Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
My last decision concerned this gentleman. Мое последнее решение касалось этого господина.
A decision that may have cost us this war. Это решение может стоить нам войны.
It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
Then we're in recess while I make my decision. Тогда мы прервёмся, пока я буду принимать решение.
Such a decision would be a serious setback to the movement to end impunity for the most serious crimes. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The Regional Court of Brno confirmed that judgement in its decision of 11 March 1987. Районный суд Брно подтвердил это постановление в своем решении от 11 марта 1987 года.
In a decision of 23 May 1990 (decision No. 18/90), the Court of Arbitration decided that its oversight extended to discrimination in the enjoyment of rights guaranteed by international instruments. В своем постановлении от 23 мая 1990 года (постановление ± 18/90) Арбитражный суд постановил, что его контроль распространяется на случаи дискриминации при осуществлении прав, гарантируемых международными нормами.
The practice continues despite a Supreme Court decision on 10 September 2006 ordering effective implementation of existing laws that prohibit child exploitation. Эта практика сохраняется, несмотря на постановление Верховного суда от 10 сентября 2006 года, предписывающего обеспечить эффективное выполнение существующих законов, запрещающих эксплуатацию детского труда.
A decision in relation to three motions concerning the admission of additional evidence on appeal is pending, and a judgement is expected before the end of 2014. Сейчас ожидается решение по трем ходатайствам о допущении дополнительных доказательств, а окончательное постановление должно быть принято до конца 2014 года.
(m) Decision of the Council of Ministers "On temporary norms of air emission". м) Постановление Совета министров "О временных нормах атмосферных выбросов".
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
It was widely agreed that a decision by one court identifying a coordination centre should not be binding in other States. Широкую поддержку получило мнение о том, что решение об определении координационного центра, принятое судом одной страны, может не иметь обязательной силы в других государствах.
It is also worthwhile to underline here the decision taken at the second Summit of the Americas, which was held at Santiago, Chile, last April. Здесь стоит подчеркнуть решение, принятое на второй Встрече на высшем уровне стран американского континента, которая состоялась в Сантьяго, Чили в апреле сего года.
The Council's decision at its twenty-first session to renew the mandate of the Independent Expert on the situation of human rights in the Sudan constituted recognition of the improvements in that area and highlighted his Government's efforts to champion such rights. Решение о продлении мандата независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Судане, принятое Советом на его двадцать первой сессии, является признанием Советом позитивных изменений в данной сфере и свидетельствует об очевидных усилиях, предпринимаемых правительством Судана по защите этих прав.
The procedure should be transparent for the applicant operator and the operator should get the possibility to appeal against a decision. Для оператора, подавшего заявку, эта процедура должна быть прозрачной, и он должен иметь возможность опротестовать принятое решение;
Encouraged by the decision of the Commission on Human Rights i/ towards recommending the approval of the appointment by the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities of Mr. Rajindar Sachar as Special Rapporteur on Promoting the Realization of the Right to Adequate Housing, рекомендовать к утверждению принятое Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств решение о назначении г-на Раджиндара Сачара Специальным докладчиком по вопросам содействия осуществлению права на достаточное жилище,
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Okay, Leela, decision time. Хорошо, Лила, время принятия решений.
(a) algorithms and decision charts а) алгоритмы и карты принятия решений;
Despite the advantages of devolution, many countries therefore retain a large degree of centralization in land-use decision - making. Поэтому, несмотря на те преимущества, которые дает передача полномочий от центральных органов на места, многие страны в значительной степени сохраняют централизованный характер процедуры принятия решений по вопросам землепользования.
The special report should have been cognizant of the importance of Eritrea to be part of the decision process that affects the status of UNMEE both as a host country of the mission and a concerned party in the matter. В специальном докладе следовало отразить, что Эритрея придает важное значение своему участию, как в качестве принимающей страны, так и в качестве одной из сторон в споре, в процессе принятия решений, затрагивающих статус Миссии.
The provisions of paragraph (8) are designed to provide transparency in decision-making and to allow a supplier or contractor to challenge the decision of the procuring entity not to accept the supplier or contractor in the framework agreement procedure if desired. Положения пункта 8 призваны обеспечить прозрачность процесса принятия решений и предоставить поставщикам и подрядчикам возможность при желании оспорить решение закупающей организации о невключении их в число участников рамочного соглашения.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Action on the draft decision was postponed to the next meeting of the Council. Принятие решения по данному проекту решения было отложено до следующего заседания Совета.
