Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
However, this decision would mean leaving her family and taking her first steps towards adulthood. Однако это решение означало бы оставить её семью и сделать первые шаги к взрослой жизни.
Such a decision would be a serious setback to the movement to end impunity for the most serious crimes. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
Haakon told Bräuer that he could not make the decision himself, but only on the advice of the Government. Хокон сказал Брауэру, что он не может принять решение сам, но только по совету Правительства.
Haakon told Bräuer that he could not make the decision himself, but only on the advice of the Government. Хокон сказал Брауэру, что он не может принять решение сам, но только по совету Правительства.
Then we're in recess while I make my decision. Тогда мы прервёмся, пока я буду принимать решение.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
To transmit this decision and the aforementioned statement to the Parliamentary Gazette for official publication. З. Направить настоящее Постановление и указанное Заявление в «Парламентскую газету» для официального опубликования.
On 1 March 1996 a Ministry of Education and Science board considered and passed a decision on the topic "Satisfying the educational needs of national minorities in the Republic of Belarus". 1 марта 1996 года на коллегии Министерства образования и науки был рассмотрен вопрос "Об удовлетворении образовательных запросов национальных меньшинств в Республике Беларусь", принято соответствующее постановление.
On 1 December 1989, with a view to restoring historical justice, the Supreme Soviet of the Armenian SSR and the National Soviet of Nagorny-Karabakh adopted a decision to comply with that request. С целью восстановления исторической справедливости 1 декабря 1989 года ВС Армянской ССР и Национальным Советом Нагорного Карабаха было принято постановление об удовлетворении этой просьбы.
Ministerial Decision No. 152-93. Technical supervision procedures in agricultural services, establishments for the distribution, export, manufacture, formulation, repackaging and storage of agricultural pesticides, related substances and/or fertilizers, and other similar establishments Постановление министерства Nº 152-93 «О процедурах технического контроля в отношении предприятий сельскохозяйственного обслуживания, распределения, экспорта, производства, разработки, упаковки, хранения и других аналогичных предприятий, занимающихся сельскохозяйственными пестицидами, аналогичными веществами и/или удобрениями»
2.8 The complainant's application to reconsider its decision denying provisional court relief was rejected by the Frankfurt Administrative Court on 18 June 2002. 2.8 18 июня 2002 года Административный суд Франкфурта отклонил просьбу заявителя пересмотреть судебное постановление об отказе в предварительном судебном приостановлении действия распоряжения о его депортации.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
A quick and carefully considered decision on an asylum application is in the best interests of the asylum seeker. Оперативно принятое и тщательно взвешенное решение по ходатайству о предоставлении убежища отвечает лучшим интересам просителя убежища.
They make a discretionary decision available but do not vindicate a right, hence they are or do not constitute effective remedies . Оно оглашает принятое по своему усмотрению решение, однако не восстанавливает право, и, таким образом, не является эффективным средством правовой защиты и не представляет собой такового .
With regard to the mandate on Eritrea, I welcome the decision of the complaint procedure to declassify testimonies received to allow the Special Rapporteur to follow these cases. Что касается мандата по Эритрее, я приветствую принятое в рамках процедуры рассмотрения жалоб решение признать недействительными полученные свидетельства, что позволяет Специальному докладчику заняться этими делами.
I feel that this decision you've made is not only not in your best interest, it's not in the best interest of our entire family. Мне кажется, что принятое тобой решение, не только вредно для тебя, но и вредно для всей нашей семьи.
The resolution was based on a decision taken at an extraordinary session of the EIA Commission on 23 September 2004, which stipulated that the land allotments in question should "abandon their non-urbanizable" condition because of their low agricultural and environmental values as well as low profitability. В основу этого постановления было положено решение, принятое 23 сентября 2004 года на чрезвычайной сессии комиссии по ОВОС, в котором говорилось, что указанные земельные участки должны быть лишены их "нежилого" статуса в связи с низкой сельскохозяйственной и экологической ценностью, а также низкой рентабельностью.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Decentralizing the decision process for development (for example, shortening the time for processing projects) is also contributing to the efficiency of resource allocation. Повышению эффективности распределения ресурсов способствует также децентрализация процесса принятия решений в области развития (например, сокращение сроков обработки проектов).
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that a decision on the issue should await the resolution of other measures under discussion. Один представитель, выступая от имени группы стран, предложил подождать с решением по этому вопросу до принятия решений по другим обсуждаемым мерам.
