Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
National and international experts criticized the decision to hold another referendum using popularity to loosen constitutional constraints. Национальные и международные эксперты подвергли критике решение провести еще один референдум с использованием популярности для ослабления конституционных ограничений.
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
Such a decision would be a serious setback to the movement to end impunity for the most serious crimes. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
The decision to issue shares in offshore jurisdictions is taken by the company's director. Решение о выпуске акций в офшорных юрисдикциях принимает директор компании.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
In that connection, in 2003, the Ministry of Labour had published a decision listing the various types of income that could be used for the payment of child support. В этой связи в 2003 году министерство труда опубликовало постановление, в котором перечислены различные виды доходов, которые можно использовать для выплаты пособий на детей.
The Board based its decision on a judgment of the Migration Court of Appeal in a similar case, according to which the Migration Board shall determine whether it is reasonable to apply an internal flight alternative. Принимая это решение, Комиссия взяла за основу постановление Апелляционного суда по миграционным делам по аналогичному делу, в соответствии с которым на Миграционную комиссию была возложена функция определять уместность использования варианта, предполагающего обустройство на другом месте в стране.
3.4 Furthermore, the author considers that the PRRA decision of 15 January 2007 and the Federal Court judgement rejecting her application for judicial review of that decision were handed down without due account being taken of the evidence submitted. 3.4 Кроме того, автор считает, что решение от 15 января 2007 года по ее ходатайству о проведении оценки опасности до высылки и постановление Федерального суда об отклонении ее ходатайства о судебном пересмотре этого решения были вынесены без надлежащего рассмотрения представленных доказательств.
On 4 March 2009, the Lenkaran regional procurator's office issued a decision to close the criminal proceedings due to the lack of evidence that a crime had been committed. 4 марта 2009 года Ленкоранской районной прокуратурой в связи с отсутствием события преступления было вынесено постановление о прекращении производства по уголовному делу.
The judge then issues an Order (despacho saneador), which can decide the cause if available elements allow it, or decide on procedural hurdles invoked so far, and establishes the subject-matter relevant for the decision. Затем судья выносит постановление, где определяет существо дела, если это возможно на основании имеющихся документов, или выявленные к тому моменту процедурные препятствия, а также обозначает относящиеся к существу дела вопросы, требуемые для принятия решения.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
He questioned Morocco's claim to the Territory and cited the 1975 decision by the International Court of Justice in support of his position. ЗЗ. Он оспаривает претензии Марокко на эту территорию и цитирует принятое в 1975 году решение Международного Суда в поддержку его позиции.
We welcome Belgrade's important decision to support the peace proposal of the Contact Group and to close the border between the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Bosnia. Мы приветствуем принятое Белградом важное решение поддержать предложенный Контактной группой мирный план и закрыть границу между Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Боснией.
Norway applauds the landmark decision in the field of humanitarian disarmament that was reached in Dublin on 30 May this year, when 107 States adopted the text of the Convention on Cluster Munitions. Норвегия приветствует эпохальное решение в области гуманитарного разоружения, принятое в Дублине 30 мая этого года, когда 107 государств приняли текст Конвенции о кассетных боеприпасах.
Lastly, the European Union considered the decision of the World Summit on Sustainable Development and the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity at its sixth session as representing overall balanced packages. Наконец, Европейский союз рассматривает решение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и решение Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии, принятое на ее шестой сессии, как представляющее общие сбалансированные пакеты.
It will come as no surprise that Germany greatly welcomes, as all other speakers today, the decision we have just taken on establishing an ad hoc committee on a fissile material cut-off treaty. Неудивительно, что Германия - как и все другие сегодняшние ораторы - горячо приветствует только что принятое нами решение относительно учреждения Специального комитета по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The secretariat has started to collect information on adaptation methods, particularly decision tools. Секретариат приступил к сбору информации о методах адаптации, в частности о методах принятия решений.
