Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Richard can answer that, because he made that decision. Пускай ответит Ричард, это было его решение.
That decision was one of the last taken by Romano Prodi's Commission, of which I was a member. То решение было одним из последних, принятых Комиссией Романо Проди, членом которой я был.
I've made the decision that we are going to release all of our correspondence. Я приняла решение, что мы... раскроем всю нашу корреспонденцию.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
A prefectoral decision to that effect has been taken in the Central Region. Префектура Центральной провинции приняла соответствующее постановление.
Regarding the requirement of timely remedies, a decision on whether to grant suspension as a preventive measure should be issued before the decision is executed. Что касается требования о предоставлении своевременного доступа к средствам правовой защиты, то постановление о приостановлении исполнения решения в качестве предупредительной меры должно приниматься до исполнения решения.
The Council of Ministers of the Azerbaijan Democratic Republic carried out a decision on the development of the national anthem of the Republic on January 30, 1920 and for this purpose the Ministry of National Education declared a competition. 30 января 1920 года Совет Министров Азербайджанской Демократической Республики принял постановление о выработке национального гимна республики, с этой целью Министерством Народного Просвещения был объявлен конкурс.
With regard to the decision of the Constitutional Court preventing the expulsion of an Algerian national accused of terrorism in his country, she asked what was likely to become of the person. Ссылаясь, с другой стороны, на постановление, вынесенное Конституционным судом о запрещении высылки алжирского гражданина, обвиняемого в терроризме в его стране, она хотела бы знать, что станет с этим лицом.
Referring to the State Arbitration Court's practice the representative of the Moscow City Arbitration Court explained that the Court issues a decision on confiscation of illegal goods irrespective of the existence of plaintiff's application for confiscation. Ссылаясь на практику государственного арбитражного суда, представитель Московского арбитражного суда разъяснил, что Суд принимает постановление о конфискации незаконных товаров независимо от наличия заявления истца на предмет конфискации.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The clearest example is found in the decision adopted by the Economic and Social Council in July last year to create an Ad Hoc Advisory Group On African Countries emerging from conflict. Самый четкий пример этого - решение, принятое Экономическим и Социальным Советом в июле прошлого года создать Специальную консультативную группу по проблемам африканских стран, переживших конфликты.
In the reconsideration of the matter at the Commission's forty-third session, it was recalled that the Commission's decision had been based on a detailed technical consideration of various factors and represented a convergence of views. При повторном рассмотрении этого вопроса на своей сорок третьей сессии Комиссия напомнила, что принятое ею решение было основано на подробном техническом анализе различных факторов и отражало совпадение мнений по этому вопросу.
The parents exercise their authority jointly, and a decision or action taken by one parent is presumed to have been taken with the consent of the other, unless the latter makes his opposition known to the third parties concerned. Решение, принятое одним из супругов, или действие, совершенное одним из супругов, считается принятым и совершенным с согласия другого супруга, если только последний не заявил о своем несогласии третьим заинтересованным лицам.
This is a decision taken by the Council. Таково решение, принятое Советом.
Finally, the Council called upon the Government of Croatia to rescind its earlier decision to suspend articles of the 96-15592 (E) 240696/... constitutional law affecting the rights of national minorities, and to proceed with the establishment of a provisional human rights court. И наконец, Совет призвал правительство Хорватии отменить принятое им ранее решение о приостановке действия статей конституционного закона, касающихся прав национальных меньшинств, и продолжать работу по созданию временного суда по правам человека.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Several of the cases were decided months ago; in one instance, the decision was taken more than a year ago. С момента принятия решений по некоторым из этих дел прошло уже несколько месяцев, а по одному из них решение было принято более года тому назад.
In its decision 2005/29, the Executive Board welcomed the UNCDF Business Plan 2005-2007 and requested UNCDF to report at the first regular session of 2006 "in an appropriate manner on its budgeting and programming decision-making processes". В своем решении 2005/29 Исполнительный совет с удовлетворением отметил план оперативной деятельности ФКРООН на 2005-2007 годы и обратился к ФКРООН с просьбой «соответствующим образом» доложить на первой очередной сессии 2006 года «о своих процессах принятия решений по составлению бюджета и программ».