As of March 2004, and almost five years after the Initiative was enhanced, only 27 heavily indebted poor countries out of the 38 countries potentially eligible for assistance under the Initiative have reached a "decision point" and are receiving debt relief. По состоянию на март 2004 года, то есть по прошествии почти пяти лет с момента выдвижения этой инициативы, лишь 27 из 38 бедных стран с крупной задолженностью, удовлетворяющих установленным требованиям, прошли этап принятия решений и получают помощь.
(a) States should cooperate to reform the Security Council, so as to expand its membership and give all States, large and small, rich and poor, greater democratic participation in global decision - making. а) государства должны сотрудничать в целях реформирования Совета Безопасности путем расширения его членского состава и предоставления всем крупным и малым, богатым и бедным государствам более широких возможностей для демократического участия в глобальных процессах принятия решений.
The SBSTA further took note of the information provided in the informalreport by the secretariat entitled "Compendium of decision tools to evaluate strategies for adaptation to climate change". Ь) ВОКНТА далее принял к сведению информацию, содержащуюся в неофициальном докладе секретариата, озаглавленном "Справочник по средствам принятия решений при оценке стратегий адаптации к изменению климата".
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
If a decision were to be postponed, the Organization would be deprived of resources. Если отложить принятие решения, Организация лишится ресурсов.
It was also decided to add "or other governmental authority" after the words "act or decision of, or procedure followed by, the procuring entity". Было также принято решение добавить слова "или другого правительственного органа" после слов "совершение какого-либо действия, принятие решения или применение какой-либо процедуры закупающей организацией".
This case deals with the circumstances under which a court may adjourn its decision on the recognition or enforcement of an award and when the court may order one of the parties to provide appropriate security under MAL 36 (2). Дело касается обстоятельств, при которых суд может отложить принятие решения о признании или приведении в исполнение арбитражного решения и обязать одну из сторон представить надлежащее обеспечение согласно статье 36 (2) ТЗА.
Finalise work on methods to calculate and allocate FISIM (financial intermediation services indirectly measured) leading to a decision on the allocation of FISIM before the end of 2002 as required by the FISIM Regulation 448/98. Завершение работы над методами расчета и распределения УФПИК (услуги по финансовому посредничеству, измеряемые косвенным образом), результатом которой станет принятие решения о распределении УФПИК до конца 2002 года, как это предусмотрено Постановлением 448/98 по УФПИК.
On 7 March 2012, during a session of the Military Court of Appeals, the military judge postponed a decision after the military prosecution objected to the request for Ms. Shalabi's release. 7 марта 2012 года на заседании Военного апелляционного суда военный судья отложил принятие решения после того, как военный прокурор возразил против освобождения г-жи Шалаби.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
It will probably be a choice between an amended mechanism and a decision mechanism. Скорее всего, здесь предстоит выбор между исправленным механизмом и механизмом по принятию решений.
The other ministers opposed it but... they all agreed that one minister should make the decision Сначала многие были против, но потом согласились, что министр сам должен сделать выбор.
As the exchange rate does not affect the Panel's reasoning or decision, the Panel need not address the appropriate rate to be applied to the production costs incurred by NIOC. Поскольку выбор обменного курса никак не влияет на аргументацию или решение Группы, нет необходимости в изучении того, какой обменный курс должен применяться к понесенным НИОК издержкам производства.
Ablonczy later lost authority over such funding projects to another cabinet minister, and some in the Canadian media have interpreted Trost's comments as suggesting that she was demoted for her decision. После этого полномочия Аблонци на выбор объектов финансирования были переданы другому члену совета министров, а некоторые канадские СМИ объясняли комментарии Троста как намёк на понижение её в должности за такое решение.
But deep down, I knew that the right decision was to go home, even if I didn't fully recognize the woman who was making that choice. Но в глубине души я знала, что самым верным решением для меня будет вернуться домой, несмотря на то, что я с трудом узнавала в себе женщину, делавшую этот выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The PRESIDENT suggested that new paragraph 21 should be amended and completed in the light of the decision which the Conference had just adopted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает модифицировать и дополнить новый пункт 21 с учетом только что принятого Конференцией решения.
In paragraph (1), the phrase "and may also file an appeal to that body against a decision of the procuring entity taken under article 65 of this Law" should be deleted. Было решено исключить из текста пункта 1 следующую формулировку "и также может направить в этот орган апелляцию в отношении решения, принятого закупающей организацией в соответствии со статьей 65 настоящего Закона".