The discussion is expected to cover aspects of the work which require the Commission's attention, decision or action. Предполагается, что в ходе обсуждения будут охвачены аспекты работы, требующие внимания со стороны Комиссии, принятия решений или действий с ее стороны.
As of March 2004, and almost five years after the Initiative was enhanced, only 27 heavily indebted poor countries out of the 38 countries potentially eligible for assistance under the Initiative have reached a "decision point" and are receiving debt relief. По состоянию на март 2004 года, то есть по прошествии почти пяти лет с момента выдвижения этой инициативы, лишь 27 из 38 бедных стран с крупной задолженностью, удовлетворяющих установленным требованиям, прошли этап принятия решений и получают помощь.
An overview of different frameworks, methods and tools, including climate change and socio-economic scenarios, decision tools, stakeholder approaches and sector-specific modelling tools, was presented. Был представлен обзор, посвященный различным механизмам, методам и инструментам, включая сценарии изменения климата и социально-экономические сценарии, инструментам принятия решений, подходам заинтересованных кругов и инструментам разработки моделей по конкретным секторам.
Prioritization of adaptation measures can be based on the vulnerability assessment and cost-benefit analysis as well as other decision-making tools, such as the Decision Support System developed by the Alliance for Global Water Adaptation (AGWA) and other similar tools. Приоритизация мер по адаптации может быть основана на оценке уязвимости и анализе затрат-выгод, а также других инструментах принятия решений, например, таких как разработанная Альянсом по глобальной адаптации водных ресурсов (АГАВР) система поддержки решений и другие аналогичные инструменты.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The Working Group postponed its decision until a later session, on the grounds that further reflection was required. Рабочая группа отложила принятие решения до последующей сессии, сочтя необходимым более детальное изучение этого вопроса.
Making this decision by one spouse alone is contrary to the Sharia and the law and is socially unacceptable except in rare cases. Принятие решения в данной области лишь одним из супругов противоречит законам шариата и правовым нормам и является социально неприемлемым за исключением редких случаев.
Local policy concerns and factors such as the availability of reliable financial information and the ability of the debtor and creditors to have access to an independent judiciary with insolvency experience may affect the decision on this issue. На принятие решения по этому вопросу могут повлиять местные политические соображения и такие факторы, как наличие надежной финансовой информации и способность должника и кредиторов получить доступ к независимому судебному органу, обладающему опытом в рассмотрении дел о несостоятельности.
It considered the preliminary admissibility of three new communications (as set out below), and decided to defer its decision on preliminary admissibility of one new communication to its forty-first meeting. Он рассмотрел в предварительном порядке вопрос о приемлемости трех новых сообщений (изложенных ниже) и постановил отложить принятие решения по вопросу об определении в предварительном порядке приемлемости одного из новых сообщений до своего сорок первого совещания.
Decisions as to whether or not a planned economic activity should undergo an environmental impact assessment are also taken in the light of a government decision of 30 March 1999, delimiting the scope of planned activities subject to an environmental impact assessment. На принятие решения о том, проводить или не проводить оценку экологического воздействия намечаемой деятельности, влияет также постановление правительства от 30 марта 1999 года "Об ограничивающих уровнях намечаемой деятельности, подлежащей оценке экологического воздействия".
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Therefore, the decision to pursue a particular press option or take action in a particular circumstance was solely within their discretion. Поэтому выбор конкретного способа общения с прессой или принятие решения в тех или иных конкретных обстоятельствах является исключительно их прерогативой.
This decision had initially been guided by humanitarian considerations. Этот выбор был обусловлен прежде всего соображениями гуманитарного свойства.
Would you make a different decision if you could go back? Сделали ли бы вы другой выбор, будь у вас шанс вернуться обратно?
You made a good decision. Ты сделала правильный выбор.
The following article shall demonstrate that a decision on a specific platform is not required since it is feasable to write software which can be compiled for various operating systems. Эта статья покажет, что выбор специфичной платформы для приложения необязателен, и что возможно написать программу, которая будет компилироваться на разных операционных системах.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The Commission did not consider it appropriate to overturn its interlocutory decision. АКБ не сочла целесообразным вернуться к рассмотрению ранее принятого постановления по процедурному вопросу.
