Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The Ministry of Justice must issue the corresponding supreme resolution based on the decision of the Council of Ministers. Министерство юстиции в соответствии с решением совета министров принимает соответствующее постановление.
To expeditiously implement the above-mentioned policies, in May 2001, the Prime Minister signed a decision to name the date of 28 June "Viet Nam's Family Day". В целях скорейшего осуществления вышеуказанной политики премьер-министр подписал в мае 2001 года постановление об учреждении Дня вьетнамской семьи, который будет отмечаться 28 июня.
If the judges of a higher court decide to revoke the order, the final disposition will retain no reference to the order and the person will remain in Romanian territory, regardless of the decision reached as to guilt. Если судьи суда более высокой инстанции принимают решение отменить постановление, ссылка на постановление в заключительном решении не сохраняется и лицо остается на румынской территории независимо от решения относительно его вины.
On the initiative of Rwanda, the AU adopted a decision criticizing what it called the abuse of universal jurisdiction. По инициативе Руанды АС принял постановление, в котором подверг критике действия, которые он назвал злоупотреблением универсальной юрисдикцией.
When time is of the essence, the person carrying out the inquiry or investigation may decide to order such tapping or interception without approval by a procurator, but he must immediately notify a procurator of this decision in writing (art. 170). В случаях, не терпящих отлагательств, дознаватель или следователь вправе вынести постановление о прослушивании и без санкции прокурора, но с последующим его немедленным письменным уведомлением согласно статье 170 УПК.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
A foreigner may contest the legality of a decision to refuse him/her entry before the administrative courts, and append to his/her request for the decision to be set aside an application for stay of execution. Иностранец может обжаловать в административный суд принятое в отношении него решение об отказе в пребывании и сопроводить свое ходатайство о его отмене просьбой об отсрочке исполнения.
The decision of the Committee, adopted at its thirty-seventh session in 2004, to work in two chambers was implemented in 2006. Принятое Комитетом на его тридцать седьмой сессии в 2004 году решение работать в формате двух секций было осуществлено в 2006 году.
Brazil provided information about the correlation between defamation of religions and the intersection of religion and race noting an emblematic decision in Brazilian jurisprudence on the correlation between religion and race. В представленной ею информации о взаимосвязи между вопросами диффамации религий и вопросами взаимопересечения религии и расы Бразилия обращает внимание на принятое в бразильской юриспруденции символическое решение о взаимосвязи между религией и расой.
Considering the Marrakesh Ministerial Decision on Organizational and Financial Consequences Flowing from Implementation of the Agreement Establishing the WTO, принимая во внимание принятое на состоявшемся в Марракеше совещании на уровне министров решение, касающееся организационных и финансовых последствий, вытекающих из осуществления Соглашения об учреждении ВТО,
His delegation drew attention to the budgetary implications of the decision at the special session to expand the Programme's mandate. Делегация Индонезии обращает внимание на те последствия, которые будет иметь для бюджета принятое на специальной сессии решение расширить мандат ЮНДПК.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Coupling scenarios and models with decision support tools, including tools for risk management; с) совмещение сценариев и моделей со средствами поддержки принятия решений, включая средства управления рисками;
For source categories that are key, estimated in accordance with the provisions in paragraph 12 below, Parties should make every effort to use a recommended method, in accordance with the corresponding decision trees of the IPCC good practice guidance. Что касается категорий ключевых источников, определяемых в соответствии с нижеследующими положениями пункта 12, Сторонам следует делать все возможное для использования рекомендованного метода согласно соответствующему порядку принятия решений, содержащемуся в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике.
If international organizations are asked to carry out mandates of the G-20, such mandates should be referred, after the relevant G-20 summits, to the organizations' formal decision-making processes for appropriate consideration and decision. В случае если международным организациям предлагается осуществлять задачи Группы двадцати, такие задачи, после соответствующих саммитов Группы двадцати, необходимо направлять по каналам официальных процессов принятия решений этих организаций на предмет их надлежащего рассмотрения и принятия решений.