The decision to allow the participation of young people not only helped to empower them politically, it also helped change the public perception of young people. Решение о допуске молодежи к участию в процессе принятия решений не только сделает молодежь более самостоятельной в политическом плане, но и изменит взгляды общества на роль молодежи.
"Strategic environmental assessment" means a participatory evaluation of the potential significant implications for the environment of a proposed strategic decision, with the purpose of integrating environmental, including health, protection into the decision-making process; "Стратегическая экологическая оценка" означает оценку на основе широкого участия потенциальных значительных последствий для окружающей среды предлагаемого стратегического решения с целью учета аспектов охраны окружающей среды, включая охрану здоровья населения, в процессе принятия решений и;
ERP-Connection, missing object links Document Management and collaboration support for decision and approval process. поддержка функций управления документооборотом и взаимодействия для процесса принятия решений и одобрения.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
In view of the recommendation made in paragraph 21 above, the Committee recommends that a decision in this regard also be deferred. С учетом рекомендации, вынесенной в пункте 21 выше, Комитет рекомендует отложить принятие решения и по этому вопросу.
The cause may be a snub to the family resulting from a refusal of marriage by the intended's parents, a decision to divorce, or an amorous escapade. Причиной для принятия такого рода мер может быть отказ члена семьи подчиниться воле родителей, навязывающих брак, принятие решения о разводе или любовное увлечение.
As some relevant considerations were expected to become clearer in the forthcoming year, the Subcommittee decided that a decision on long-term arrangements for the Chairmanship should be deferred until the twenty-eighth session. Поскольку некоторые важные соображения, как ожидается, должны проясниться в течение года, Подкомитет постановил отложить принятие решения о долгосрочных механизмах в связи с должностью Председателя до двадцать восьмой сессии.
In that connection, Nigeria would like to see a swift decision taken on the commencement of full participation of the additional 23 States that have been admitted in principle to join the negotiating forum and also on the review of its agenda to include new items. В этой связи Нигерия очень надеется на скорейшее принятие решения относительно предоставления 23 новым государствам, которые были приняты в принципе в качестве участников переговорного форума, статуса полноправных членов, а также решения относительно пересмотра его повестки дня в целях включения в нее новых пунктов.
(c) Postpone the discussion and the decision until the second part of the session pending policy decisions by the industry concerned; с) перенести обсуждение и принятие решения на вторую часть сессии в ожидании, в частности, получения сведений о позиции соответствующих отраслей промышленности;
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
We have to make the right moral decision. Нам нужно сделать правильный моральный выбор.
After the Commission decision in 2003 to terminate contractual relations in this case, an strategy based on a dual approach was chosen. После принятия Комиссией в 2003 году решения о прекращении договорных отношений в данном случае выбор был сделан в пользу стратегии, основанной на двуедином подходе.
It was not your decision to make! Это не твоё право сделать выбор!
The choice of open file formats ensures that long-term access to digital archives is guaranteed and does not depend on a single software proprietor or a decision on how long to support a specific file format in later product versions . Выбор открытых файловых форматов позволяет гарантировать долгосрочный доступ к цифровым архивам и избежать зависимости от какого-либо одного поставщика патентованного ПО или не задаваться вопросом о том, как долго поддерживать конкретный файловый формат в более поздних версиях электронных продуктов .
The choice of nuclear power and of a particular energy mix is necessarily a country's specific decision that takes into account the country's respective circumstances, needs and priorities. Выбор между ядерной энергетикой и специфическим энергетическим сочетанием зависит от конкретного решения страны, которая учитывает свои особые обстоятельства, потребности и приоритетные цели.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The Disarmament Commission is beginning its work at an auspicious moment as a result of the recent decision to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) indefinitely. Комиссия по разоружению начинает свою работу в благоприятный момент в результате недавно принятого решения о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Please provide information on the implementation of the decision by Parliament to cover the Rehabilitation Department of the Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims by the Hospital Act as of 2006. Просьба представить информацию об осуществлении принятого парламентом решения распространить начиная с 2006 года действие Закона о больницах на деятельность отделения реабилитации Реабилитационного и научно-исследовательского центра для жертв пыток.