The judge must give reasons for his or her decision. Судья должен представить обоснование в поддержку принятого им решения.
Rolls Royce broke with their earlier decision to cease production of the series of "big" Rolls-Royce Phantoms after the end of World War II. Создавая Phantom IV, производитель отказался от своего ранее принятого решения о прекращении производства серии «больших» Rolls-Royce Phantom после окончания Второй Мировой Войны.
The Disarmament Commission is beginning its work at an auspicious moment as a result of the recent decision to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) indefinitely. Комиссия по разоружению начинает свою работу в благоприятный момент в результате недавно принятого решения о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Support was expressed by some delegations for the requirement, stated in the proposed draft article B1, that expulsion must take place in pursuance of a decision reached in accordance with the law. Несколько делегаций поддержало изложенное в предложенном проекте статьи В1 требование о том, что высылка должна производиться во исполнение решения, принятого в соответствии с законом.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Why didn't you just tell me there was danger? Lee my own decision. Почему же ты просто не сказал про угрозу, я бы сам решил что делать.
By understanding that the decision clearly contradicted the evidence contained in the records, the Court of Appeals decided for a retrial. Исходя из понимания, что это решение явно противоречило имевшимся в деле доказательствам, апелляционный суд решил назначить повторное рассмотрение дела.
"I knew that I was going to have to try to take care of my mom and I made the decision that school wasn't that important at the time and I was going to have to box to earn a living," he said. «Я знал, чему я собирался научиться, чтобы попытаться заботится о своей маме, и я решил, что школа не так была для меня важна в то время, я собирался научиться боксировать, чтобы зарабатывать на жизнь», - говорил Мейвезер.
On 28 March, the Judicial Committee adjourned the hearing of the petition for leave to appeal from the single judge's decision until 25 April 1994, and extended the order for a stay of execution until after the determination of the petition on 25 April 1994. Судебный комитет решил 28 марта отложить до 25 апреля 1994 года слушание ходатайства о предоставлении разрешения на подачу апелляции на решение единоличного судьи и продлил действие распоряжения об отсрочке смертной казни до принятия решения 25 апреля 1994 года по данному ходатайству.
What's your decision? И что ты решил?
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Did the limited partners tell you how they made their decision? Совет директоров не сказал вам, почему они так решили?
They actually are willing to extend the decision until Monday. Они решили продлить срок принятия решения до понедельника.
The hotel manager and the duty manager had made a decision not to allow dark-skinned foreign men access to the hotel restaurant and, in accordance with this decision, the doormen had denied access to the three plaintiffs. Управляющий гостиницей и дежурный управляющий решили отказать в доступе в ресторан гостиницы темнокожим иностранцам, и, исполняя это решение, швейцары не пропустили в ресторан трех истцов.
Due to the delays of Banjo-Kazooie, Rare felt that they needed a stronger intellectual property to attract a wider audience for a game scheduled to release before Christmas 1997, thus making the decision to base a game on the character of Diddy Kong. Из-за задержки разработки Banjo-Kazooie, в Rare решили что им нужен более сильный бренд чтобы привлечь более широкую аудиторию к игре, которая была запланирована к выходу перед Рождеством 1997 года, и в результате было решено связать игру с Дидди Конгом, персонажем серии Donkey Kong.
What the hell are they doing making that decision on their own? Что значит "решили"? Не поставив нас в известность?
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
A note on a court decision rendered by the European Court of Justice. Записка о судебном решении, принятом Европейским судом.
For example, the Supreme Court of Canada gave extensive consideration to the question of aboriginal title in its decision, Delgamuukw v. The Queen, of 11 December 1997. Так, Верховный суд Канады тщательно рассмотрел вопрос об аборигенном титуле в своем решении, принятом 11 декабря 1997 года по делу Делгамуукв против Королевы.
