Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
I have something to say, And it's going to help you make your decision. Я должна кое-что сказать, и это поможет тебе принять решение.
In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
Then we're in recess while I make my decision. Тогда мы прервёмся, пока я буду принимать решение.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
In a decision of 29 April 1999 the State Attorney for Zealand concluded that there was no reason for reversing the decision of the police. В решении от 29 апреля 1999 года Государственный прокурор Зеландии вынес постановление об отсутствии основания для изменения решения полиции.
The court rejected the decision and directed the first instance court to apply the CISG. Высокий суд отменил постановление суда первой инстанции и предписал ему применить положения КМКПТ.
The State party submits that the final decision of the domestic court became final on 18 December 1999. Государство-участник сообщает, что последнее постановление внутреннего суда окончательно вступило в силу 18 декабря 1999 года.
Just as the Legislature and the Executive may not rule on disputes or change a judicial decision, so the Judiciary may not encroach on the functions of either the Executive or the Legislature (art. 132). Законодательные и исполнительные органы власти не могут выносить решения по спорам или изменять судебное постановление, а судебная власть не может вмешиваться в правомочия исполнительных и законодательных органов (ст. 132).
[(a) Decide that the Party has fulfilled the relevant commitments in and under the Protocol and make that decision available to all the other Parties and to the public; or [а) выносит постановление о том, что Сторона выполнила соответствующие обязательства, зафиксированные в Протоколе и вытекающие из него, и предоставляет текст этого постановления в распоряжение всех других сторон и общественности; или
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
In that context, we welcome the unanimous decision 62/557, adopted by the Assembly on 15 September 2008. В этом контексте мы приветствуем единогласное решение 62/557, принятое Ассамблеей 15 сентября 2008 года.
She welcomed the Constitutional Court landmark decision of 2012 and asked whether it had effectively put an end to trials of human rights abuses by military courts. Она приветствует исключительно важное решение, принятое Конституционным судом в 2012 году, и спрашивает, способствовало ли оно эффективному прекращению практики рассмотрения дел о нарушениях прав человека военными судами.
The arbitration court has the right to give explanation to the rendered decision, without changing the contents of the latter. Третейский суд вправе разъяснить принятое им решение, не изменяя его содержания.
I'm convinced that taking the decision right then was what saved me, in fact. Я убеждена, что принятое тогда решение было тем, что спасло меня, это факт.
Yet the decision recently taken by the Nuclear Suppliers Group, under pressure from the United States, gave the signal that there was more to be gained from remaining outside the Treaty. Тем не менее решение, принятое недавно под давлением Соединенных Штатов Группой поставщиков ядерных материалов и технологий, сигнализирует о том, что выгоднее оставаться вне Договора.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The participation of relevant stakeholders in decision-making will help to ensure that any analysis of and decision on priority actions is well informed. Участие соответствующих заинтересованных сторон в процессе принятия решений поможет обеспечить, чтобы любой анализ и решения по приоритетным направлениям деятельности были полностью обоснованными.
One delegation pointed out that an Executive Body decision would create an impossible situation due to the timing of the decisions about national budgets and the consensus on the overall amount to be funded. Одна делегация указала, что решение Исполнительного органа породит невозможную ситуацию в связи со сроками принятия решений относительно национальных взносов и консенсусом в отношении общей суммы финансирования.
In accordance with the legislation in force and in the light of practical experience, asylum-seekers could not be returned to their country of origin by force while their application was being considered or after a decision had been taken. В соответствии с действующим законодательством и в свете практического опыта, лица, ищущие убежища, в период рассмотрения их заявления или после принятия решений не могут насильственно возвращаться в страны своего происхождения.
Decision Support System for Agrotechnology Transfer is a software system that integrates crop growth models with crop, weather and soil data and estimates potential changes in crop yields and water use. Система поддержки принятия решений для передачи агротехнологии - это программное обеспечение, которое увязывает модели роста сельскохозяйственных культур с данными о погоде и почвах и позволяет оценить потенциальные изменения в урожайности и водопользовании.
Indeed, any standard decision rule used by central banks by now dictates that a hike is long overdue. Более того, согласно любым стандартным правилам принятия решений, применяемым центральными банками, повысить ставку надо было уже давно.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Action on the draft decision was postponed to the next meeting of the Council. Принятие решения по данному проекту решения было отложено до следующего заседания Совета.
My delegation therefore suggests that we defer a decision on this question and see how matters develop with regard to our schedule of work for 1995. Поэтому моя делегация предлагает отложить принятие решения по этому вопросу и посмотреть, как будет развиваться ситуация, в том что касается графика работы на 1995 год.