The draft resolution would follow up General Assembly decision 48/445 of 21 December 1993 on the subject, and she therefore hoped that it would be adopted by consensus. Оратор отмечает, что этот проект явится продолжением решения 48/445 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года, принятого по этому пункту повестки дня, и поэтому она надеется, что проект резолюции будет принят консенсусом.
Following the decision of the Committee at its eleventh session, the High-level Meeting of Environment and Education ministers adopted the UNECE Strategy for ESD as a practical instrument for promoting sustainable development through education. Во исполнение решения Комитета, принятого на его одиннадцатой сессии, Совещание высокого уровня представителей министерств охраны окружающей среды и образования утвердило Стратегию ЕЭК ООН в области ОУР в качестве практического инструмента содействия устойчивому развитию посредством образования.
In the light of the decision by the Governing Council of UNEP, at its sixteenth session, to focus on environment and cultural diversity, UNEP environmental protection activities include biodiversity, traditional knowledge, indigenous languages and practices, cultural diversity and biodiversity and cultural behaviours. В свете решения, принятого Исполнительным советом ЮНЕП на его шестнадцатой сессии, уделять особое внимание окружающей среде и культурному разнообразию, мероприятия ЮНЕП в области охраны окружающей среды включают биоразнообразие, традиционные знания, языки и обычаи коренных народов, культурное разнообразие и биоразнообразие и культурные модели проведения.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
It was great catching up yesterday and I wanted to ring you as soon as we made a decision. Был рад поговорить с тобой вчера и решил позвонить, как только приняли решение.
The Committee's decision in 2001 not to take action on the articles had reflected the need to weigh carefully the close relationship between the prevention and liability aspects of the topic. Тот факт, что в 2001 году Комитет решил не принимать решений по данным статьям, отражает необходимость тщательно взвешивать тесную взаимосвязь между аспектами данной темы, имеющими отношение к профилактике и ответственности.
Well, do you think him being drunk influenced his decision to do the stunt himself? И Вы думаете, что он решил сыграть сам, потому что был слишком пьян?
The recommendation had also recorded the agreement of the Committee to forward the draft decision contained in section E of annex I to the present report, incorporating Chile's plan of action, to the Seventeenth Meeting of the Parties for its consideration. В этой рекомендации Комитет также решил направить изложенный в разделе Е приложения I к настоящему докладу проект решения, включающий план действий Чили, семнадцатому Совещанию Сторон для рассмотрения.
It was your decision to do the book. Ты сам решил напечатать книгу.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
And about your father, was it your decision to hire him a publicist? Касательно Вашего отца, это Вы решили нанять ему агента?
Mr. SHA (China) (translated from Chinese): My delegation is most pleased that yesterday we came to a consensus decision on the question of APLs and decided to appoint a special coordinator. Г-н ША (Китай) (перевод с английского): Моей делегации весьма приятно, что вчера мы пришли к консенсусному решению по вопросу о ППНМ и решили назначить специального координатора.
Spurred by these initiatives and acknowledging their power to end the suppression of political freedom, lack of competitive politics and abuses of human rights that marked the 1980s, many African leaders took the decision to grant basic freedoms and liberties to their citizens. Вдохновленные этими инициативами и сознавая свою способность положить конец подавлению политической свободы, отсутствию конкурентной политики и нарушениям прав человека, которыми были отмечены 80е годы, многие африканские лидеры решили предоставить своим гражданам основные права и свободы.
What is your decision? Итак, что вы решили?
But the EU's decision to impose a form of diplomatic limbo on Austria for Schüssel's decision to include the Freedom Party in his governing coalition may discourage other conservatives from going this route. Так, популистская Партия свободы раскололась, поскольку некоторые решили смягчить свои взгляды, чтобы преуспеть в правительстве.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Last week, the distinguished Ambassador of China announced China's decision to change its past rigid position. На прошлой неделе уважаемый посол Китая объявил о принятом его страной решении изменить жесткую позицию, которую Китай занимал в прошлом.
The Working Group recalled its earlier decision to include in the preamble a general reference to debtor protection (see para. 21). Рабочая группа напомнила о принятом ею ранее решении включить в преамбулу общее указание на защиту должника (см. пункт 21).
Under article 108(1) the appeal must be lodged within 30 days from notification of the decision. В соответствии с пунктом 1 статьи 108 ЗУ жалоба должна быть подана в течение 30 дней с момента уведомления о принятом решении.
