Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The author claims that by ruling on the basis of the wrong decision, the Constitutional Court violated his right to a fair trial, guaranteed by article 14, paragraph 1, of the Covenant. З. Автор сообщения утверждает, что, издав постановление на основе не того решения, Конституционный суд нарушил его право на справедливое судебное разбирательство, гарантируемое пунктом 1 статьи 14 Пакта.
The scope of court jurisdiction provides the possibility of appealing to the High Administrative Court against each administrative decision and each ruling issued in the course of administrative proceedings and decisive for matters of substance. Расширена сфера судебной юрисдикции за счет предоставления возможности обжаловать в Высшем административном суде любое административное решение и любое постановление, принятое в порядке административного производства и имеющее решающее значение для вопросов существа.
On 16 February 2001, the Government adopted the Decision on measures of support for the Gypsies/Roma in the Republic of Moldova. 16 февраля 2001 года правительство приняло Постановление о некоторых мерах по поддержке цыган/рома Республики Молдова.
The Decision "For Environmental Monitoring of Republic of Albania" Постановление "О мониторинге окружающей среды Республики Албании"
Lema Susarov's lawyer unsuccessfully appealed against the decision to detain him. Адвокат Лемы Сусарова безуспешно обжаловал постановление об аресте.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Despite already having made a decision... И, несмотря на уже принятое решение...
Its decision at the sixth high-level meeting between the United Nations and regional organizations, held in July 2005, on a mechanism for coordination and implementation should be speedily implemented to facilitate regional stabilization. Ее решение, принятое в ходе шестого совещания высокого уровня с участием Организации Объединенных Наций и региональных организаций, состоявшегося в июле 2005 года, о создании механизма для координации и имплементации должно быть выполнено в максимально сжатые сроки в интересах содействия стабилизации в регионе.
The Assembly's approval confirms the decision made by Heads of State and Government in Johannesburg at the end of the World Summit on Sustainable Development to put this new instrument into action in the fight against poverty. Ассамблея подтверждает решение, принятое главами государств и правительств в Йоханнесбурге на заключительном этапе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, о задействовании этого нового механизма в борьбе с нищетой.
I welcome the decision by the Security Council, in response to the letters I sent to the Secretary-General, on 25 June and 6 July, to authorize some flexibility in the configuration of attack and utility helicopters, in support of AMISOM operations. Я приветствую принятое Советом Безопасности в ответ на письма, направленные мною Генеральному секретарю 25 июня и 6 июля, решение разрешить проявлять определенную гибкость в вопросе о соотношении численности боевых вертолетов и вертолетов общего назначения, используемых в поддержку операций АМИСОМ.
Instead, the same panel of the Supreme Court simply refused to reconsider the factual decision, suggesting instead that the authors' representatives had had adequate opportunity to rebut findings of fact. Вместо этого Верховный суд в том же составе просто отказался заново рассматривать фактически принятое решение, предположив вместо этого, что у представителей авторов были достаточные возможности для опровержения фактологических выводов.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
It is also in the Branch's mandate to provide scientific information to inform departmental and governmental decision processes. Кроме того, в мандат Отделения по предоставлению научной информации входит информирование ведомственных и государственных учреждений в процессе принятия решений.
The decision tree described in figure 1 in section IV below presents the general process and the main elements that can be addressed through inter-country cooperation to harmonize market surveillance. На схеме принятия решений, изображенной на диаграмме 1 в разделе IV ниже, показаны общий процесс и основные элементы, которые могут быть охвачены в рамках межстранового сотрудничества в интересах согласования практики надзора за рынком.
This standard supports the contractual relation manufacturer - client, so that ISO 2859-1 is used as a decision document and at the same time as a negotiation source. Этот стандарт подкрепляет контрактные взаимоотношения на уровне "производитель - клиент", т.е. стандарт ISO 2859-1 используется в качестве документа для принятия решений и в то же время в качестве инструмента переговоров.
One such priority, the integration of gender concerns in population and development, is directly related to the decision in the Monterrey Consensus to place gender issues at the centre of decision-making on financing for development. Один из таких приоритетов, касающийся учета гендерных проблем в деятельности в сфере народонаселения и развития, непосредственно связан с принятием в рамках Монтеррейского консенсуса решением о постановке гендерной проблематики в центр процесса принятия решений о финансировании в целях развития.
