Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
I count on the wisdom of the respected members of the NGO Committee to wholeheartedly support this decision. Я рассчитываю на то, что уважаемые члены Комитета по неправительственным организациям проявят мудрость и всецело поддержат это решение.
In connection with my earlier statement, it appears that a decision has been taken. В связи с моим предыдущим заявлением, похоже, решение уже принято.
Richard can answer that, because he made that decision. Пускай ответит Ричард, это было его решение.
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
A detained person may appeal this decision and the court must decide on this appeal within 48 hours. Задержанное лицо вправе обжаловать такое постановление, и суд должен принять решение по жалобе в течение 48 часов.
2.10 In respect of the decision by the General Council of Procurators, the author applied on 28 October 1997 for an administrative remedy from the Ninth Section of the Administrative Chamber of the Madrid Superior Court of Justice on which a decision has still not been taken. 2.10 28 октября 1997 года автор в административном порядке обжаловал постановление Генерального совета почетных коллегий судебных поверенных Испании, представив жалобу в девятый отдел палаты по административным спорам Верховного суда в Мадриде, который еще не принял решения по этому делу.
Neither the complainant nor his family or legal counsel appealed against the prosecutor's refusal to annul the decision not to initiate criminal proceedings, although an appeal against such decision was possible with a higher prosecutor and in court. Ни заявитель, ни члены его семьи или его адвокат не обжаловали отказ прокурора отменить постановление об отказе в возбуждении уголовного дела, хотя имелась возможность обжаловать такое постановление как вышестоящему прокурору, так и в суде.
This decision by the State Duma, just like the decision on the legal force of the USSR referendum of 17 March 1991 on the preservation of the Union of Soviet Socialist Republics, is in fact designed to create a political and legal deadlock in the Russian Federation. Это постановление Государственной Думы, так же как и постановление "О юридической силе референдума СССР 17 марта 1991 года по вопросу о сохранении Союза Советских Социалистических Республик", фактически направлено на создание в Российской Федерации ситуации политического и правового тупика.
In May 1945, the Council of People's Commissars of the USSR adopted a decision on the production of small cars named "Moskvich". В мае 1945 года принято постановление Совета народных комиссаров СССР о развёртывании строительства автозавода по выпуску малолитражных автомобилей «Москвич».
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
In this regard, the European Union would like to point out that the unilateral decision taken by the main contributor to limit its contribution to the peace-keeping budget to 25 per cent is unacceptable. В этой связи Европейский союз хотел бы отметить, что принятое основным плательщиком одностороннее решение о сокращении своего взноса в бюджет операций по поддержанию мира до 25 процентов является неприемлемым.
Mr. Rastam said that he was disappointed that the credibility of the Committee's work had once again been compromised by its decision to consider the issue of the death penalty. Г-н Растам выражает сожаление, что принятое Комитетом решение рассмотреть вопрос о смертной казни вновь нанесло ущерб его репутации.
On the other hand, the decision to place an individual in administrative detention, taken by a judge at the request of the administration, can be appealed. В то же время решение о задержании в административном порядке, принятое судьей общего суда по требованию административного органа, может быть обжаловано.
The chairpersons also took note of a decision adopted at a recent meeting of States parties to the Convention on the Rights of the Child in which States parties recommended that nominations of candidates be submitted in accordance with the two-month time period set out in the Convention. Председатели приняли также к сведению принятое на одном из последних совещаний государств - участников Конвенции о правах ребенка решение, в котором государства-участники рекомендовали представлять кандидатуры с соблюдением предусмотренного в Конвенции двухмесячного срока.
In response to the note verbale, the Sudan submitted Republican Decision No. 17 of 2003 "Concerning the Khartoum Declaration of Protection of Wildlife" that was made by the President of the Sudan. В ответ на вербальную ноту Судан представил принятое президентом Судана республиканское решение Nº 172003 года в отношении Хартумской декларации об охране дикой флоры и фауны.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Inclusion of ICT-based assessment and decision support tools related to UNIDO's technical cooperation programmes in order to reduce the digital divide. Внедрение основанных на ИКТ механизмов оценки и поддержки принятия решений в рамках программ ЮНИДО в области технического сотрудничества с целью преодоления "цифровой пропасти".