In its decision last year, the Executive Board requested that arrangements be made for BOA to present its report at the annual session 2006. В своем решении, принятом в прошлом году, Исполнительный совет просил предусмотреть, чтобы Комиссия ревизоров представила свой доклад на ежегодной сессии 2006 года.
The Chamber noted that the Decision taken pursuant to article 58 contains a list of particular "incidents" or "events". Палата отметила, что в решении, принятом на основании статьи 58, содержится перечень конкретных «инцидентов» или «событий».
The Bureau was expected to provide early information to member States once a decision had been taken. Как ожидается, Президиум своевременно проинформирует государства-члены о принятом решении.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The author claims that the competent court was obliged to bring his sentence into compliance with the Constitutional Court's decision of 2 February 1999. Автор утверждает, что компетентный суд был обязан привести вынесенный ему приговор в соответствие с постановлением Конституционного Суда от 2 февраля 1999 года.
This acquittal was currently the subject of an appeal and, once a final decision was rendered, disciplinary proceedings would be taken against those responsible. Этот оправдательный приговор в настоящее время обжалован, и как только компетентный суд вынесет свое решение, виновные будут подвергнуты дисциплинарной процедуре.
Then, without giving any reasons, the Supreme Court quashed the decision of the appellate court and its finding of insufficient prosecutorial evidence for a conviction and reinstated the sentence. Затем, не представив никаких мотивов, Верховный суд отменил решение апелляционного суда и его вывод о недостаточности доказательной базы и оставил приговор в силе.
The Court further held that "where after three years from the date of sentence no decision has been made by the Executive to carry out the Court Order for execution of the convict, the death sentence shall be deemed commuted to imprisonment for life without remission". Суд далее постановил, что "если в течение трех лет со дня приговора глава исполнительной власти не принимает решения о приведении в исполнение судебного приказа о казни осужденного, смертный приговор считается замененным пожизненным заключением без права амнистии".
According to the source, 15 years after the events, whereas Mr. Atangana has served the sentence initially imposed and a dismissal order has been issued, the new sentence cannot be regarded as a mere judicial decision. По мнению источника, новый приговор, вынесенный 15 лет спустя и после того как г-н Атангана отбыл наказание по первому приговору, а также после вынесения постановления о прекращении дела, не может рассматриваться в качестве судебного решения.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The decision of this Court may be appealed against. Этого решение суда может быть обжаловано.
On 11 September 2009, the Samarkand Regional Appeal Court left the decision of the trial court unchanged. Самаркандский областной апелляционный суд 11 сентября 2009 года оставил в силе решение суда первой инстанции.
The decision of the first instance court was confirmed. Было подтверждено решение суда первой инстанции.
She said perhaps the reactions and protests... by world artists could affect the decision. Сказала, что реакция и протесты... мировых знаменитостей могут повлиять на решение суда
Community's owners challenged the court decision, but on February 16, 2016, the St. Petersburg City Court upheld it. Решение суда было оспорено владельцами сообщества, однако 16 февраля 2016 года Санкт-Петербургский городской суд оставил его в силе.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
If the court gives leave and this order is made, the case will then be referred for a judicial review of the decision. Если суд дает такое разрешение и распоряжение издается, дело затем передается на судебное рассмотрение этого решения.
The Council of Ministers takes the decision and orders the necessary inquiries by the Central Bank in order to identify and freeze any such assets. Совет министров принимает соответствующее решение и отдает распоряжение о проведении Центральным банком необходимых расследований в целях идентификации и замораживания любых таких активов.
To address this obstacle to return, in May 1999 the High Representative issued a decision to suspend the powers of municipal authorities in both entities to reallocate or dispose of socially owned property. Для устранения этого фактора, препятствующего возвращению, в мае 1999 года Высокий представитель принял решение о временной отмене полномочий городских властей обоих образований на перераспределение общественной собственности или распоряжение ею.