It is our earnest hope that the five be admitted as full members without any further delay by our taking an affirmative decision in accordance with the findings contained in Ambassador Hofer's report. Мы искренне надеемся, что эти пять стран безо всяких дальнейших задержек станут полноправными членами в силу нашего положительного решения, принятого в соответствии с выводами доклада посла Хофера.
The Minister of Labour and Social Affairs may stop the implementation of any decision taken by the governing board of an association if such decision is in violation of the Ordinance, decisions adopted under the Ordinance or the charter of the association. Министр труда и социальных дел имеет право прекратить исполнение любого решения, принятого руководящим органом общества, если оно противоречит Положению и решениям, принятым на его основе, или уставу общества.
The Security Council will be aware of the very tight time-frame for the operation resulting from the decision by the parties to set 8 August 1999 as the date for the ballot. З. Как известно Совету Безопасности, в силу принятого сторонами решения назначить голосование на 8 августа 1999 года сроки осуществления этой операции являются весьма сжатыми.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Have you made a decision? Решил всё же забрать его? Да
The Committee agreed at that meeting that if the issues were not resolved by the time of its forty-first meeting it could consider the draft decision contained in section C of the annex to the report of its fortieth meeting in respect of the Party. На указанном совещании Комитет решил, что, если эти вопросы не будут урегулированы ко времени проведения сорок первого совещания, он может рассмотреть в отношении этой Стороны проект решения, изложенный в разделе С приложения к докладу его сорокового совещания.
I made a decision to close my hosting account. Я решил воспользоваться услугами другого хостинг-провайдера.
Hearing that his father and uncles had made their decision to work in the service of Chaitanya Mahaprabhu, the young Jiva desired to join them also. Узнав о том, что его отец и дядья приняли решение посвятить свою жизнь служению Чайтанье Махапрабху и его миссии, молодой Джива также решил присоединиться к ним.
This decision caused a rift between Dudley and Winthrop-it was serious enough that in 1632 Dudley resigned his posts and considered returning to England. Это решение вызвало раскол между Дадли и Уинтропом - он был настолько серьезным, что в 1632 году Дадли ушел с должности и решил вернуться в Англию.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
I was wondering if you'd made any decision regarding the assistant manager's position. Я хотела бы узнать, что вы решили по поводу должности помощника управляющего.
Did you take this decision alone? Вы сами решили отдать почку? -Да.
Prime Minister Alkatiri had been under pressure to resign his position in place of President Xanana Gusmão, but in a 25 June meeting, leaders of the Fretilin party agreed to keep Alkatiri as Prime Minister; Ramos-Horta resigned immediately following this decision. На премьер-министра Алкатири оказывалось давление, чтобы он отдал свою должность президенту Шанана Гусман, но на съезде 25 июня руководители партии ФРЕТИЛИН решили оставить Алкатири на посту премьер-министра; Рамуш-Орта подал в отставку сразу же после этого решения.
We made a decision to come back here. Мы решили вернуться сюда.
But the EU's decision to impose a form of diplomatic limbo on Austria for Schüssel's decision to include the Freedom Party in his governing coalition may discourage other conservatives from going this route. Так, популистская Партия свободы раскололась, поскольку некоторые решили смягчить свои взгляды, чтобы преуспеть в правительстве.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Asylum-seekers were given written notice of the decision, for which they were required to provide a receipt, and the decision was explained to them in a language they understood. Просители убежища письменно уведомляются о принятом решении, для чего необходима их расписка, и решение объясняется им на понятном им языке.
Do you regret your decision now? Сейчас вы сожалеете о принятом решении?
In this regard, it is worth recalling the unprecedented decision of the Tanzanian Government in April 2010 to naturalize more than 162,200 Burundian refugees who had lived in the country since 1972. В этой связи следует напомнить о беспрецедентном решении, принятом правительством Танзании в апреле 2010 года, относительно натурализации более чем 162200 бурундийских беженцев, проживавших в стране с 1972 года.