The procedure allowed for independence in the decision-making process, as the appeal against the decision of the Board was only tenable in the court of law. Данная процедура позволяет обеспечить независимость процесса принятия решений, поскольку обжалование решения Совета может осуществляться только через суд.
In order to ensure its success it was necessary, in particular, to make the rules on decision points more flexible and adopt more realistic debt sustainability criteria. Для обеспечения ее успеха необходимо, в частности, сделать более гибкими правилами относительно «точек принятия решений» и принять более реалистичные критерии приемлемости уровня задолженности.
The Institute's satellite imagery analysis is employed as a decision support tool by United Nations system agencies and programmes in the fields of emergency response as well as recovery and development planning. Аналитические данные Института, полученные с помощью космической съемки, используются в качестве средства принятия решений учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций в области реагирования на чрезвычайные ситуации, а также в рамках планирования в период восстановления и развития.
The training methods used include slide presentations and exercises using different tools and computer models such as the Soil and Water Assessment Tool, the Decision Support System for Agro-technology Transfer and MARA Lite to elaborate the different topics of the workshop. Для представления материалов в целях проработки различных тем практикума использовались такие методы, как показ диапозитивов и практические занятия по применению различных инструментов и компьютерных моделей, таких, как Программа для оценки почвы и воды, Система поддержки принятия решений для передачи агротехнологии, а также MARA Lite.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
His delegation therefore supported the request by Vanuatu and urged deferral of the decision on its graduation from the list of least developed countries until it was in a position to attain sustainable development. В этой связи делегация Фиджи поддерживает просьбу Вануату и настоятельно призывает отложить принятие решения о ее исключении из перечня наименее развитых стран до тех пор, пока она не сможет прочно встать на путь развития.
Turning to the topic of the expulsion of aliens, he said that the decision to expel aliens was a State's sovereign right, which must be exercised in conformity with the established principles of international law, especially human rights law. Переходя к вопросу о высылке иностранцев, он говорит, что принятие решения по этому вопросу является суверенным правом каждого государства, которое должно реализовываться в соответствии с общепризнанными принципами международного права, прежде всего права прав человека.
Mr. BISTA (Nepal) said that the concern over documents did not mean that it was imperative to defer a decision. Г-н БИСТА (Непал) говорит, что наличие озабоченности по поводу документации не дает основания говорить о необходимости отложить принятие решения.
Mr. Smith (United States of America) said that he wished to defer a decision on the proposal until all the recommendations in the non-unitary section had been discussed, since the proposal needed to be considered in the light of the entire chapter. Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он считает целесообразным отложить принятие решения по данному предложению до тех пор, пока не будут обсуждены все рекомендации, содержащиеся в разделе, посвященном неунитар-ному подходу, поскольку данное предложение следует рассматривать в контексте всей главы.
While both ILO and the parties to the Basel Convention have proposed to hold a third meeting of the Joint IMO/ILO/Basel Convention Working Group on ship scrapping, IMO has postponed its decision on the need for such a meeting. МОТ и стороны Базельской конвенции предложили провести третье совещание Совместной рабочей группы ИМО, МОТ и Базельской конвенции по слому судов, однако ИМО отложила принятие решения относительно необходимости в его проведении.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
For example, it is incompatible with article 12, paragraph 1, that the right of a woman to move freely and to choose her residence be made subject, by law or practice, to the decision of another person, including a relative. Например, ситуация, в которой осуществление права женщины на свободу передвижения и выбор местожительства определяется де-юре или де-факто решением другого лица, включая родственника, является не совместимой с положениями пункта 1 статьи 12.
Out of its firm belief that Governments must support people seeking citizenship, Estonia continued to encourage all persons within its territory who had not yet opted to become citizens to make a decision and to apply for Estonian citizenship. Эстония, твердо веря, что правительства должны поддерживать лиц, стремящихся получить гражданство, продолжает побуждать всех лиц на ее территории, которые еще не сделали выбор в пользу гражданства, принять такое решение и подать прошение о предоставлении эстонского гражданства.
I have a big decision to make. Мне предстоит сложный выбор.
We've made our decision. Мы сделали наш выбор.
