Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Cambodia welcomed Thailand's decision to extend cooperation to the special procedures. Камбоджа приветствовала решение Таиланда наладить сотрудничество со специальными процедурами.
The Supreme Court confirmed the decision of the court of appeal. Верховный суд подтвердил решение Апелляционного суда.
Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The Majlis-i Oli shall adopt a decision on this matter in open voting by a simple majority of people's deputies. Постановление Маджлиси Оли Республики Таджикистан по данному вопросу принимается открытым голосованием большинством голосов от общего числа народных депутатов.
Further amendments to the Migration Act announced in June 2005 require the Department of Immigration and Citizenship to make a decision on an application for a protection visa within 90 days of application. В соответствии с дополнительными поправками к Закону о миграции, о которых было объявлено в июне 2005 года, Министерство по вопросам иммиграции и гражданства обязано вынести постановление по заявлению о предоставлении визы в целях защиты в течение 90 дней с момента подачи такого заявления.
The Chamber, having orally ruled on applications by the prosecution to impose defence lawyers against the will of the accused, on 4 April 2003 delivered a reasoned written decision declining such appointment in the circumstances of the case. Приняв устное постановление по ходатайствам обвинения о назначении адвокатов защиты вопреки воле обвиняемого, Камера 4 апреля 2003 года вынесла аргументированное письменное постановление, отклонив ходатайства о таком назначении с учетом обстоятельств дела.
Decision of the plenum of 28 April 2000 of the Supreme Court of the Republic of Kazakhstan on certain questions relating to the application by the courts of legislation on marriage and the family when considering cases involving the adoption of children. Постановление Пленума Верховного суда Республики Казахстан от 28 апреля 2000 года "О некоторых вопросах применения судами законодательства о браке и семье при рассмотрении дел об усыновлении (удочерении) детей".
Appeals against the decision are not permitted and at least 90 days must elapse before any further application for temporary leave may be submitted. Подобное постановление не подлежит обжалованию и не допускает подачи повторного ходатайства разрешить временные отлучки до истечения срока 90 дней.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The decision taken thereon by the General Assembly would affect the ability of the Secretariat to implement mandated programmes. Решение, принятое по ним Генеральной Ассамблеей, будет оказывать воздействие на способность Секретариата осуществлять утвержденные программы.
If a United States soldier was prosecuted in the United States for war crimes, no international court should have the power to review the decision; if a United States prosecutor should decide not to bring a case, that decision should not be subject to review. Если солдат Соединенных Штатов подвергается судебному преследованию в Соединенных Штатах за совершение военных преступлений, то никакой международный суд не должен иметь полномочий пересматривать принятое решение; если обвинитель Соединенных Штатов принимает решение не возбуждать уголовного дела, такое решение не подлежит пересмотру.
The decision of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD), held recently in Havana, represented a further step towards recognition of desertification as a global threat. Решение, принятое на Конференции Сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КООНБО), состоявшейся недавно в Гаване, представляет собой дальнейший шаг в признании проблемы опустынивания в качестве глобальной угрозы.
The Committee notes with concern the decision taken by the State party not to incorporate the Covenant into its domestic legal order, contrary to the recommendation of the Committee on Incorporation of Human Rights Conventions into Danish Law (art. 2). (6.) Комитет с обеспокоенностью отмечает принятое государством-участни-ком решение о невключении Пакта в свой внутригосударственный правовой порядок, что противоречит рекомендации Комитета о включении конвенций о правах человека в датское законодательство (статья 2).
Japan thus heartily welcomes the decision taken without a vote to extend the NPT indefinitely. Поэтому Япония сердечно приветствует принятое без голосования решение о бессрочном продлении действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
It also emphasizes on empowering women to achieve all their potentials and to endorse women's participation in sustainable development and in the decision or policy making at all stages. Кроме того, в документе делается акцент на необходимости расширения прав и возможностей женщин в целях полной реализации их потенциала, оказания поддержки участию женщин в программах устойчивого развития, а также в процессе принятия решений или выработки политики на всех уровнях.
