is being requested or a decision exists halting criminal proceedings on the same charge; с) в отношении лица уже вынесен и вступил в законную силу приговор по обвинению в том же преступлении, за которое требуют его выдачи, или имеется постановление о прекращении уголовного дела по тому же обвинению;
The panel annulled the first instance verdict because of grave contradictions between the decision and the reasoning, insufficient establishment of facts and - depending on the proper assessment of evidence - the need to requalify the criminal offences committed. Коллегия отменила вынесенный судом первой инстанции приговор, объяснив это наличием сильных несоответствий между резолютивной и мотивировочной частями, недостаточной установленностью фактов и необходимостью переквалифицировать (при надлежащей оценке доказательств) совершенные уголовные преступления.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
She welcomed the recent court decision in Nigeria reversing a sentence of death by stoning. Она приветствует недавно вынесенное в Нигерии решение суда об отмене смертной казни посредством забрасывания осужденного камнями.
On appeal, the Higher Commercial Court in Belgrade affirmed the first instance decision. После подачи апелляции Высший коммерческий суд в Белграде подтвердил решение суда первой инстанции.
Therefore, the administrative proceedings in relation to the actions in question should be terminated since, on that date, the decision of the Novopolotsk City Court of 25 September 2007 had not yet come into force. Таким образом, административные процедуры в отношении упомянутых действий должны были быть прекращены, поскольку на этот момент решение суда города Новополоцка от 25 сентября 2007 года еще не вступило в силу.
It was a judicial decision; the Office of Legal Affairs respected it; and it was not for her to comment on the political implications. Это - решение суда; Управление по правовым вопросам уважает его в этом качестве и не может комментировать его политические последствия.
Under paragraph 1 of article 23, any decision given by a court with jurisdiction under the Convention, where it is no longer subject to ordinary forms of review, shall be recognized in any Party, unless: с пунктом 1 статьи 23 этой Конвенции любое решение суда, обладающего юрисдикцией в соответствии с Конвенцией, в тех случаях, когда оно более не подлежит пересмотру в обычном порядке, признается в любом государстве-участнике, за исключением случаев, когда:
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
When an expulsion order was handed down against a migrant who was in an irregular situation, the individuals concerned were informed of their right to request a judicial review of that decision. Когда в отношении мигранта, который имеет неурегулированный статус, выносится распоряжение о высылке, соответствующие лица информируются о своем праве требовать судебного пересмотра этого решения.
It is correct that the Deputy Prime Minister did state on many occasions that he took the decision to destroy, unilaterally, proscribed weapons and gave the relevant orders for this operation to be carried out. Верно то, что заместитель премьер-министра, действительно, неоднократно заявлял, что он принял решение уничтожить в одностороннем порядке запрещенное оружие и отдал соответствующее распоряжение о проведении этой операции.
The decision takes account of the rights enshrined in the Vienna Convention on Consular Relations and the Consular Convention between the United States of America and the United Mexican States. Указанное распоряжение принимает во внимание права, установленные Венской конвенцией о консульских сношениях, а также Консульской конвенцией, заключенной между Соединенными Штатами Америки и Соединенными Мексиканскими Штатами.
If the appeal against the decision fixing the country of return is lodged at the same time as an appeal against the order for escort to the border on grounds of unlawful entry to or residence in France, it stays execution in the same way. Если апелляционная жалоба на решение об установлении страны высылки подана одновременно с жалобой на распоряжение о препровождении к границе за незаконный въезд или пребывание, то эта жалоба имеет приостанавливающее действие, как и в случае с распоряжением о препровождении к границе.
The judge decides the duration of the, when the time period expires, the operation must be renewed, the judge must issue a further order, based on a properly substantiated decision. Судья определяет продолжительность такого вмешательства, а в том случае, если после прекращения его необходимо возобновить, он должен отдать новое распоряжение на этот счет посредством мотивированного решения.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
The author then complained to the Parliamentary Ombudsman, who concluded, in September 1989, that there was no evidence of an incorrect decision by the tax inspectors. После этого автор направил жалобу парламентскому омбудсмену, который в сентябре 1989 года вынес заключение об отсутствии свидетельств какого-либо некорректного решения со стороны налоговых инспекторов.
Amongst other things, they contain provisions on the right of the employer to seek the comments of the Administration of Occupational Safety and Health before a decision is taken on changing the employee's working conditions or granting her leave. Оно, в частности, предусматривает право работодателя обратиться в Управление по вопросам безопасности и гигиены труда с просьбой дать заключение, прежде чем будет принято решение об изменении условий труда работницы или о предоставлении ей отпуска.
This is because four of the six potential candidates would have dealt with the case already: one Judge would have confirmed the indictment and three other Judges would have delivered the trial decision. Это объясняется тем, что четыре из шести потенциальных кандидатов уже бы занимались соответствующим делом: один судья утверждал бы обвинительное заключение, а три других судьи выносили бы судебное решение.
If a court deems that the constitutionality of a law is in question and that a decision on this point is necessary for it to issue a judgement, it must ex officio raise the question after inviting the litigants to present their comments. Если какой-либо судебный орган сомневается в соответствии того или иного закона положениям Конституции и считает, что ему для вынесения постановления необходимо заключение по этому вопросу, он должен официально поставить этот вопрос, предварительно заслушав соображения сторон.
Thus, a decision on extradition to India had been taken by the Court of Appeals of Lisbon in July 2004; that court had initially refused the extradition on the grounds that Indian law authorized imprisonment for a term exceeding 25 years. С соблюдением этой процедуры в июле 2004 года было принято решение о выдаче одного преступника Индии апелляционным судом Лиссабона; этот суд первоначально отказал в выдаче на том основании, что индийское законодательство допускало тюремное заключение на срок свыше 25 лет.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
We reaffirm our decision to strive for and reach the target of universal access to prevention, treatment and support programmes. Мы подтверждаем нашу решимость стремиться к достижению цели всеобщего доступа к мерам профилактики, лечению и программам поддержки.
But a society's decision to waive punishment for human rights violators is not necessarily a sign that its moral awareness remains stunted. Но решимость общества отсрочить наказание для нарушителей прав человека не обязательно служит знаком того, что его моральное сознание недоразвито.
In its resolution 1379, the Security Council manifested its decision to be actively concerned with the protection of children in armed conflict. Совет Безопасности в своей резолюции 1379 проявил свою решимость активно заниматься вопросом защиты детей в вооруженных конфликтах.
The fairness of the process has also been strengthened by the Committee's evident determination to provide reasons for the decision taken in each case. Объективности процесса также способствовала явная решимость Комитета в каждом случае сообщать причины принятия того или иного решения.
The international community's resolve to advance the nuclear non-proliferation and disarmament regime in the face of these challenges was demonstrated graphically by the decision of the Conference on Disarmament on 11 August this year to commence negotiations on a fissile material cut-off treaty. Решимость международного сообщества развивать и расширять режим ядерного нераспространения и разоружения, несмотря на эти проблемы, была ярко продемонстрирована принятым Конференцией по разоружению 11 августа этого года решением начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов.
Больше примеров...