Decision process on the division of labour among involved organizations and partnerships for effective programming; процесс принятия решений в отношении разделения труда между участвующими организациями и объединениями партнеров в целях обеспечения эффективности составления программ;
In estimation theory and decision theory, a Bayes estimator or a Bayes action is an estimator or decision rule that minimizes the posterior expected value of a loss function (i.e., the posterior expected loss). В математической статистике и теории принятия решений байесовская оценка решения - это статистическая оценка, минимизирующая апостериорное математическое ожидание функции потерь (то есть апостериорное ожидание потерь).
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
It was deemed appropriate to revert to consideration of this definition at a later stage, including taking a decision on whether to retain it. Было сочтено уместным вернуться к рассмотрению этого определения, включая принятие решения о его сохранении, на более позднем этапе.
Cuba, in keeping with the position taken by the Special Committee on Decolonization and the Movement of Non-Aligned Countries, would vote against the proposal to defer the decision. Куба, сообразуясь с позицией Специального комитета по деколонизации и Движения неприсоединившихся стран, проголосует против предложения о том, чтобы отложить принятие решения.
Turning to the issue of refoulement, he wanted to know whether it was a judicial or an administrative body that was responsible for taking the decision to return foreigners. Касаясь проблемы невыдворения, он выражает желание узнать, какой судебный или административный орган несет ответственность за принятие решения о возвращении иностранцев.
Speaking on behalf of several delegations, one delegation expressed regret that the General Assembly had decided to postpone a decision on joint pledging sessions with other United Nations funds and programmes in the context of joint meetings of their Executive Boards. Выступая от имени ряда делегаций, одна из делегаций выразила сожаление по поводу того, что Генеральная Ассамблея решила отложить принятие решения о проведении совместных сессий по объявлению взносов с участием других фондов и программ Организации Объединенных Наций в контексте совместных заседаний их исполнительных советов.
After consideration of this issue at its substantive session in July 2007, the Economic and Social Council decided, by its decision 2007/257, to defer action on the report of the United Nations Forum on Forests on its seventh session to its next resumed substantive session. После рассмотрения этого вопроса на своей основной сессии в июле 2007 года Экономический и Социальный Совет в своем решении 2007/257 постановил отложить до своей следующей возобновленной основной сессии принятие решения по докладу Форума Организации Объединенных Наций по лесам о работе его седьмой сессии.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Well, Jake, I see you've made your decision. Ну, Джейк, я вижу ты сделал свой выбор.
After several sessions the working group had decided, for technical reasons, to opt instead for a convention and had obtained the Commission's approval for that decision. После проведения нескольких сессий рабочая группа приняла, по техническим причинам, решение сделать выбор в пользу конвенции и получила от Комиссии одобрение такого решения.
Or maybe you're hoping I'll screw it up so I can just make the decision for you, am I wrong? Или может ты надеялась, что я снова всё испорчу - тем самым сделав выбор за тебя?
This is a tough decision. Это очень трудный выбор.
I think we just made our decision. Думаю, мы сделали выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
This form of legal attack seeks to reverse the decision reached in default of appearance by the defendant, as well as a new discussion of the case before the court. Эта форма правового обжалования имеет своей целью пересмотр решения, принятого в отсутствие ответчика и новое рассмотрение этого дела в суде.
The report referred to in article 46 of this Law is not necessary where a mentally ill person is confined to a psychiatric facility on the basis of a decision made in proceedings to declare him incompetent or in criminal or misdemeanour proceedings. Представление уведомления, упомянутого в статье 46 указанного закона, не требуется, если психически больной помещается в психиатрический стационар на основании решения, принятого при рассмотрения дела о признании его недееспособным, уголовного дела или дела об административном правонарушении.
Lastly, with regard to the decision we have adopted today, we also understand that we have adopted it to facilitate efforts which, as the representative of India states, should be under way with regard to the priorities in a programme of work. Наконец, что касается принятого нами сегодня решения, мы также сознаем, что его принятие продиктовано стремлением облегчить усилия, которые, как заявила представительница Индии, должны предприниматься на приоритетных направлениях программы работы.