Social development, as a concept for political action, should be both a set of policies and the main dimension of all policies at all levels of decision, be it international, regional, national or local. Ь) Социальное развитие как концепция для принятия мер программного характера должно представлять собой как комплекс направлений политики, так и основной аспект любой политики на всех уровнях принятия решений, будь то международный, региональный, национальный или местный уровень.
The daytime MBA program offers concentrations in Marketing, Decision Sciences, Energy and Environment, Entrepreneurship and Innovation, Finance, Financial Analysis, Leadership and Ethics, Management, Operations Management, Social Entrepreneurship, and Strategy. Студенты программы Daytime MBA имеют возможность получить специализацию в следующих областях: теория принятия решений, энергетика и окружающая среда, предпринимательство и инновации, финансы, финансовый анализ, лидерство и этика, менеджмент, маркетинг, операционный менеджмент, социальное предпринимательство, стратегия.
Democratic decision-making implies that Governments must not be pushed into the decision to delegate service provision by donor conditionalities. Демократический процесс принятия решений предполагает, что правительства не должны подталкиваться к решению о делегировании обслуживания условиями, которые навязываются донорами.
The Court specifically recognized that such an action could plead inconsistency with an applicable international treaty as a ground for invalidity of the State's decision to expropriate. 4.2 Государство-участник отмечает, что решение Верховного суда было принято не по существу дела, а скорее в порядке определения в качестве исходной позиции, что суды не обладают юрисдикцией для принятия решений по таким вопросам.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
It was also of the view that the decision on a new or amended protocol was not the major issue for the current session. Она также придерживается мнения, что принятие решения о новом или пересмотренном протоколе не является основным вопросом нынешней сессии.
decision on future activities, if any. принятие решения о целесообразности проведения будущей деятельности.
While children are still minors, under 14 years old, it is considered that the decision as to their citizenship is the responsibility of the parents who are repatriating themselves. Считается, что до момента достижения ребенком совершеннолетия, то есть возраста 14 лет, ответственность за принятие решения о его гражданстве несут репатриирующиеся родители.
The President introduced this item recalling that a decision on the matter had been postponed at the annual session and that several informal consultations on the draft decision had taken place since Executive Board adopted decision 2006/36 on the review of the country programme approval process. Председатель внес на рассмотрение этот пункт, напомнив, что принятие решения по данному вопросу было отложено на ежегодной сессии и что после этого был проведен ряд неофициальных консультаций по проекту решения.
I am, therefore, requesting that the Fifth Committee postpone any decision on this matter, which appears under agenda item 116, until such time as the Sixth Committee has received the appropriate information from the Secretariat and has had the opportunity to consider it. Ввиду этого прошу Пятый комитет отложить принятие решения по данному вопросу, который значится по пункту 116 повестки дня, до тех пор, пока Шестой комитет не получит от Секретариата соответствующую информацию и не рассмотрит ее.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
It's time for you to make your first knockout decision. Пришло время делать свой первый выбор.
Deciding which college you go to is an important decision. Выбор колледжа - это ответственное решение.
Additionally, the decision raised some criticism as it was described as ideological and even hypocritically political. Кроме того, решение журнала было подвергнуто критике, так как был заподозрен идеологический выбор и даже лицемерие.
The decision is yours Kyle. Выбор за тобой, Кайл!
So now I have a decision. И вот передо мной выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The consensus decision in 2000 was based on the understanding that the rationale for requesting the reduction would be honoured. В основе консенсусного решения, принятого в 2000 году, было то понимание, что обоснование для требования о сокращении будет сохраняться.
Last Monday, the Open-ended Working Group continued its consideration of the follow-up to decision 62/557 of the General Assembly's sixty-second session. В понедельник на прошлой неделе Рабочая группа открытого состава продолжила обсуждения, посвященные выполнению решения 62/557, принятого Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии.
Communication of reasons for a procuring entity's decision upon the request of suppliers or contractors concerned Сообщение заинтересованным поставщикам по их запросу о причинах решения, принятого закупающей организацией
This draft risk profile has been prepared following the decision of the Persistent Organic Pollutants Review Committee at its first meeting in November 2005 to establish an ad hoc working group to review the proposal further. Соответствующий проект характеристики рисков подготовлен во исполнение принятого Комитетом по рассмотрению стойких органических загрязнителей на его первом совещании в ноябре 2005 года решения учредить специальную рабочую группу в целях дальнейшего рассмотрения данного предложения.