Mr. RAO (India) said that, in his delegation's view, it would be better to adhere to the decision of the International Law Commission, which had replaced the term "appreciable" with "significant". Г-н РАО (Индия) считает, что было бы предпочтительным поддержать выбор Комиссии международного права, которая заменила выражение "ощутимый" выражением "значительный".
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Furthermore, although Mr. Morales Tornel was hospitalized after the decision by the Directorate General of Penal Institutions of 25 October 1993, the circumstances of his custody were not reviewed as requested in the Directorate General's decision. Кроме того, хотя г-н Моралес Торнель после решения, принятого 25 октября 1993 года Главным управлением пенитенциарных учреждений, был госпитализирован, условия его содержания под стражей не были пересмотрены, что предлагалось в решении Главного управления.
Importantly, transparency reduces the probability that interested parties - especially those adversely affected by a competition law decision - will believe that decisions are biased, arbitrary or discriminatory. Ее немаловажным следствием является снижение вероятности того, что заинтересованные стороны - особенно те из них, чьи интересы страдают от принятого решения о применении антимонопольного законодательства, - будут считать такие решения предвзятыми, произвольными или дискриминационными.
In response to the African Union/IGAD decision to deploy 2,000 additional troops, UNSOA has initiated preparations to assist the rapid deployment of those troops. С учетом принятого Африканским союзом/МОВР решения о развертывании еще 2000 военнослужащих ЮНСОА начало подготовительную работу для оказания содействия в быстром развертывании этих войск.
Mr. SCHEININ said that the Bureau had authorized the urgent and provisional implementation of one particular decision on admissibility taken during the current session, even though dissenting opinions would not be recorded until a later stage. Г-н ШЕЙНИН говорит, что Бюро разрешило срочное и временное исполнение одного конкретного решения о приемлемости, принятого на текущей сессии, даже если особых мнений не будет зарегистрировано до следующего этапа.
In connection with the statement made by the representative of Germany, speaking in exercise of the right of reply, concerning the decision of the German Federal Constitutional Court, the German delegation should consult the text of the decision itself. Что же касается, в частности, заявления, с которым в порядке осуществления своего права на ответ выступил представитель Германии по поводу решения, принятого конституционным судом Федеративной Республики Германии, то представитель Судана предлагает германской делегации заглянуть в сам текст решения, вынесенного данным судом.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
I can't ever remember making a decision to go there. Я даже не помню, как решил поступать туда.
However, the County Prosecutor decided not to initiate a prosecution, for lack of evidence; the author was informed of this decision in July 1989. Однако прокурор окружного суда решил не возбуждать разбирательства за отсутствием доказательств; автор был информирован об этом решении в июле 1989 года.
As my job in Chicago to give up and everything... and the decision to stay. Как давая свою работу в Чикаго и остальных... и тот факт, что я решил остаться
As far back as 1972 Giuseppe Castiglioni, an owner of a big steel business in Mexico, made a decision to invest into Toscana vineyards. В 1972 году владелец крупного сталелитейного бизнеса в Мексике Джузеппе Кастильони (Giuseppe Castiglioni) решил инвестировать часть своих средств в тосканские виноградники.
He won the fight by unanimous decision and qualified himself for K-1 World GP 2007 Final held on December 8, 2007 at the Yokohama Arena, Japan. Однако он быстро пошёл на поправку и решил принять участие в финале мирового Гран-при K-12007, который проходил 8 декабря 2007 года на арене Йокогама.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Giselle and Elliot have courted and made the decision to join together forever and ever. Жизель и Эллиот... подумали и решили связать свои судьбы навеки вечные.
I'm so glad that everybody's made the decision about what I should do. Как здорово, что за меня все решили.
I appreciate that, in spite of sometimes serious reservations and strong emotions, all members have chosen to join the consensus decision. Я признателен им за то, что, несмотря на существующие оговорки, в некоторых случаях серьезные оговорки, и сильные эмоции, все делегации все же решили присоединиться к консенсусному решению.
The problem was caused by the decision by some countries to restrict their participation in such operations to "areas of vital national interest" and to rely increasingly on unilateral action, with or without the approval of the Security Council. Проблема состоит в том, что некоторые страны решили ограничить свое участие в этих операциях районами "жизненно важных национальных интересов" и все больше полагаются на односторонние действия, даже без санкций Совета Безопасности.