It was considered that that decision should not affect the decision taken in the context of article 22(1), namely, that an insolvency proceeding could be opened in the enacting State on the ground that the debtor had assets in the State. Было высказано мнение, что это решение не должно отразиться на принятом в контексте статьи 22(1) решении о том, что производство по делу о несостоятельности может быть открыто в принимающем типовые положения государстве на том основании, что в этом государстве должник имеет активы.
In that regard, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights informed participants of its recent decision to discontinue reference in the Committee's concluding observations to factors and difficulties impeding the implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. В этой связи Комитет по экономическим, социальным и культурным правам сообщил участникам о недавно принятом им решении отказаться от упоминания в заключительных замечаниях Комитета о факторах и трудностях, препятствующих осуществлению Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Following the general Amnesty Act of 2005, the author's sentence was further reduced by one year, and by decision of a court, he was released on bail. На основании Закона об амнистии 2005 года приговор автора был сокращен до одного года, и по решению суда он был выпущен под залог.
On 24 April 2007, the Cairo Criminal Court acquitted for the second time 17 of the above-mentioned detainees, in response to an appeal filed by their relatives and overruled the State Prosecutor's decision to freeze the detainees' assets. 24 апреля 2007 года Каирский уголовный суд, в ответ на апелляцию, поданную их родственниками, во второй раз вынес оправдательный приговор 17 из вышеупомянутых задержанных и аннулировал постановление государственного прокурора о замораживании активов задержанных.
This conviction was overturned by a Bavarian court in 1999; the basis for that court's decision was its finding that Somm could not reasonably have done more to block access to the site than he did. Этот приговор был отменен судом Баварии в 1999 году; основанием для этого постановления суда послужил вывод о том, что Сомм не мог реально сделать больше того, чем было сделано, чтобы заблокировать доступ к соответствующему сайту.
In the discussion, regional instruments for the protection of indigenous human rights were assessed. Attention was drawn to the decision of the Inter-American Court of Human Rights in the Awas Tingni case in Nicaragua. В ходе последовавшего обсуждения была дана высокая оценка региональным договорам в области защиты прав человека коренных народов, при этом в качестве примера был приведен приговор, вынесенный Межамериканским судом по правам человека по делу Аваса Тингни в Никарагуа.
The judgement was appealed and a final judgement upholding or quashing that decision is pending before Alzada Court; Данный приговор был обжалован и ожидает утверждения либо отмены вышестоящим судом города Альсада;
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
On these grounds, the court declared the decision of the court of first instance to be unfounded, overturned the decision and ordered a retrial, indicating the need to base a decision on the applicable substantive law. На этом основании суд признал решение суда первой инстанции необоснованным, отменил его и передал дело на новое рассмотрение, указав на необходимость вынести решение на основе подлежащих применению норм материального права.
For the time being he was unable to provide more information on the specific court case referred to by Mr. Scheinin involving a Guarani community and a logging company in the Province of Misiones, since the court's decision was currently under appeal. В настоящее время он не располагает дополнительной информацией о конкретном судебном деле, о котором говорит г-н Шейнин, касающемся общины Гуарани, и компании по заготовке и транспортировке леса в провинции Мисионес, поскольку решение суда находится в данный момент на апелляции.
A violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant thus continues to occur, and the possibility of appealing the Family Court decision, once rehearing takes place, holds out the prospect of further delay. Таким образом, продолжает иметь место нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта, и возможность подачи апелляции на решение суда по делам семьи, после того как состоится повторное слушание, создает предпосылки для дальнейших задержек.
The statement made in paragraph 7 of the letter in question is untrue, and the decision of the Court is not entirely procedural because it implies an order relating to resolutions 748 (1992) and 883 (1993). Заявление в пункте 7 вышеуказанного письма не соответствует истине, а решение Суда не является в полной мере процедурным, поскольку оно предполагает решение, касающееся резолюций 748 (1992) и 883 (1993).
Equally important was the Court's decision to reject the equidistance line method to delimit maritime zones between the two States, instead preferring to carry out a complex delimitation process using a bisector line. Не менее важным было решение Суда о невозможности использования метода равноотстояния для делимитации морских районов между двумя государствами, а вместо этого предпочтение было отдано сложному процессу делимитации на основе проведения средней линии.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
It is the Government's decision whether to make those forces available to the multinational force, if they deem it necessary or desirable to do so. За этим правительством должно быть решение о том, предоставлять ли эти силы в распоряжение многонациональных сил, если оно сочтет это необходимым или желательным.
In response, the Deputy Executive Director said that an Executive Directive would be issued on the evaluation system, reflecting also the elements introduced in the decision. В ответ заместитель Директора-исполнителя пообещал издать административное распоряжение по системе оценки, отразив в нем вопросы, поднятые в решении Исполнительного совета.