The secretariat explained that, with the recent Executive Body decision 2002/1, it was revising its methods of presenting contributions to allow for, inter alia, contributions in kind. Секретариат пояснил, что с учетом недавно принятого решения 2002/1 Исполнительного органа он занимается пересмотром своих методов представления взносов для обеспечения возможности описания, в частности, взносов натурой.
Costa Rica appreciates the contribution of the African Union to the peaceful settlement of the conflict in Darfur, but regrets its recent decision to block the cooperation of its members with the International Criminal Court. Коста-Рика высоко оценивает вклад Африканского союза в мирное урегулирование конфликта в Дарфуре, но вместе с тем выражает сожаление по поводу недавно принятого Союзом решения заблокировать сотрудничество его членов с Международным уголовным судом.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Since when is that your decision? С каких это пор ты так решил?
I was the one who made the decision to act. Я и только я решил, что надо сделать.
Mr. Burman said that, according to his notes, the Committee had decided to refer the matter to the Commission for a decision. Г-н Берман говорит, что, согласно его записям, Комитет решил передать этот вопрос Комиссии для принятия решения.
It therefore agreed to delay making the final determination on admissibility and to ask the communicant and the Party concerned to clarify specific issues, after which it would attempt to make a decision on the matter using its e-mail decision-making procedure. Поэтому он решил отложить принятие окончательного решения о приемлемости сообщения и просить авторов сообщения и соответствующую Сторону представить пояснительную информацию по конкретным вопросам, после чего он постарается принять решение по данному вопросу с использованием его процедуры принятия решений с помощью каналов электронной почты.
Now that's a decision. Вот ты и решил.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
In the end, it was a mutual decision to part company. В итоге, мы решили разорвать наши отношения.
It was a good decision to not reinstate the whiteboard in here. Правильно, что решили не восстанавливать здесь белую доску.
Whatever decision you make, I have no doubt it'll be the right one. Что бы вы ни решили, я поддерживаю ваш выбор.
The Parties agreed that interested Parties should undertake informal consultations in an effort to agree on the terms of the draft decision. Стороны решили, что заинтересованным Сторонам следует провести неофициальные консультации, с тем чтобы согласовать положения этого проекта решения.
He wants a decision now. Хочет узнать, что вы решили.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Moreover, the majority opinion advised lower courts to exercise restraint in "applying internationally generated norms" and leave the decision to create novel forms of liability "to legislative judgement in the great majority of cases". Кроме того, в своем решении, принятом большинством голосов, он рекомендовал судам низших инстанций не злоупотреблять "применением международно-правовых норм" и оставлять разработку новых положений об ответственности "в подавляющем большинстве случаев на усмотрение законодателей"22.
This policy reflects the decision taken by several developed countries, in consultation with their African partners, to pay special attention to environmental problems which, if left unattended, can lead to conflicts that produce an impact well beyond national borders. Это обстоятельство нашло отражение в решении нескольких развитых стран, принятом по согласованию с их африканскими партнерами, уделить особое внимание экологическим проблемам, которые при их игнорировании могут вызвать конфликты с трансграничными последствиями.
Similarly, in a decision of 1 February 1994 on the same topic, the Supreme Court refers to the "constitutional principle of the equality of all in relation to public burdens". Кроме того, в решении от 1 февраля 1994 года, принятом в этой же области, Суд ссылается на "конституционный принцип равенства всех при исполнении государственных обязанностей".
On duty-free, quota-free (DFQF) market access for LDCs, the Hong Kong (China) Ministerial Decision's target for covering at least 97 per cent of tariff lines has been achieved in all but one developed country. Целевой показатель беспошлинного и неквотируемого доступа к рынкам для НРС, который закреплен в принятом в Гонконге (Китай) решении министров и предусматривает охват не менее 97% тарифных позиций, достигнут во всех развитых странах, за исключением одной.