Now a very wide range of models exists and more are being developed, including rainfall-runoff models, aquifer models, ecosystem models and catchments models, as well as management models backed up by decision support systems and expert systems. В настоящее время имеются весьма разнообразные модели и разрабатывается дополнительное число моделей, включая модели атмосферных осадков, водостока, водосборных бассейнов, экосистем и водоносных горизонтов, а также модели управления, подкрепляемые системами поддержки принятия решений и экспертными системами.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
It was in favour of an early decision on the expansion of the Conference's membership. Она выступает за скорейшее принятие решения о расширении ее членского состава.
He therefore requested that a decision on the matter be postponed pending further instructions from his capital. В этой связи он просит отложить принятие решения по этому вопросу до получения им новых инструкций из столицы.
At the same time, Ukraine considers one possibility - the European Union decision on the international mandate over the territory of Kosovo for a certain period time - to be a transitional measure. В то же время, в качестве переходной меры Украина рассматривает другую возможность, а именно - принятие решения Европейским союзом о международном мандате в отношении территории Косово на определенный период времени.
The decision to hold a prisoner in solitary confinement should not be left exclusively to the discretion of prison authorities; it was in fact questionable whether the practice of excluding judges from prison decisions was compatible with Denmark's obligations under international law. Принятие решения о содержании заключенного в одиночной камере не должно оставляться исключительно на усмотрение тюремных властей; фактически это порождает вопрос о том, совместима ли практика исключения судей из процесса принятия тюремных решений с обязательствами Дании по международному праву.
The decision to order the armed forces to take part in operations to combat organized crime involved, inter alia, the deployment of military squads to facilities in military zones which had been taken out of operation as a result of the Peace Agreements. Принятие решения об участии армии в операции по борьбе с преступностью повлекло за собой, в частности, переброску воинских подразделений численностью, соответствующей отделению, на объекты в закрытых в соответствии с Мирными соглашениями военных районах.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
It was the right decision to never get married. Я сделал правильный выбор, решив никогда не жениться.
But when the moment came to make a decision you made the right one. Но когда наступил момент принятия решения, Вы сделали правильный выбор.
The prefect may not overrule that choice except for serious reasons, related, in particular, to public order, and must issue an explicitly substantiated decision in such cases. Префект может отклонить выбор соответствующего лица только при наличии серьезных оснований, в частности по соображениям общественного порядка или в силу твердо обоснованного решения.
Well, the decision falls to the Bank. Ну, это выбор банка.
Therefore, women in developing nations are not empowered when they choose abortion, especially if they are acting in desperation and are led to believe that they have no other choice, or are making the decision based on societal pressures. В силу этих обстоятельств женщины в развивающихся странах ограничены в правах и возможностях при выборе аборта, особенно если они действуют в состоянии отчаяния и их убеждают в том, что у них нет другого выхода, или если они делают свой выбор под давлением общественного мнения.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
His delegation's decision to abstain was without prejudice to Argentina's support for the section of the Plan of Action adopted by the International Conference on Population and Development concerning migrants. Он уточняет, что решение его делегации воздержаться при голосовании не повлияет на поддержку Аргентиной той части Плана действий, принятого на Конференции по народонаселению и развитию, которая касается мигрантов.
The reason for this was that he had already been extradited to Italy on 11 July 1996 pursuant to the National High Court's decision on the first extended extradition request. Его отсутствие объяснялось тем, что 11 июля 1996 года он уже был выдан Италии во исполнение решения Национальной судебной коллегии, принятого в отношении первого ходатайства о расширении оснований для выдачи.
The Committee, therefore, is of the view that the decision of the General Assembly at its sixty-fourth session should be maintained, and the Committee does not recommend approval of the request to reclassify the four seconded officer posts to civilian posts. Поэтому Комитет считает, что следует придерживаться решения Генеральной Ассамблеи, принятого на ее шестьдесят четвертой сессии, и рекомендует не утверждать предлагаемую реклассификацию четырех штатных должностей прикомандированных военнослужащих офицерского состава в штатные должности гражданских сотрудников.