Following a Government decision taken on 10 March 2010, family allowances are now paid for children up to 20 years of age if the child's parents have a low income, are insured with the Fund, and if their names appear in the Fund's register. Выплата семейных пособий производится на основании постановления правительства, принятого 10 марта 2010 года, которое охватывает детей до 20 лет, родители которых имеют низкий уровень дохода и фамилии которых фигурируют в регистрационной картотеке этой системы.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Content with his decision, Tony opts to remain in therapy. Довольный своим решением, Тони решил остаться в терапии.
The Committee agreed to postpone its decision on the granting of permanent observer status to IAASS until the next session of the Committee, taking into account the need for further information. Комитет решил отложить принятие решения о предоставлении МАПКБ статуса постоянного наблюдателя до своей следующей сессии, принимая во внимание необходимость получения дополнительной информации.
If that's his decision. Если он так решил.
The Ad Hoc Committee agreed that the exchange of views on the article at its second session was only preliminary, since no decision should be made on the contents of the article until the earlier, substantive articles of the Convention had been discussed. Специальный комитет решил, что обмен мнениями по этой статье на его второй сессии носил лишь предварительный характер, поскольку не следует принимать решения в отношении содержащия этой статьи до завершения обсуждения предшествующих основных статей конвенции.
My decision has been made! I'll follow you, sir Я решил учиться у тебя, что бы ты ни сказал.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
In either case, my delegation will accept your decision. Как бы Вы ни решили, это будет вполне приемлемо для моей делегации.
Have you two made your decision for school trustee? А? Вы уже решили насчет школьного попечителя?
We're choosing a pen, the decision is imminent. Мы уже почти решили. Хорошо.
But that's the decision they've made. Но они так решили.
That decision was affirmed by the Appeals Chamber on 20 April 2007. Заслушав стороны по этому вопросу, оставшиеся судьи 6 марта 2007 года решили продолжить разбирательство с замещающим судьей.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Furthermore, in its decision 2003/280 adopted during the substantive session of 2003, the United Nations Economic and Social Council ratified that recommendation and decided to include Timor-Leste on the list of least developed countries, provided the Government of Timor-Leste accepts that decision. Кроме того, в своем решении 2003/280, принятом на основной сессии 2003 года, Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций ратифицировал эту рекомендацию и принял решение включить Тимор-Лешти в перечень наименее развитых стран, при условии, что правительство Тимор-Лешти согласится с этим решением.
The Commission recalled its earlier decision, taken at its seventieth session, to recommend that the designation of non-family duty station be harmonized as a prerequisite for achieving the desired harmonization of conditions of service in the United Nations common system. Комиссия напомнила о ранее принятом ею на семидесятой сессии решении рекомендовать унифицировать определение «несемейного» места службы в качестве предпосылки для достижения желаемой унификации условий службы в общей системе Организации Объединенных Наций.
This decision gave rise to the Native Title Act, adopted by the Government of Australia in 1993, which established a framework and mechanism by which Aboriginal peoples in Australia could secure land rights. Это решение вызвало появление закона о титулах коренного населения, принятом правительством Австралии в 1993 году, в котором устанавливаются основа и механизм, с помощью которых аборигены в Австралии могут обеспечить свои земельные права.
(c) Notification of the decision shall be sent to the applicant and, as far as possible, to all the parties having participated in the proceedings. с) Уведомление о принятом решении направляется ходатаю и, по возможности, всем сторонам, участвующим в разбирательстве.
In any case, this provision was declared unconstitutional by the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice, in decision No. 1999-00616 of 10.00 hours on 29 January 1999, ruling on a case brought by a subject of private law challenging that provision. В любом случае эта норма была признана неконституционной в 1999 году в решении Конституционной палаты Верховного суда Nº 1999-00616, принятом 29 января 1999 года, в 10 час. 00 мин., по делу об иске, представленном против одного из субъектов частного права.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The basis for an expulsion decision may be the existence of a sentence of imprisonment, the length of such a sentence, or conviction for a given offence. Основанием для принятия решения о высылке может быть наличие наказания в виде лишения свободы, продолжительность такого наказания или приговор за соответствующее правонарушение.