The decision to award compensation is the responsibility of the Minister of Justice, in compliance with the instructions issued by the Commission set up for that purpose. Принятие решения о назначении компенсации входит в компетенцию министра юстиции с учетом выводов Комиссии, специально созданной для этой цели.
His delegation shared the prevailing view in the Commission that it was too premature to make any decision as to the form and scope of a future instrument on treaty-based arbitration. Делегация Ирана разделяет господствующую в Комиссии позицию, согласно которой принятие решения относительно формы и сферы применения будущего документа об арбитраже на основе международных договоров является преждевременным.
Also to be expected early on is a decision to close the facility at Guantánamo Bay, where terrorism suspects have been held for years without trial. Также, в первую очередь, ожидается принятие решения о закрытии базы в заливе Гуантанамо, где подозреваемые в терроризме содержатся без суда в течение многих лет.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Even in the event of her husband changing nationality she is free to make her own decision. Даже в случае смены гражданства ее супругом она вольна сделать свой собственный выбор.
Once the player has made his decision the dealer exposes his cards. После того, как игрок сделал окончательный выбор, дилер казино открывает свои карты.
But it's going to be a tough decision, you know. Выбор будет непростым, знаешь ли.
This decision had initially been guided by humanitarian considerations. Этот выбор был обусловлен прежде всего соображениями гуманитарного свойства.
But deep down, I knew that the right decision was to go home, even if I didn't fully recognize the woman who was making that choice. Но в глубине души я знала, что самым верным решением для меня будет вернуться домой, несмотря на то, что я с трудом узнавала в себе женщину, делавшую этот выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The complainant will then be entitled to ask the Interior Minister for a review of the decision. Затем заявители будут иметь право ходатайствовать перед министром внутренних дел о пересмотре принятого решения.
The expert from OICA requested to defer the decision on the proposal until the voluntary commitment of the Alliance of Automobile Manufacturers was finalized. Эксперт от МОПАП просил отложить принятие решения по этому предложению до окончательного выполнения добровольного обязательства, принятого на себя Объединением автомобилестроительных компаний.
As a result, the minutes can be manipulated and tailored to the decision taken, which can affect people's right to adequately prepare their defence or present an appeal. В результате этого протоколы можно перерабатывать и корректировать с учетом принятого решения, что может негативно сказываться на праве людей надлежащим образом готовить свою защиту или подавать апелляционную жалобу.
The truth of the matter appears to be that Ethiopia is dissatisfied with the substance of the Commission's Delimitation Decision and has been seeking, ever since April 2002, to find ways of changing it. Как представляется, суть вопроса заключается в том, что Эфиопия не удовлетворена существом принятого Комиссией решения о делимитации и с апреля 2002 года пытается отыскать способ изменить его.
This process echoed the United States Senate decision at the beginning of the 1870s, to discontinue treaty-making with indigenous nations and to refuse treaty status to the instruments still awaiting ratification. Этот процесс стал отражением принятого сенатом Соединенных Штатов в начале 70-х годов прошлого века решения о прекращении заключения договоров с коренными народами и о непризнании договорно-правового статуса за документами, находившимися в стадии ратификации.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
No, it was Nate's decision to give me Saturday night off. Нет, это Нэйт решил дать мне выходной в субботу.
Charles, this is not your decision. Чарльз, это же не ты так решил.
The Committee decided to discuss issues relating to the final decision and to research at its next meeting. Комитет решил обсудить вопросы, касающиеся окончательного решения и исследований, на своем следующем совещании.
On the proposal of the President, the Council agreed that paragraphs 3 and 4 of the draft decision should be amended to bring them into line with paragraphs 2 and 3 of decision 18/40. По предложению Председателя Совет решил внести поправки в пункты 3 и 4 этого проекта решения, с тем чтобы они соответствовали пунктам 2 и 3 решения 18/40.
Regarding cooperation with the business community, the Committee agreed to entrust the Bureau with the decision to identify those of its subsidiary bodies which have a relationship with the private sector. В связи с сотрудничеством с деловыми кругами Комитет решил поручить Бюро определить те свои вспомогательные органы, у которых сложились соответствующие взаимоотношения с частным сектором.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Subsequent to the visit, Maldives took the decision to make the confidential report and recommendations of the Subcommittee publicly available. После этого посещения Мальдивы решили сделать конфиденциальный доклад и рекомендации Подкомитета достоянием гласности.
They decided not to overturn the admissions decision. Они решили не отменять решение приемной комиссии.
The European Union is deeply concerned by the decision of the Taliban authorities in Kabul to forcefully close the offices of international non-governmental organizations (NGOs), expel NGO foreign workers and imprison NGO local personnel. Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что талибские власти в Кабуле решили принудительно закрыть представительства международных неправительственных организаций (НПО), выслать иностранных сотрудников НПО и заключить в тюрьму их местный персонал.