Despite the difficulties experienced in the peace process and, in particular, in the implementation of the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission of April 2002, I commend the parties for their continued commitment to the provisions of the agreement on cessation of hostilities of June 2000. Несмотря на препятствия на пути мирного процесса и, в частности, осуществления принятого в апреле 2002 года Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией решения, я воздаю должное сторонам за их неизменную приверженность положениям Соглашения о прекращении военных действий, подписанного в июне 2000 года.
In the words of Christine Chinkin, "[i]t appears from this unanimous decision that no degree of crisis between the States and no threat to internal group values would support derogation from the performance of [diplomatic conventions]." По словам Кристин Чинкин, «как вытекает из этого единогласно принятого решения, никоим образом кризис в отношениях между государствами и какая-либо угроза внутренним групповым ценностям не будут оправдывать отказ от соблюдения положений [дипломатических конвенций]».
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
If Sanders made a conscious decision to frame Ellis, four minutes is enough time to do it. Если Сандерс сознательно решил подставить Эллиса, то 4 минут ему должно быть достаточно.
The Committee agreed to establish an informal contact group, which discussed the draft decision and reported back to the Committee that agreement had been reached on the draft decision. Комитет решил учредить неофициальную группу, которая обсудила данный проект решения и доложила Комитету о том, что по проекту решения была достигнута договоренность.
When I decide not to operate, I ask myself this - can I explain that decision rationally and clearly to a loved one? Когда я решил не оперировать, я спросил себя - смогу я объяснить это решение рационально и чётко её родным?
In view of the decision by the European Commission not to intervene in the discussion of the Ad hoc Expert Group and in the absence of interventions by the other delegations, the Chairman decided not to discuss this and further proposals and closed the session. С учетом решения Европейской комиссии не вмешиваться в дискуссию Специальной группы экспертов, а также отсутствия заявлений других делегаций Председатель решил не обсуждать данный вопрос, а также дальнейшие предложения и закрыл сессию.
In this second encounter, he was provided with a set of five written instructions which led to his decision of living by himself in a grave he created for himself in Zhongnan Mountain for three years. На этот раз он получил пять письменных предписаний и решил поселиться в пещере, которую он вырыл для себя в горах Чжуннань, где он прожил три года.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Meeting me was the right decision. Вы правильно решили встретиться со мной.
Have you come to a decision about him? Про него вы тоже что-нибудь решили?
Unfortunately, the decision of certain Serb politicians to encourage a boycott by Kosovo Serbs through a disinformation campaign prevailed over the efforts of other leaders and of the international community. К сожалению, некоторые сербские политики решили поощрять бойкот косовских сербов посредством кампании дезинформации, которая распространялась на деятельность других руководителей и международного сообщества.
More vacation was very appealing, but the voters concluded that it would not be a responsible decision in terms of the national interest. Увеличить продолжительность отпуска было очень соблазнительно, однако граждане решили, что с точки зрения национальных интересов такое решение было бы безответственным.
The department has decided you need to take a leave of absence, and that decision comes from my boss' boss, my boss, and me. В отделе решили, что тебе нужен долгосрочный отпуск, и это решение шефа моего шефа, моего шефа и мое.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
It highlighted the decision taken by the Executive Body at its nineteenth session concerning the preparation for the review of the Gothenburg Protocol. Он особо остановился на решении, принятом Исполнительным органом на его девятнадцатой сессии в отношении подготовки к рассмотрению действия Гётеборгского протокола.
To inform the public of the decision, the environmental authority and the notary of the local government post the decision at in public places. Для информирования общественности о принятом решении экологический орган и нотариус органа местного управления помещают данное решение в общественных местах.
The High Commissioner informed the Working Group on Contemporary Forms of Slavery at its twenty-third session (1998) of her decision to make the question of trafficking in women and children a priority of her Office. Верховный комиссар проинформировала Рабочую группу по современным формам рабства на ее двадцать третьей сессии (1998 год) о принятом ею решении придать в своем Управлении приоритетный характер вопросу торговли женщинами и детьми.
In practice, this will mean that a party might not ever learn have knowledge of a decision, concerning him or herin which a certain duty is imposed thereon. На практике это будет означать, что сторона дела может так и не узнать о принятом в ее отношении решении.