The Procurator-General or his deputy must provide written notification of the decision to the person concerned and explain to that individual his or her right to appeal the decision to a court under article 463 of the Code of Criminal Procedure. О принятом решении Генеральный прокурор Российской Федерации или его заместитель письменно уведомляет лицо, в отношении которого оно принято, и разъясняет ему право на обжалование данного решения в суд в соответствии со статьей 463 УПК РФ.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The right of access to justice or the right to bring a justiciable matter to a court of law or any other competent body with judicial power and obtain a decision or a judgment is one of the rights guaranteed under this chapter. Право доступа к правосудию или право передачи спора в суд или иной компетентный орган, наделенный судебными полномочиями, и получить по нему решение или приговор является одним из прав, гарантируемых упомянутой статьей Конституции.
Both the State and the defendant appealed the decision. On September 17, 2008, the District Court dismissed the State's appeal and partially accepted the defendant's appeal and reduced his sentence to 200 hours of community service. И государство, и обвиняемый подали апелляции. 17 сентября 2008 года окружной суд отклонил апелляцию государства, частично принял к рассмотрению апелляцию обвиняемого и уменьшил приговор до 200 часов общественных работ.
Judgement of the Sixth District Criminal Court of the First Circuit, decision No. 5/2000, 11 January 2001, preambular paragraph 6, p. 110. Ministry of Foreign Affairs, document No. 021/01, 2 February 2001. Районный судья по уголовным делам Первого округа, приговор, решение 5/2000, 11 января 2001 года, Обоснование 6, стр.
5.1 In his comments dated 8 September 2006, the author stresses that the remedy of amparo was not available, since he was not notified of the Supreme Court's final decision, meaning that he was unable to challenge that ruling in amparo. 5.1 В своих комментариях от 8 сентября 2006 года автор настаивает на том, что у него не имелось возможности задействовать ходатайство о применении процедуры ампаро, поскольку он не был уведомлен об окончательном решении Верховного суда и, следовательно, не мог обжаловать данный приговор по процедуре ампаро.
(a) The transfer shall not take place until the decision on the conviction and the decision on the sentence have become final. а) Перевод осужденного не может быть осуществлен до тех пор, пока приговор и вынесенное наказание не станут окончательными.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
When I met her, she was appealing the decision and planned to file for divorce. На момент встречи она обжаловала решение суда и планировала подать на развод.
Nicaragua had also complied with the Court's decision in the Awas Tingni case and had paid damages. Никарагуа выполнила также решение суда по делу общины Авас Тингни и возместила ущерб.
The LJOM stipulates that any decision by a court of Macau may be appealed in the Superior Court of Justice on the basis of a claim of a violation of the fundamental rights guaranteed by the OS. В ЗССМ предусматривается, что любое решение суда Макао может быть обжаловано в Высшем суде на основании утверждения о нарушении основных прав, гарантируемых Органическим статутом.
In its request, the Party concerned had noted that the court decision pertaining to the cost order addressed in the communication would be heard by the Court of Appeal in February 2009. В своей просьбе заинтересованная Сторона отметила, что решение суда, касающееся распоряжения о покрытии расходов, которое было упомянуто в сообщении, будет рассмотрено апелляционным судом в феврале 2009 года.
Furthermore, the presiding judge on the case read the decision of the court without considering the motions of the defence which, according to the source, indicates that the case had been decided in advance of any deliberations. Кроме того, председатель суда по делу зачитал решение суда без рассмотрения ходатайств защиты, и это, по мнению источника, указывает на то, что решение по делу было принято заранее без каких-либо прений.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The project was withdrawn by the participants after the German Federal Cartel Office had issued a formal prohibition order, but before the Antitrust Division of the Department of Justice of the United States had come to a final decision. После того как немецкое Федеральное бюро по картелям официально издало распоряжение о запрете, причем в то время Антитрестовский отдел Министерства юстиции Соединенных Штатов еще не принял окончательного решения, участники проекта отказались от него.
In view of the new legal aid system, on 27 July 2004 the Chamber issued a directive instructing the Registrar to reconsider his decision with respect to the indigence of the accused Radić. С учетом новой системы правовой помощи 27 июля 2004 года Камера издала распоряжение о том, что Секретарь должен пересмотреть свое решение в отношении статуса нуждающегося лица обвиняемого Радича.