CONADI had studied that case and others and had established a procedure for restoring land to the Mapuche people; however, it took time for a decision to be made in such cases. КОНАДИ изучила это и другие дела и разработала процедуру возвращения земель народу мапуче; однако принятие решения по таким делам требует времени.
His delegation was disappointed that the Commission had delayed making a decision on that issue and requested that it should be placed on its programme of work for 2012-2013. Делегация разочарована тем, что Комиссия отложила принятие решения по этому вопросу и просила включить его в свою программу работы на 2012 - 2013 годы.
The State party should expedite its decision to abolish the death penalty, particularly in the light of the many years that some detainees had spent on death row. Государству-участнику следует ускорить принятие решения об отмене смертной казни, особенно с учетом того факта, что некоторые заключенные содержатся в ожидании исполнения смертного приговора на протяжении многих лет.
She had three years in which to make the decision, whereas under the former legislation, she would automatically have taken the nationality of her husband. Г-н Мульяна говорит, что индонезийская женщина, вышедшая замуж за иностранца, может выбрать гражданство мужа или оставить собственное, индонезийское. У нее есть три года на принятие решения, в то время как согласно прежнему законодательству она автоматически принимала бы гражданство своего мужа.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
No wonder Bush regards the choice of Cheney as such a key decision. Не удивительно, что Буш считает сам выбор Чейни ключевым решением.
This decision had initially been guided by humanitarian considerations. Этот выбор был обусловлен прежде всего соображениями гуманитарного свойства.
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right? Вам очень хотелось бы сделать правильный выбор, если это решение навечно, не так ли?
With that being said, Darius, have you made your decision? Дариус, ты готов сделать выбор?
The choice of which social security programmes to provide as universal benefits to prevent poverty and which to provide as targeted benefits to assist the poor is a political decision to be made by each society. Выбор тех программ социального страхования, которые должны осуществляться как всеобщие программы выплаты пособий для предупреждения нищеты, и тех, которые должны предусматривать предоставление целевых пособий для помощи бедным, - это политическое решение, которое должно приниматься каждым обществом.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Added to that decision, we think that the proposal that has been made by the representative of the United States, in effect attempts to put into effect the decision that has been taken. Мы считаем, что предложение, внесенное представителем Соединенных Штатов вдобавок к этому решению, фактически направлено на реализацию принятого решения.
He notes that the Commission has been drafting an enabling law following the decision by the parliament in March that its establishment by presidential decree was not consistent with the Constitution. Он отмечает, что после принятого в марте парламентом решения о том, что создание Комиссии указом президента противоречило Конституции, Комиссия разрабатывает закон, который придаст ей соответствующий правовой статус.
The Dominican Republic has also conducted a review of textbooks, in response to a 2002 decision to reduce and/or identify gender gaps in the various subject areas. В стране также был осуществлен пересмотр школьных учебников во исполнение принятого в 2012 году решения, направленного на устранение гендерных предрассудков из учебных программ или их выявление.
Food sales have existed since 2001 and are not - as in the attempted explanation just made here - the result of a decision made after the devastating hurricanes to help Cuba. Продажи продовольствия осуществляются с 2001 года, и они не являются, как это пытаются здесь объяснить некоторые, результатом решения, принятого после разрушительных ураганов, для того чтобы помочь Кубе.
Applying a best-interests approach to decision-making means assessing the safety and integrity of the child at the current time; however, the precautionary principle also requires assessing the possibility of future risk and harm and other consequences of the decision for the child's safety. Следовать подходу, ориентированному на обеспечение наилучших интересов, в связи с принятием решений означает производить оценку безопасности и неприкосновенности детей на текущий момент; однако принцип предосторожности требует также оценивать возможность возникновения опасности или вреда в будущем и иного рода воздействия принятого решения на безопасность ребенка.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
AC. agreed to resume discussion of this subject at its next session for a final decision. АС.З решил возобновить обсуждение этой темы на своей следующей сессии, с тем чтобы принять окончательное решение.