It is correct that the Deputy Prime Minister did state on many occasions that he took the decision to destroy, unilaterally, proscribed weapons and gave the relevant orders for this operation to be carried out. Верно то, что заместитель премьер-министра, действительно, неоднократно заявлял, что он принял решение уничтожить в одностороннем порядке запрещенное оружие и отдал соответствующее распоряжение о проведении этой операции.
In the event of appeal, the court can order another extension of the detention order for a period of 30 days, followed, if necessary, by another period of 60 days upon decision of the President of the Court of Appeal. В случае апелляции суд может распорядиться о еще одном продлении задержания на 30 дней, после которого, при необходимости, по решению председателя апелляционного суда может быть отдано распоряжение о еще одном продлении на 60 дней.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
The Acting High Commissioner concluded by recalling the Secretary-General's decision to strengthen national human rights protection. В заключение своего выступления исполняющий обязанности Верховного комиссара напомнил о решении Генерального секретаря укреплять национальные системы защиты прав человека.
To conclude, we wish to state that we shall for our part respect this decision on rotation. Далее, и в заключение, мы хотели бы заявить, что со своей стороны мы будем уважать это решение о ротации.
The outcome was a decision to hold a preparatory meeting in September 2011 to coincide with a conference held by ECE on single windows, in Geneva. В заключение было решено организовать в сентябре 2011 года в Женеве соответствующее подготовительное совещание в период проведения Конференции ЕЭК ООН по механизмам "единого окна".
In conclusion, we would recommend that in the light of the concerns expressed in your memorandum, the Implementation Review Group take a decision on the participation of observers that is consistent with both the rules and prior practice. В заключение, с учетом всех моментов, вызывающих обеспокоенность и указанных в вашем меморандуме, мы хотели бы рекомендовать Группе по обзору хода осуществления принять в отношении участия наблюдателей такое решение, которое будет согласовываться и с правилами процедуры, и прежней практикой.
Mongolia attached great importance to the work of the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) hoped that a director would soon be appointed, and welcomed the decision to create a 10-member Executive Board for the Institute. В заключение оратор говорит, что Монголия придает большое значение работе Международного научно-исследовательского и учебного института по улучшению положения женщин (МУНИЖ) и надеется на скорейшее назначение директора этого Института.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Although we must still intensify the commitment of the education and labour sectors, there is already a clear decision to pursue this strategy together. И хотя нам еще необходимо активизировать наши усилия в образовательном и трудовом секторах, уже наблюдается очевидная решимость осуществить эту стратегию вместе.
Our deep realization and decision to change is a powerful entry point for ending the pattern of violence and shifting towards an attitude filled with peace, love and dignity. Наше глубокое осознание необходимости перемен и решимость осуществлять их является весьма действенной отправной точкой с точки зрения ликвидации насилия и формирования отношений, основанных на мире, любви и чувстве собственного достоинства.
Her country, out of respect for the ancestral memory of peoples, the preservation of cultural diversity and the promotion of dialogue among civilizations, confirmed its decision to eradicate racial discrimination. Демонстрируя уважение к памяти предков, в целях сохранения культурного разнообразия и поощрения диалога между цивилизациями Боливия подтверждает свою решимость положить конец расовой дискриминации.
The decision that 2000 should be a year of peace and stability in Africa reflects our determination to change the state of affairs by making a more positive impact on the future of our countries and our peoples. Решение о том, чтобы 2000 год стал годом мира и стабильности в Африке, отражает нашу решимость изменить существующее положение, оказывая тем самым более позитивное воздействие на будущее наших стран и народов.
Qatar noted the long series of measures taken after the review, which reflects Tunisia's determination to respect the commitments undertaken and its decision to implement the recommendations of the Working Group. Катар отметил целую серию мер, принятых после проведения обзора, которые отражают решимость Туниса выполнять взятые обязательства и его стремление следовать рекомендациям Рабочей группы.
Больше примеров...