Having heard the parties, the Commission made an Order observing that the statements of the parties evidenced disagreements which shall be referred for decision in accordance with paragraph 15B of the Demarcation Directions. Заслушав мнения сторон, Комиссия издала распоряжение, отметив, что заявления сторон свидетельствуют о разногласиях, которые рассмотрены для принятия решения в соответствии с пунктом 15B директив по демаркации.
If an insolvency proceeding commences only when the court decides on an application to commence insolvency proceedings, the court may be authorized to order protective measures to preserve the estate in the period between the application and the court's decision on the application. Если процедуры несостоятельности начинаются лишь с того момента, когда суд принимает решение по ходатайству об открытии производства по делу о несостоятельности, суд может быть уполномочен выносить распоряжение о принятии защитных мер по сохранению имущественной массы в период между подачей ходатайства и решением суда по этому ходатайству.
The referral order in the Munyagishari case is not yet final because both the Prosecutor and Defence have filed appeals from the Referral Chamber's decision. Распоряжение о передаче дела Муньягишари еще не является окончательным, потому что как обвинение, так и защита подали апелляции на решение Камеры, рассматривающей ходатайства о передаче дел.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Any final decision as well as any ruling preventing further proceedings is subject to appeal before the Supreme Administrative Court. Любое окончательное решение, а также любое заключение, исключающее дальнейшее разбирательство, может быть обжаловано в Верховном административном суде.
She welcomed the decision of the UNHCR Executive Committee to adopt a Conclusion on persons with disabilities. Оратор приветствует решение Исполнительного комитета УВКБ о том, чтобы утвердить Заключение, касающееся инвалидов.
The author then complained to the Parliamentary Ombudsman, who concluded, in September 1989, that there was no evidence of an incorrect decision by the tax inspectors. После этого автор направил жалобу парламентскому омбудсмену, который в сентябре 1989 года вынес заключение об отсутствии свидетельств какого-либо некорректного решения со стороны налоговых инспекторов.
Methods under consideration range from mediation, which aims at encouraging the parties to reach an amicable settlement, to binding arbitration, which imposes on the parties a legally enforceable arbitral award through the reasoned decision of the arbitrator. Рассматриваемые методы варьируются от посредничества, которое направлено на поощрение сторон к урегулированию споров по взаимному согласию до арбитражного разбирательства, имеющего обязательную силу, которое возлагает на стороны обеспеченное правовой санкцией арбитражное заключение, принятое по обоснованному решению арбитра.
At the same time, the North Koreans' willingness to make a deal also reflects China's decision to put its foot down. China remains the only foreign power with any real leverage over Kim's government. В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Malaysia welcomed the decision of UNHCR to strengthen its emergency preparedness and response capacity and expressed appreciation of its efforts to increase the capacity of the United Nations as a whole to respond to refugee crises. Малайзия приветствует решимость УВКБ повысить свою готовность и способность реагировать на чрезвычайные ситуации и одобряет усилия Управления по укреплению глобального потенциала Организации Объединенных Наций в деле ликвидации кризисных ситуаций, связанных с беженцами.
We also remain encouraged by the determination and commitment of the President of the General Assembly to implement the letter and the spirit of decision 62/557. Нас также воодушевляет решимость и готовность Председателя Генеральной Ассамблеи добиваться выполнения духа и буквы решения 62/557.
I wish to congratulate the Government of Mexico on its decision to ratify the Rome Statute, as well as to highlight the willingness and commitment of Latin America and the Caribbean concerning this issue. Я хотел бы поздравить правительство Мексики в связи с его решением ратифицировать Римский статут, а также подчеркнуть стремление и решимость стран Латинской Америки и Карибского бассейна работать в этом направлении.
The decision of the Secretary-General to establish the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis demonstrates the determination of the United Nations to champion a unified response to the current food crisis. Решение Генерального секретаря о создании Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности демонстрирует решимость Организации Объединенных Наций возглавить единую кампанию по решению нынешнего продовольственного кризиса.
We believe that the decision adopted by the Council to send an Interim Emergency Multilateral Force to Africa is a correct and necessary decision that expresses the Council's determination to fulfil its commitments in the Democratic Republic of the Congo. Считаем, что принятое Советом решение направить в Африку Временные чрезвычайные многонациональные силы является решением правильным и необходимым, и в нем проявилась решимость Совета выполнить свои обязательства в отношении Демократической Республики Конго.
Больше примеров...