Montgomery, it is the decision of the Honor Board that you are to be suspended from Liberty High School for three consecutive school days, starting tomorrow. Монтгомери, Почётный Совет решил отстранить тебя от учёбы в старшей школе Либерти на три дня подряд, начиная с завтрашнего.
As to the author's request to question Mr. I.L., the court decided that it was unnecessary, since there was enough information in the materials of the additional examination to make a decision. Что касается требования автора допросить г-на И.Л., то суд решил, что это не является необходимым, поскольку в материалах дополнительного расследования имеется достаточно информации для вынесения решения.
It was my decision. Я сам это решил.
Secretary of State Kanin's untimely decision to withdraw for health reasons was a difficult one. Госсекретарь Канин решил подать в отставку, сославшись на проблемы со здоровьем.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
We have made the decision to make some lemonade out of these lemons and join together as a show choir super group. Мы решили выжать из лимонов немного лимонада и объединиться в супер хор.
I appreciate that, in spite of sometimes serious reservations and strong emotions, all members have chosen to join the consensus decision. Я признателен им за то, что, несмотря на существующие оговорки, в некоторых случаях серьезные оговорки, и сильные эмоции, все делегации все же решили присоединиться к консенсусному решению.
Have you made your decision about the memorial? Вы что-нибудь решили насчёт памятника?
This short document will highlight some of what we have learned following the decision to offer an online option for 2006 and testing it in a sizeable dress rehearsal in May, 2004. В этом коротком докладе будут представлены некоторые уроки, полученные нами после того, как мы решили использовать в ходе переписи 2006 года вариант интерактивного представления данных переписи, который был опробован в ходе масштабной "генеральной репетиции" в мае 2004 года.
If they are fully informed of the risks, and are still willing to fly - perhaps the crew has been offered more money, as workers in dangerous occupations often are - should we prevent them from making the decision to fly? Если они хорошо проинформированы о рисках и тем не менее решили полететь - возможно, команде предложили больше денег в связи с опасными условиями труда - должны ли мы препятствовать тому, чтобы они приняли решение лететь?
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
For example, the Supreme Court of Canada gave extensive consideration to the question of aboriginal title in its decision, Delgamuukw v. The Queen, of 11 December 1997. Так, Верховный суд Канады тщательно рассмотрел вопрос об аборигенном титуле в своем решении, принятом 11 декабря 1997 года по делу Делгамуукв против Королевы.
In its decision 61/511 B, adopted at the recommendation of the Sixth Committee, the Assembly also requested additional information, including draft elements of a statute or statutes of the first instance and appellate instance. В своем решении 61/511 B, принятом по рекомендации Шестого комитета, Ассамблея также просила представить дополнительную информацию, включая проекты элементов статута или статутов трибуналов первой инстанции и апелляционной инстанции.
If the Committee agreed with that understanding, he would inform the President of the General Assembly, on behalf of the Committee, of the decision taken by the Special Political and Decolonization Committee on programme 23 under agenda item 109. Если Комитет согласен с этой интерпретацией, то Председатель от имени Комитета информирует Председателя Генеральной Ассамблеи о решении Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации в отношении программы 23, принятом в контексте рассмотрения пункта 109 повестки дня.
The Commission will be taking place against the backdrop of the WTO services negotiations within the new timeframe of May 2005 for the submission of revised offers, as set out in the Decision of 1 August 2004. Сессия Комиссии будет проходить на фоне ведущихся в ВТО переговоров по услугам с учетом зафиксированных в принятом 1 августа 2004 года решении новых временных рамок для представления пересмотренных предложений.
Consequently it applies to requests made to Cyprus by: all other country-members to the European Convention, and countries of the Commonwealth designated by a decision of the Council of Ministers according to its Article 4. Следовательно он применяется к тем просьбам, с которыми к Кипру обращаются: - страны Содружества, названные в решении Совета Министров, принятом в соответствии со статьей 4 Закона. Странами Содружества, названными в решениях Совета министров, являются следующие:
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
On 7 November 2003, by decision of the Plenum of the Supreme Court of Tajikistan, the death sentence was commuted to 25 years in prison. 7 ноября 2003 года по решению пленума Верховного суда Таджикистана смертный приговор был заменен тюремным заключением сроком на 25 лет.