In its decision 2003/232, adopted at its substantive session of 2003, the Council decided to postpone consideration of the question of genetic privacy and non-discrimination to its substantive session in 2004 to allow for a thorough review of this matter. В своем решении 2003/232, принятом на его основной сессии 2003 года, Совет постановил перенести на свою основную сессию 2004 года рассмотрение вопроса о генетической конфиденциальности и недискриминации, с тем чтобы позволить провести тщательное изучение этого вопроса.
The Chairperson updated on the significant progress made regarding the decision taken by the Committee last year to begin holding paper-smart meetings, drastically cutting back on the amount of paper being used with both environmental and financial benefits. Председатель представила обновленную информацию о принятом Комитетом в прошлом году решении о переходе на безбумажные совещания и резком сокращении количества используемой бумаги, что обеспечит позитивные результаты как в плане экологии, так и в финансовом отношении.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
I beg you, revoke your rash decision! Наглец! ... Отмените свой поспешный приговор.
2.8 On 14 March 2005, the Military College of the Supreme Court confirmed the acquittal decision by the Moscow Regional Military Court. 2.8 14 марта 2005 года Военная коллегия Верховного суда оставила оправдательный приговор Московского окружного военного суда без изменения.
In all cases, however, an unfair sentence is determined from the moment of acquittal from the previous sentence or through a court decision rejecting the indictment. Однако во всех случаях несправедливый приговор определяется с момента оправдания или путем судебного решения об отклонении обвинительного заключения.
In a decision handed down on 24 January 2005, the Special Division for Terrorist Offences ordered the enforcement of the final sentence and Rivera be duly notified; this was done on 4 February 2005. Своим решением от 24 января 2005 года Уголовная палата Национального суда, специализирующаяся на преступлениях терроризма, обратила приговор к исполнению и уведомила об этом Поло Ривьера 4 февраля 2005 года.
[shall annul the conviction and refer the accused to a Chamber at the same level as, but having composition different from, that of the Chamber that handed down the annulled decision.] [отменить обвинительный приговор или передать обвиняемого Палате того же уровня, что и Палата, вынесшая отмененное решение, но другого состава.]
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
It is submitted that, therefore, the decision of the court is final. Поэтому считается, что решение суда является окончательным.
The Attorney General appealed the Court's decision, but the Appeal Court rejected this appeal on 5 June. Генеральный прокурор обжаловал решение суда, но Апелляционный суд 5 июня отклонил его жалобу.
As for the policy on re-exportation of infringing goods, the Polish representatives responded that the Customs must wait for a court decision to decide the further path of the goods. Что касается политики в отношении реэкспорта контрафактных товаров, польские представители ответили, что для определения дальнейшей судьбы таких товаров таможенным органам необходимо решение суда.
She also challenges the Court's decision to award costs to the University, because the case was a case of review against a decision of the Alberta Human Rights Commission and not against the University. Она также оспаривает решение Суда возложить судебные издержки на университет, поскольку данное дело было возбуждено против Комиссии по правам человека Альберты и направлено на пересмотр ее решения, а не против университета.
You've perfectly summarised the court's decision Вы прекрасно изложили решение суда.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
Croatia reiterates its view that cooperation with the Tribunal must be unconditional, and in this respect supports the recent decision of the Security Council to demand that the Federal Republic of Yugoslavia execute arrest warrants and surrender persons indicted by the Tribunal. Хорватия подтверждает свое мнение о том, что сотрудничество с Трибуналом должно быть безоговорочным, и поддерживает в этой связи недавнее решение Совета Безопасности потребовать, чтобы Союзная Республика Югославия исполнила ордера на арест и предоставила в распоряжение лиц, которым Трибунал вынес обвинительное заключение.