Norwaya Berlin decision criteria: Критерии, преду-смотренные в ре-шении, принятом в Берлине:
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
In the Gambia, the decision of the Government to execute nine inmates on death row, including two Senegalese nationals, triggered tensions with Senegal that have since subsided. В Гамбии решение правительства привести в исполнение приговор в отношении девяти приговоренных к смертной казни заключенных, включая двух граждан Сенегала, спровоцировало напряженность в отношениях с Сенегалом, которая к настоящему времени ослабла.
The accounting unit is a defendant involved in a case in which a decision has been handed down. Единицей измерения в этой таблице является обвиняемый по делу, в рамках которого был вынесен приговор.
The complainant claimed that as it is the jury which makes a decision as to the death penalty, even without an express endorsement of the prosecutor or judge, the assurances were irrelevant. Позднее в 2005 году новый окружной прокурор Калифорнии предоставил дополнительные гарантии, согласно которым управление окружного прокурора "не будет добиваться вынесения смертного приговора или выносить такой приговор""по рассматриваемому делу".
2.8 The author appealed his sentence to the Osh Regional Court. On 3 August 2000, the Appeal College on Criminal Cases of the Osh Regional Court reversed the decision of the first instance court and referred the case back to the Osh City Court for re-examination. 2.8 Автор обжаловал вынесенный ему приговор в Ошском областном суде. 3 августа 2000 года Апелляционная коллегия по уголовным делам Ошского областного суда отменила решение суда первой инстанции и вернула дело в Ошский городской суд на пересмотр.
He has stated that he wrote the novel to help him cope with having participated in the decision to have Shackelford receive the death sentence. Сам автор утверждает, что писал этот роман для того, чтобы самому разобраться, заслужил ли Шеклфорд смертный приговор.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
We cannot separate the two issues, and we have no doubt that the Court's decision has created a new reality in the Sudan. Мы не можем разделить эти два вопроса и не сомневаемся в том, что решение Суда привело к созданию новой реальности в Судане.
If concluding that an individual's rights have been infringed, the Constitutional Court of the Slovak Republic has the power to recall a lawful decision of the general courts and grant appropriate financial compensation for the discovered infringement. В случае признания факта нарушения прав заявителя Конституционный суд Словацкой Республики может отменить вступившее в законную силу решение суда общей юрисдикции и распорядиться о выплате соответствующей финансовой компенсации за выявленное нарушение.
That decision of the Court is final and binding and should have been transmitted to the Prosecutor's Office, which is responsible for prosecuting those who do not enforce the decisions of the Court. Это решение Суда является окончательным и обязательным к исполнению и должно было передано в прокуратуру, которая отвечает за судебное преследование тех, кто не исполняет решения суда.
6.4 The State party adds that the General Prosecutor's Office is empowered by the criminal procedure law to file a cassation appeal against acquittal sentences, if it considers that the court decision was unlawful or groundless. 6.4 Государство-участник также сообщает, что Генеральная прокуратура в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством уполномочена подавать кассационную жалобу на оправдательный приговор, если сочтет решение суда незаконным или необоснованным.
Furthermore, the decision of the Court of Justice of the European Communities in the case of Qadi and Barakaat suggests that the Court is obligated to conduct its review as a matter of European law, not by the absence of another appropriate and adequate forum. Более того, решение Суда Европейских сообществ по делу Кади и Баракаата вроде бы предполагает, что Суд обязан проводить свой обзор в соответствии с нормами европейского права, и не потому, что для этого отсутствует другой подходящий и приемлемый форум.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
For a surveillance to be lawful, it must in any event be ordered in the form of a decision in which the requirements are set out and substantiated in detail. Для того чтобы наблюдение носило законный характер, соответствующее распоряжение должно быть отдано в любом случае в форме постановления, в котором должны быть подробно изложены и обоснованы соответствующие требования.
During its recent visit to Tripoli, the Panel was informed that through a Cabinet decision the Central Bank of Libya has circulated information to all foreign and national financial institutions in the country ordering the freezing of bank accounts of the designated individuals. В ходе ее недавнего визита в Триполи Группа была проинформирована о том, что по решению кабинета Центральный банк Ливии направил всем национальным и иностранным финансовым учреждениям страны распоряжение о замораживании банковских счетов лиц, обозначенных в резолюции.