The application for judicial review of this decision was rejected by the Supreme Court on 15 February 1993, thereby making the conviction final. Кассационная жалоба на это решение была отклонена Верховным судом 15 февраля 1993 года; таким образом, приговор по уголовному делу вступил в силу.
The Court of Appeal subsequently rendered its decision on 16 January 2009, in which it convicted the author on all counts, and sentenced him to five years' imprisonment. Апелляционный суд впоследствии вынес решение 16 января 2009 года, в котором он признал автора виновным по всем статьям обвинения и вынес приговор о его тюремном заключении на пять лет.
In 1996 the Third Chamber of the Supreme Court of Justice, by its decision No. 672-F-96 of 8 November 1996, confirmed the order against the accused in all its respects, dismissing the appeals lodged by the accused and by the Justice Department. В 1996 году Третья палата Верховного суда своим определением Nº 672-F-96 от 8 ноября 1996 года утвердила по всем пунктам приговор, вынесенный обвиняемым, оставив без удовлетворения жалобы, поданные как обвиняемыми, так и Судебной прокуратурой.
The Supreme Court's Plenary Decision of 20 December 1996 on practice in the application of the law guaranteeing the right to a defence laid particular emphasis on the fact that a conviction may not be based on assumptions or evidence obtained by unlawful means. В Постановлении Пленума Верховного суда от 20 декабря 1996 года "О практике применения законов, обеспечивающих право на защиту" было особо подчеркнуто, что обвинительный приговор не может быть основан на предположениях, а также на доказательствах, полученных с применением недозволенных методов.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
An alien has the right to appeal against the court's decision to detain him, to the Supreme Administrative Court of Lithuania which must pass a decision within 10 days from the date of acceptance of the appeal. Решение суда о задержании иностранного лица может быть обжаловано им в Высшем административном суде Литвы, который должен принять своё решение в течение десяти дней с даты получения заявления об обжаловании.
Kodansha appealed the decision, and reached a settlement where it had to issue only a partial retraction, and to pay no damages. Kodansha признала решение суда, и было достигнуто соглашение, по которому издательство публикует только частичное опровержение и не платит возмещение ущерба.
It may therefore be concluded that, while the Court's decision addressed the point debated by the parties in connection with the Corfu Channel case, it also stressed a more general issue. Поэтому можно сделать вывод, что, хотя это решение Суда посвящено вопросу, являвшемуся предметом спора между сторонами в деле Corfu Channel, в нем выделена также более общая проблема.
The judicial decision that had granted the motion for dismissal had been endorsed by the Appeal Court, against whose judgement an appeal in cassation had been lodged before the Supreme Court. Решение суда удовлетворить ходатайство о прекращении дела было одобрено апелляционным судом, на решение которого была подана кассационная жалоба в Верховный суд.
2.5 On 12 April 2006, the author filed an appeal with the Bishkek City Court. On 25 May 2006, the Bishkek City Court upheld the decision of the court of the first instance. 2.5 12 апреля 2006 года автор подал апелляцию в Бишкекский городской суд. 25 мая 2006 года Бишкекский городской суд оставил в силе решение суда первой инстанции.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
An order for extension should be granted only within six months of the act or decision in question and only if it is established that proceedings could not reasonably have been commenced at an earlier date. Распоряжение о продлении срока должно отдаваться только в течение шести месяцев с момента принятия соответствующего акта или решения и только при установлении того, что производство не могло реально начаться на более раннем этапе.
Lawyers appealed to the General Prosecutor to overturn this decision. On 11 December 2006, the General Prosecutor issued a decision that the lawyers should be given access to the defendants. Адвокаты подали генеральному прокурору апелляцию об отмене данного решения. 11 декабря 2006 года генеральный прокурор издал распоряжение о том, чтобы адвокатам был обеспечен доступ к подсудимым.
In order to assist those procedures and facilitate the judicial process, the Minister of Justice issued a decision on 16 September 2008 concerning the establishment in the three provinces of commissions of dignitaries, including prominent figures from the civilian administration and civil society organizations in Darfur. Чтобы помочь этим мероприятиям и содействовать судебной процедуре, министр юстиции издал 16 сентября 2008 года распоряжение об учреждении в трех штатах комиссий видных деятелей, в том числе представителей гражданской администрации и организаций гражданского общества из Дарфура.