In its decision 4/5, the Conference requested UNODC to develop tools to improve the cooperation among law enforcement agencies and to make information on successful practices available to Member States, with the aim of facilitating the participation of witnesses in the criminal justice process. В своем решении 4/5 Конференция просила ЮНОДК подготовить инструментарий в целях улучшения сотрудничества между правоохранительными органами и предоставить в распоряжение государств-членов информацию об успешных видах практики, направленных на облегчение участия свидетелей в мероприятиях системы уголовного правосудия.
During the adoption of this decision, the Committee noted that the secretariat would compile any comments received from Governments, prior to its seventh session regarding the draft memorandum of understanding and make these available to the Committee at that session as an information document. В ходе принятия этого решения Комитет отметил, что секретариат до седьмой сессии Комитета подготовит компиляцию любых полученных от правительств замечаний относительно проекта меморандума о взаимопонимании и предоставит его в распоряжение Комитета на указанной сессии в качестве информационного документа.
Therefore, the expulsion order and the decision on forced expulsion were both annulled on 22 January 2004, and a temporary residence permit valid until 22 January 2005 was issued to Jevgenijs Sudakovs. Поэтому 22 января 2004 года распоряжение о высылке и решение о принудительной высылке были отменены, а Евгению Судакову был выдан временный вид на жительство, действительный до 22 января 2005 года.
"(4) If the Court of Criminal Appeal reverses the decision of the Court of Judicial Police, the Court shall order that the appellant be discharged." Если апелляционный суд постановит пересмотреть решение суда судебной полиции, этот суд должен издать распоряжение об освобождении заинтересованного лица .
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
In conclusion, my delegation would like to recall the fact that decision 62/557 remains the main reference document for conducting the intergovernmental negotiations. В заключение наша делегация хотела бы напомнить о том, что основным нормативно-справочным документом для проведения межправительственных переговоров остается решение 62/557.
A. Conclusion and decision on international protection А. Заключение и решение по международной защите
In conclusion they recommended that a further study should be undertaken to answer those questions before making a decision on whether to have a new article on technical services or to address the issue otherwise. В заключение они рекомендовали продолжить работу по этой теме, чтобы дать ответ на эти вопросы, прежде чем принимать решение относительно целесообразности включения новой статьи о технических услугах или осуществления каких-либо альтернативных мер.
The author then complained to the Parliamentary Ombudsman, who concluded, in September 1989, that there was no evidence of an incorrect decision by the tax inspectors. После этого автор направил жалобу парламентскому омбудсмену, который в сентябре 1989 года вынес заключение об отсутствии свидетельств какого-либо некорректного решения со стороны налоговых инспекторов.
Finally, she is expected to present a draft decision on the review of compliance, to which will be appended the Committee's report to the fourth meeting of the Parties and, possibly, operating rules for the conduct of Committee meetings. В заключение она представит проект решения по обзору соблюдения, в приложении к которому будет содержаться доклад Комитет для четвертого совещания Сторон и, возможно, рабочие правила для проведения совещаний Комитета.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
We congratulate the international community on that decisive step, and we reaffirm our unswerving decision to sign the Convention. Мы поздравляем международное сообщество в связи с этим решающим шагом и подтверждаем нашу непоколебимую решимость подписать Конвенцию.
We reaffirm our decision to continue implementing the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly in 2001. Мы подтверждаем свою решимость продолжать осуществление Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей в 2001 году.
But a society's decision to waive punishment for human rights violators is not necessarily a sign that its moral awareness remains stunted. Но решимость общества отсрочить наказание для нарушителей прав человека не обязательно служит знаком того, что его моральное сознание недоразвито.
The establishment of war crimes tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda were significant milestones and reaffirmed the decision of the international community not only to help protect human rights but also to impose sanctions on violators. Оратор говорит, что создание трибуналов по рассмотрению военных преступлений в бывшей Югославии и Руанде является важным достижением, и подчеркивает решимость международного сообщества не только оказывать помощь в защите прав человека, но и применять санкции в отношении нарушителей.
The Congolese Government would like to reiterate here, through me, its commitment to abide by the decision of the arbitral college and the verdict of the ballot boxes. Конголезское правительство хотело бы, через меня, подтвердить свою решимость выполнить решение арбитражного органа и волю избирателей.
Больше примеров...