But that's the decision they've made. Но они так решили.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
He recalled the decision taken at the third meeting of the session regarding the appointment of tellers. Он напоминает о решении, принятом на третьем заседании данной сессии относительно назначения счетчиков.
A state administration authority in a decision is not obliged to present how it has dealt with comments from NGOs in position of a participating person and why their concrete comments or objections have been refused. В принятом решении государственной орган не обязан указывать, каким образом были учтены замечания от НПО как участвующего субъекта, а также причины, по которым конкретные замечания или возражения были отклонены.
In a decision taken in December 1995, the Working Party, following its review of technical cooperation at its twenty-sixth session, requested the secretariat to provide information on the following: З. В решении, принятом в декабре 1995 года, Рабочая группа, проведя в ходе своей двадцать шестой сессии обзор в области технического сотрудничества, попросила секретариат представить информацию по следующим вопросам:
The content of the final decision must comply with the requirements of Article 37 of the Decree "On the Constitutional Council of the Republic of Kazakhstan". Порядок вступления в силу иных решений определяется Конституционным Советом в документе, принятом по конкретному обращению.
(c) Notification of the decision shall be sent to the applicant and, as far as possible, to all the parties having participated in the proceedings. с) Уведомление о принятом решении направляется ходатаю и, по возможности, всем сторонам, участвующим в разбирательстве.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
In 1999, the Supreme Court had overturned Mr. Pasko's conviction but had later reversed its decision in the light of an appeal by the procurator. В 1999 году Верховный суд отменил обвинительный приговор г-ну Пасько, но затем пересмотрел свое решение после его обжалования прокурором.
As there was no decision by a court replacing the death penalty by life imprisonment, no changes were introduced to his sentence. Поскольку решение суда о замене смертной казни пожизненным заключением отсутствовало, в его судебный приговор не было внесено каких-либо изменений.
The "honour killing" is usually a decision by an improvised tribunal consisting of male family members, and is as a general rule carried out by an under-age male relative of the woman. Приговор о "лишении жизни по мотивам чести" обычно принимается импровизированным судом в составе членов семьи мужского пола, при этом, как правило, он приводится в исполнение несовершеннолетним родственником женщины.
When the decision or sentence has been appealed only by the person convicted, or the Prosecutor on that person's behalf, it cannot be amended to his or her detriment. Если решение или приговор обжалуется только осужденным или Прокурором от имени такого лица, то такое решение или приговор не может быть изменен с ущербом для этого лица.
A copy of the decision is transmitted within five days to the legal representative of the convicted minor, the commission, the procurator and the court which handed down the sentence. Копия постановления в пятидневный срок направляется законному представителю осужденного несовершеннолетнего в комиссию по правам ребенка, прокурору и в суд, вынесший приговор.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
On appeal, the Higher Commercial Court in Belgrade affirmed the first instance decision. После подачи апелляции Высший коммерческий суд в Белграде подтвердил решение суда первой инстанции.
In November 2009, the Supreme Court upheld the decision of the court of first instance and rejected the complainant's appeal. В ноябре 2009 года Верховный суд оставил в силе решение суда первой инстанции и отклонил жалобу заявителя.
4.5 The author appealed the decision of the Court of Queen's Bench to the Court of Appeal of New Brunswick. 4.5 Автор обжаловал решение Суда королевской скамьи в Апелляционном суде провинции Нью-Брансуик.
However, a decision by the Court might have an effect on the legal rights and position of a State that was not a party to the dispute, and under the Court's Statute such a State could request permission to intervene in the case. Однако решение Суда может иметь последствия для юридических прав и положения государства, которое не является стороной в споре, и согласно Статуту Суда такое государство может просить разрешения вступить в дело.
Following this and although an appeal does not lie on acquittal the Attorney General pursued the matter further and applied for the issue of a writ of certiorari on the ground that the decision of the Court was, on the face of it, wrong. После этого Генеральный прокурор, хотя его протест не был связан с оправданием обвиняемых, предпринял дальнейшие шаги и потребовал передачи дела в вышестоящий суд на том основании, что решение суда, по его мнению, было неверным.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
However, to date, this decision has not been executed. Однако это распоряжение до сих пор не выполнено.