(c) A verdict with respect to the person concerned has already been handed down and entered into legal force for the same offence as that for which his extradition is being requested or a decision exists halting criminal proceedings on the same charge; с) в отношении лица уже вынесен и вступил в законную силу приговор по обвинению в том же преступлении, за которое требуют его выдачи, или имеется постановление о прекращении уголовного дела по тому же обвинению;
Under the same conditions, this decision is published through the press, in three newspapers to be chosen by the court which pronounced the review decision. Кроме того, данное решение публикуется в трех газетах по выбору судебного органа, изменившего вынесенный приговор.
The appellate court may not substitute a conviction for an acquittal or take any other decision unfavourable to the defendant if the appeal has been brought by the defendant, defence counsel or the defendant's legal representative and no objection has been entered by the prosecution. Апелляционная инстанция не вправе вместо оправдательного приговора вынести обвинительный приговор или принять другое неблагоприятное для подсудимого решение, если дело пересматривается по жалобе подсудимого, его защитника либо законного представителя и отсутствуют жалобы участника процесса со стороны обвинения.
After the sentencing, President Trump tweeted "The decision on Sergeant Bergdahl is a complete and total disgrace to our Country and to our Military." Президент Дональд Трамп раскритиковал это приговор, написав в Твиттере:«Приговор сержанту Бергдалу это полный и тотальный позор для нашей страны и нашей армии».
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The Court's decision was moreover inconsistent with its own jurisprudence and constitutional functions in annulling discriminatory legislation. Решение суда было, кроме того, непоследовательным с точки зрения его собственной практики и конституционных функций по отмене дискриминационного законодательства.
The decision of the court relied on confessions of the accused made before the investigating judge and photocopies of alleged lists of KLA membership. Решение суда полагалось на признания, которые осужденные сделали судебному следователю, и фотокопии предполагаемых списков членов ОАК.
The termination of seizure of a vehicle would require a court decision. Для прекращения ареста перевозочного средства требуется решение суда.
As will be seen immediately below, this decision by the Court has direct consequences for the legality of regulating racist Internet content in the United States. Как явствует из следующих пунктов, это решение суда оказало непосредственное воздействие на юридическую сторону проблемы регламентации распространения в Интернете расистских материалов в Соединенных Штатах.
The violations of these prohibitions results in the impossibility for the court decision to be based on such a statement of the person charged, i.e. this is a substantive violation of the provisions of the criminal procedure, against which an appeal may be submitted. Нарушение этих запретов означает, что решение суда не может основываться на подобных показаниях обвиняемого, ибо это является существенным нарушением положений уголовного судопроизводства, которое может быть обжаловано.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
However, the Croatian Government has advised that it has recently issued a decision to initiate the establishment of this court. Однако хорватское правительство сообщило о том, что недавно им отдано распоряжение начать процедуру создания этого суда.
The Council of Ministers takes the decision and orders the necessary inquiries by the Central Bank in order to identify and freeze any such assets. Совет министров принимает соответствующее решение и отдает распоряжение о проведении Центральным банком необходимых расследований в целях идентификации и замораживания любых таких активов.
In view of the foregoing, on 17 March 2004, both the expulsion order of 8 October 1998 and the decision on forced expulsion of 28 May 2003 were cancelled. В свете вышеизложенного, 17 марта 2004 года как распоряжение о высылке от 8 октября 1998 года, так и решение о принудительной высылке от 28 мая 2003 года были отменены.
The summary records of private meetings shall be distributed to the members of the Committee and to other participants in the meetings. They may be made available to others upon decision of the Committee at such time and under such circumstances as the Committee may decide. Отчеты о закрытых заседаниях распространяются среди членов Комитета и могут быть предоставлены в распоряжение других лиц по решению Комитета, причем в такое время и при таких условиях, которые может определить Комитет.