In addition, we have made the decision to reimburse during 2007-2010 the grants that were earlier provided through that Fund to support relevant projects in Russia. Thus, the Fund will have an additional approximately $217 million at its disposal. Таким образом, Фонд дополнительно получит в свое распоряжение порядка 217 млн. долл. США. Кроме того, Россия предоставляет африканским государствам гуманитарную и специальную экономическую помощь.
Upon the closure of the Tribunals, in the absence of any decision by the Security Council to the contrary, the archives, as United Nations documents, would become the responsibility of and be transferred to the Archives and Records Management Section at the United Nations Headquarters. В случае если Совет Безопасности не примет иного решения, то после закрытия Трибуналов их архивы, являющиеся документацией Организации Объединенных Наций, перейдут в распоряжение Секции ведения архивов и учета и будут ей переданы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
In two of these cases (Nshogoza and Bagaragaza), judgements have already been delivered, with the judgement in the Muvunyi retrial to be delivered shortly, subject to the decision of the Appeals Chamber regarding the motion for a judgement of acquittal. По двум из этих дел (дела Ншогозы, Багарагазы) уже вынесены решения, а вскоре будет вынесено решение и по повторно рассматривавшемуся делу Мувуньи, которое зависит от того, какое распоряжение примет Апелляционная камера по ходатайству о вынесении оправдательного решения.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
To conclude, my delegation welcomes the decision to focus the 2007 deliberations of the Informal Consultative Process on the topic of marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction. В заключение моя делегация приветствует решение сфокусировать обсуждения в рамках Процесса неофициальных консультаций в 2007 году на теме морских генетических ресурсов в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
Where such a decision is brought to the attention of senior managers, a determination is made as to whether the nature and gravity of the actions warrant administrative or disciplinary action. Когда такие решения доводятся до сведения старших руководителей, выносится заключение относительно того, являются ли характер и серьезность совершенных действий основанием для принятия административных или дисциплинарных мер.
The State party concludes that, taking into account all interests involved, it cannot be said that the decision not to grant the change of name was arbitrary. В заключение государство-участник заявляет, что, учитывая все связанные с данным случаем интересы, нельзя утверждать, что решение об отказе в просьбе изменить фамилии было произвольным.
For most Parties the final decision contained the final statement of the competent authority, including reasons and considerations on which the decision was based, explaining how the EIA and the comments from the authorities and the public of the concerned Parties had been taken into account. В большинстве Сторон окончательное решение содержит окончательное заключение компетентного органа, включая причины и соображения, на которых основано это решение, с объяснением того, как были учтены ОВОС и замечания, полученные от органов власти и общественности заинтересованных Сторон.
In fact, in operative paragraph 3, encompassing the Court's decision as a whole, States are requested to inform the Secretary-General on the efforts and measures they have taken to fulfil their duties as underlined by the conclusions of the Court. Фактически в пункте З постановляющей части, охватывающем заключение Суда в целом, содержится просьба к государствам информировать Генерального секретаря о предпринимаемых ими усилиях и мерах по осуществлению их обязанностей, особо отмеченных в заключениях Суда.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
What this country needs is strength, power and decision! Этой стране нужна сила, власть и решимость!
The fairness of the process has also been strengthened by the Committee's evident determination to provide reasons for the decision taken in each case. Объективности процесса также способствовала явная решимость Комитета в каждом случае сообщать причины принятия того или иного решения.
Another, more straightforward, means of showing the Government's resolve would be to dedicate 26 June as a day to remember torture victims, in line with the General Assembly's decision of December 1997. Еще одной, даже более наглядной мерой, демонстрирующей решимость правительства в этой области, стало бы объявление 26 июня днем памяти жертв пыток в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи от декабря 1997 года.
Merely to compliment all those concerned in saving the bosworth cat, my dear brother - you for your prompt action, James for his inspired decision, granville for his brilliant surgery. Просто выражу восхищение всеми, кто участвовал в спасении ботсвортовской кошки, дорогой братишка, тобой - за твою скорость действия, Джеймсом - за его решимость, Гранвиллом - за его блестящую операцию.
The second reason relates to decision 2, adopted last year by the Review and Extension Conference of the Parties to the NPT, in which the nuclear-weapon States reaffirmed their commitment to pursuing negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament. Вторая причина касается решения 2, принятого в прошлом году Конференцией участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, когда ядерные государства подтвердили свою решимость продолжать переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения.
Больше примеров...