Eight Nepal Army brigadier generals, whose tenure had not been extended by the Ministry of Defence, contested the Ministry's decision in the Supreme Court, which gave an interim order on 24 March reinstating them provisionally. Восемь бригадных генералов непальской армии, срок службы которых не был продлен министерством обороны, оспорили решение министерства в Верховном суде, который 24 марта вынес промежуточное распоряжение об их временном восстановлении в должностях.
The decision to rely on a security risk certificate and the decisions to remove or deport could be judicially reviewed. После того как Генеральный инспектор подтверждает заключение, министр иммиграции обязан в течение трех рабочих дней принять решение о том, стоит ли основываться на этом заключении, и отдать распоряжение о высылке или депортации соответствующего лица.
The President of the National Commission orders the publication of the decision on the fixing of minimum wages in the Official Gazette of the Federation not later than 31 December. Председатель Национальной комиссии не позднее 31 декабря каждого года выносит распоряжение о публикации решения об установлении размеров минимальной заработной платы в "Федеральном официальном вестнике".
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
The Commission recommended withdrawal of the directive and issued a decision finding an infringement of competition law for which the operators were heavily sanctioned. Комиссия рекомендовала отменить директиву и вынесла заключение о нарушении закона о конкуренции, назначив серьезные штрафные санкции.
I should like to conclude by supporting the representatives of Germany and of Antigua and Barbuda in appealing for reconsideration of the decision. В заключение я хотел бы поддержать представителей Германии и Антигуа и Барбуда, призвав к пересмотру этого решения.
Finally, there should be a clear requirement that in the decision due account is taken of the outcome of public participation (art. 6, para. 1, of the Espoo Convention and art. 6, para. 8, of the Aarhus Convention). В заключение, должно быть предусмотрено четкое требование о том, чтобы в решении надлежащим образом были отражены результаты участия общественности (п. 1 ст. 6 Конвенции Эспо и п. ст. 6 Орхусской Конвенции).
By virtue of the decision of 7 March 1997 the Provincial Court in Warsaw gave an opinion on the request submitted by the People's Republic of China to the effect that the extradition of the persons concerned was considered to be inadmissible. В своем решении от 7 марта 1997 года варшавский окружной суд вынес заключение о неприемлемости просьбы Китайской Народной Республики о выдаче определенных лиц.
In stating, in paragraph 7.2 of its decision, that Mr. Harris' detention is based on the State party's law and is not arbitrary, the Committee proceeds by assertion and not by demonstration. На наш взгляд, произвольность такого заключения, даже если это заключение и является законным, состоит в том, что является следствием оценки возможности совершения повторного преступления.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
What this country needs is strength, power and decision! Этой стране нужна сила, власть и решимость!
We reiterate our decision to establish a literacy programme that promotes the spirit, unity, values and identity of Central America, while respecting the ethnic and cultural reality of each society. Мы подтверждаем нашу решимость достичь такого уровня грамотности, который укреплял бы дух, единство, ценности и общность центральноамериканских стран с учетом уважения этнической и культурной самобытности каждого общества.
That decision demonstrated Algeria's dedication to democratic progress and constructive cooperation and also reaffirmed its commitment to contribute to the strengthening of the Council's efforts for the promotion and protection of human rights. Это решение свидетельствует о приверженности Алжира делу продвижения идеалов демократии и конструктивному сотрудничеству, а также подтверждает его решимость содействовать укреплению усилий Совета по поощрению и защите прав человека.
This decision was not taken lightly, and it reflects our commitment to support and promote the work of OPCW, an international organization that is successfully promoting international security by combating the spread of weapons of mass destruction. Это решение не было принято легко, и оно отражает нашу решимость поддерживать и поощрять работу ОЗХО - международной организации, которая успешно утверждает международную безопасность за счет борьбы с распространением оружия массового уничтожения.
In making this decision, Armenia has been guided by the awareness of the need to demonstrate goodwill on the eve of the resumption of the negotiations, and by the commitment to a solution based on mutual compromise. Принимая это решение, Армения руководствовалась сознанием необходимости продемонстрировать добрую волю накануне возобновления переговоров, а также решимость вести поиск решения на основе взаимных компромиссов.
Больше примеров...