With regard to the right of aliens subject to expulsion to be informed of that measure, treaty law requires that the reasons for the decision should be communicated to them, as should any available avenues for review. Что касается права подлежащего высылке иностранца на получение уведомления о высылке, то согласно договорному праву мотивы решения о высылке должны быть доведены до сведения заинтересованного лица и возможные средства правовой защиты предоставлены в его распоряжение.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
In conclusion, he stressed the importance of strengthening and reforming the Organization and the need for Member States to take a considered decision on the matter on the basis of clear information. В заключение он подчеркивает большое значение укрепления и реформирования Организации и необходимость того, чтобы государства-члены принимали продуманные решения на основе достоверной информации.
We believe that our meeting today must endorse the decision taken in the First Committee, namely, to request an advisory opinion from the International Court of Justice. Мы считаем, что на этом сегодняшнем заседании мы должны утвердить решение, принятое Первым комитетом, а именно просить Международный Суд выносить консультативное заключение.
To sum up, the Special Representative recommends that the Commission maintain and strengthen its decision to follow closely the human rights situation in Equatorial Guinea and that it should concentrate on the early implementation of the recommendations repeatedly made to the country. В заключение Специальный докладчик рекомендует Комиссии подтвердить свою решимость внимательно следить за положением в области прав человека в Экваториальной Гвинее и сосредоточить внимание на скорейшем осуществлении рекомендаций, многократно высказывавшихся в адрес этой страны.
The provision of paragraph 5 which allowed the Presidency to review a decision of the Prosecutor not to initiate an investigation or not to file an indictment gave rise to objections on the part of one representative, as it could substantially undermine the independence of the Prosecutor. Один представитель высказался против положения в пункте 5, которое разрешает Президиуму пересматривать решение Прокурора не возбуждать расследование или не подавать обвинительное заключение, поскольку оно может существенно ограничить независимость Прокурора.
Furthermore, the European Union agreed with the interpretation of consensus of the Legal Counsel of the United Nations contained in his letter dated 17 June 2002, and it accepted his conclusion that the decision might stand as adopted. Кроме того, Европейский союз согласен с интерпретацией консенсуса Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, содержащейся в его письме от 17 июня 2002 года, и принимает его заключение о том, что указанное решение может сохранять свою силу в той форме, в какой оно было принято.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Within this framework, the Strategic Institutional Plan of the Ministry of Education for 2010-2014 refers to the decision to promote equitable and high-quality education by prioritizing coverage in rural and peri-urban areas to facilitate access by and retention of women, young adults and indigenous people. В этом контексте в Стратегическом плане Министерства образования на 2011 - 2014 годы подчеркивается решимость развивать качественное образование с обеспечением равного доступа к нему, охватывать им все больше сельских районов и городских окраин с уделением приоритетного внимания образованию женщин, молодежи и представителей коренных народов.
The Commission's decision faithfully reflects the desire of the international community to combat such practices. Решение Комиссии верно отражает решимость международного сообщества вести борьбу с этой традиционной практикой.
We welcome the Committee's commitment to strengthen the provision of such assistance to countries in need and its decision to adopt this more proactive approach to its delivery. Мы приветствуем решимость Комитета расширять предоставление такой помощи нуждающимся в ней странам и его решение занять более активную позицию в отношении ее предоставления.
The Group of 77 and China would like to express its support for this decision and its commitment to work actively and constructively in the coming sessions of the Working Group. Группа 77 и Китай хотели бы выразить свою поддержку этому решению и свои решимость и готовность активно и конструктивно работать в ходе предстоящих заседаний Рабочей группы.
Welcoming also the decision of the States members of the Shanghai Cooperation Organization to grant Afghanistan observer status in the organization and the determination of the members of the Shanghai Cooperation Organization to continue to support the Afghan people in the reconstruction of Afghanistan, приветствуя также решение государств - членов Шанхайской организации сотрудничества о предоставлении Афганистану статуса наблюдателя в этой организации и проявляемую членами Шанхайской организации сотрудничества решимость продолжать оказывать помощь народу Афганистана в восстановлении страны,
Больше примеров...