In view of the foregoing, on 17 March 2004, both the expulsion order of 8 October 1998 and the decision on forced expulsion of 28 May 2003 were cancelled. В свете вышеизложенного, 17 марта 2004 года как распоряжение о высылке от 8 октября 1998 года, так и решение о принудительной высылке от 28 мая 2003 года были отменены.
The ensuing dispute concerning this decision led to a temporary injunction by a DLV arbitral tribunal ordering the respondent to authorize the claimant to take part in the tournament. В результате спора, возникшего в связи с этим решением, арбитражный суд при ГФЛА отдал временное распоряжение ответчику допустить истца к участию в чемпионате.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Look, she is making a medical decision based on never wanting to feel regret. Слушай, она делает медицинское заключение, основанное на том, что не хочет потом терзаться раскаянием.
It was for a court or a jury to decide if any inference might properly be drawn from a person's decision at that stage to remain silent until legal advice became available, which would in any case be within 36 or at the most 48 hours. Право решать вопрос о возможности сделать заключение на основании решения лица сохранять на данном этапе молчание до получения помощи адвоката, которая в любом случае будет предоставлена в течение 36 или, по крайней мере, 48 часов, принадлежит суду или жюри присяжных.
In conclusion, I would once again like to thank the delegations for adopting this decision, and note the desire of our States to give solid substance to the EAEC's involvement as an observer in the General Assembly. В заключение разрешите вновь поблагодарить делегации за принятое решение и отметить стремление наших государств наполнить конкретным содержанием участие Евразийского экономического сообщества в работе Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя.
No decision was taken on the second proposal, to establish a multilateral agreement authorizing use of that marking before 1 January 2011, since the conclusion of multilateral agreements was subject to the will of the Contracting Parties. Что касается второго предложения, предусматривающего заключение многостороннего соглашения, разрешающего использование этой маркировки до 1 января 2011 года, то по нему не было принято решения, так как заключение многосторонних соглашений зависит от воли Договаривающихся сторон.
The Commission must conclude by recalling that the line of the boundary was legally and finally determined by its Delimitation Decision of 13 April 2002. ЗЗ. Комиссия в заключение должна напомнить, что линия границы законным образом и окончательно определена в ее решении о делимитации от 13 апреля 2002 года.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
But a society's decision to waive punishment for human rights violators is not necessarily a sign that its moral awareness remains stunted. Но решимость общества отсрочить наказание для нарушителей прав человека не обязательно служит знаком того, что его моральное сознание недоразвито.
Although we must still intensify the commitment of the education and labour sectors, there is already a clear decision to pursue this strategy together. И хотя нам еще необходимо активизировать наши усилия в образовательном и трудовом секторах, уже наблюдается очевидная решимость осуществить эту стратегию вместе.
Nicaragua reaffirms its decision to confront, with the means available to it and in the context of its national sovereignty, the different forms of transnational organized crime, which have become a permanent threat to domestic and international security. Никарагуа подтверждает свою решимость в рамках имеющихся у нас средств и в контексте своего национального суверенитета бороться с различными формами транснациональной организованной преступности, которая превратилась в постоянную угрозу внутренней и международной безопасности.
The recent decision of Heads of State and Government of the member countries of the Central African region to incorporate COPAX into the structure of ECCAS is a clear indication of their commitment and determination to become guarantors of their regional security. Принятое недавно решение глав государств и правительств стран центральноафриканского региона о включении КОПАКС в структуру ЭСЦАГ служит ясным указанием на их готовность и решимость стать гарантами безопасности в своем регионе.
In its resolution 1667 of 31 March 2006, the Security Council took note of my letter of 22 March and expressed its determination to review the tasks and troop levels of UNOCI by the end of April 2006, with a view to a decision on its reinforcement. В своей резолюции 1667 от 31 марта 2006 года Совет Безопасности принял к сведению мое письмо от 22 марта 2006 года и выразил решимость провести обзор задач ОООНКИ и численности военнослужащих в ее составе к концу апреля 2006 года, с тем чтобы принять решение о ее укреплении.
Больше примеров...