It has also been argued that the Mabo decision and the Native Title Act do not provide sufficient protection for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to own and control their culture and heritage. Также утверждается, что решение по делу Мабо и Закон об исконных правах не обеспечивают достаточную защиту прав аборигенов и жителей островов Торресова пролива на сохранение своей культуры и наследия и распоряжение ими.
In order to assist those procedures and facilitate the judicial process, the Minister of Justice issued a decision on 16 September 2008 concerning the establishment in the three provinces of commissions of dignitaries, including prominent figures from the civilian administration and civil society organizations in Darfur. Чтобы помочь этим мероприятиям и содействовать судебной процедуре, министр юстиции издал 16 сентября 2008 года распоряжение об учреждении в трех штатах комиссий видных деятелей, в том числе представителей гражданской администрации и организаций гражданского общества из Дарфура.
Under the terms of article 226, if the President of the Republic decides to suspend the case, the file is returned to the Investigating Judge, who must comply with the decision and order the case to be filed. В соответствии со статьей 226, если президент Республики отдает распоряжение о прекращении рассмотрения такого дела, то его материалы возвращают следственному судье, с тем чтобы он выполнил данное распоряжение и передал дело в архив.
In that case, the Court had annulled the administrative detention order against Abed al-Fattah al-Amla, which had been issued by a military commander despite a military judge's decision to shorten his detention. Тогда суд аннулировал приказ об административном задержании Абеда яль-Фатта эль-Амла, который был издан военным командующим, несмотря на распоряжение военного судьи о сокращении срока его задержания.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
The Commission recommended withdrawal of the directive and issued a decision finding an infringement of competition law for which the operators were heavily sanctioned. Комиссия рекомендовала отменить директиву и вынесла заключение о нарушении закона о конкуренции, назначив серьезные штрафные санкции.
An administrative dispute complaint may be lodged against a Commissioner's conclusion and decision. Заключение и решение Уполномоченного может быть обжаловано в административном порядке.
Any final decision as well as any ruling preventing further proceedings is subject to appeal before the Supreme Administrative Court. Любое окончательное решение, а также любое заключение, исключающее дальнейшее разбирательство, может быть обжаловано в Верховном административном суде.
In conclusion, the Advisory Committee has recommended that the General Assembly provide a policy decision on whether the G to P examination is a recruitment or a promotion exercise. В заключение Консультативный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять политическое решение о том, являются ли экзамены для перехода в категорию специалистов средством набора или средством повышения в должности.
OPINION ON 45 FT LONG CONTAINERS: FOLLOW-UP TO THE ISO TC 104 DECISION ЗАКЛЮЧЕНИЕ ПО ВОПРОСУ О 45-ФУТОВЫХ КОНТЕЙНЕРАХ: ПОСЛЕДУЮЩАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В КОНТЕКСТЕ РЕШЕНИЯ ТК 104 ИСО
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
That agenda represents our country's decision to accord indisputable priority to their needs, rights and opportunities. Этот план отражает решимость нашей страны уделять всестороннее внимание их потребностям, правам и возможностям.
To sum up, the Special Representative recommends that the Commission maintain and strengthen its decision to follow closely the human rights situation in Equatorial Guinea and that it should concentrate on the early implementation of the recommendations repeatedly made to the country. В заключение Специальный докладчик рекомендует Комиссии подтвердить свою решимость внимательно следить за положением в области прав человека в Экваториальной Гвинее и сосредоточить внимание на скорейшем осуществлении рекомендаций, многократно высказывавшихся в адрес этой страны.
The Commission's decision faithfully reflects the desire of the international community to combat such practices. Решение Комиссии верно отражает решимость международного сообщества вести борьбу с этой традиционной практикой.
We welcome the Committee's commitment to strengthen the provision of such assistance to countries in need and its decision to adopt this more proactive approach to its delivery. Мы приветствуем решимость Комитета расширять предоставление такой помощи нуждающимся в ней странам и его решение занять более активную позицию в отношении ее предоставления.
In making this decision, Armenia has been guided by the awareness of the need to demonstrate goodwill on the eve of the resumption of the negotiations, and by the commitment to a solution based on mutual compromise. Принимая это решение, Армения руководствовалась сознанием необходимости продемонстрировать добрую волю накануне возобновления переговоров, а также решимость вести поиск решения на основе взаимных компромиссов.
Больше примеров...