We made that decision together. Мы же вместе так решили.
What the hell are they doing making that decision on their own? Что значит "решили"? Не поставив нас в известность?
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
(c) The decision issued by the court. с) решении, принятом судом.
It would, in particular, contradict draft article 4, which refers to a decision reached in accordance with the law. Это определение, в частности, противоречило бы проекту статьи 4, в котором говорится о решении, принятом в соответствии с законом.
The appeal must be lodged with the Commission within 30 days of notification by the executive secretary of the decision handed down (article 3 of Order No. 8040). Жалоба должна быть подана в Комиссию в течение 30 дней, начиная с даты уведомления исполнительным секретарем о принятом решении (статья 3).
We recall the Havana Summit decision inviting the Group of 77 to consult and make efforts as necessary for coordinating the position of developing countries prior to UNCTAD and WTO meetings, including through Ministerial Meetings. Мы напоминаем о принятом на Гаванской встрече на высшем уровне решении предложить Группе 77 проводить консультации и прилагать необходимые усилия в целях координации позиции развивающихся стран до проведения сессий ЮНКТАД и конференций ВТО, в том числе в рамках совещаний на уровне министров.
By their 1992 decision B (5), the former Senior Advisers to ECE Governments on Environmental and Water Problems - now the Committee on Environmental Policy - entrusted the Working Party on Water Problems with the implementation of the Convention pending its entry into force. В своем решении В (5), принятом в 1992 году, бывшие старшие советники правительств стран ЕЭК по проблемам окружающей среды и водных ресурсов - теперь это Комитет по экологической политике - поручили Рабочей группе по водным проблемам осуществлять положения Конвенции до ее вступления в силу.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
An appeal of this decision is in progress. Апелляция на вынесенный приговор находится в настоящее время на стадии рассмотрения.
Furthermore, the court's decision was influenced by the fact that in June 2001, the author's son was awarded a medal "for military valour" for the conduct of a military operation which had resulted in the capture of a Chechen warlord. Кроме того, на приговор суда повлиял тот факт, что в июне 2001 года сын автора был награжден медалью "За воинскую доблесть" после успешно проведенной операции по поимке одного из чеченских полевых командиров.
An individual who claims that any of his or her rights have been violated can, thus, bring the matter to a court of law or any other competent body with judicial power and obtain a decision or judgment. Таким образом, любое лицо, считающее, что его права были нарушены, может обратиться в суд или любой другой компетентный орган, наделенный судебными полномочиями, и получить его решение или приговор.
5.1 In his comments dated 8 September 2006, the author stresses that the remedy of amparo was not available, since he was not notified of the Supreme Court's final decision, meaning that he was unable to challenge that ruling in amparo. 5.1 В своих комментариях от 8 сентября 2006 года автор настаивает на том, что у него не имелось возможности задействовать ходатайство о применении процедуры ампаро, поскольку он не был уведомлен об окончательном решении Верховного суда и, следовательно, не мог обжаловать данный приговор по процедуре ампаро.
The complainant appealed to the Swedish Aliens Appeals Board, but his appeal was rejected in a decision of 20 November 2000. 2.6 On 17 July 2002, the complainant lodged a complaint with the European Court of Human Rights but withdrew it some days later. 25 марта 1999 года Миграционный совет Швеции отклонил ходатайство, посчитав, что он обратился с ним только тогда, когда был вынесен приговор, предусматривающий его высылку с территории Швеции.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
On appeal, the Higher Regional Court reversed the lower court's decision. В связи с апелляцией по делу региональный суд более высокой инстанции отменил решение суда первой инстанции.
The Election Tribunal's decision to recount only 9% of the ballot boxes cannot be reversed without more evidence of wrongdoing. Решение суда по выборам о пересчёте бюллетеней лишь из 9% урн для голосования не может быть изменено без дополнительных свидетельств о фальсификации.
2.3 On an unspecified date, the authors appealed the decision of the Court of 27 October 2000 to the Mogilievsk Regional Court. On 29 December 2000, they received a reply signed by the Court's President, which confirmed the District Court's decision. 2.3 Авторы направили апелляцию на решение суда от 27 октября 2000 года в Могилевский областной суд (дата апелляции не указывается). 29 декабря 2000 года они получили ответ за подписью председателя суда, который подтвердил решение районного суда.
Firstly, one must prove that the decision of the Court is null and void because an error in jurisdiction or one amounting to a lack of jurisdiction has occurred. Во-первых, необходимо доказать, что решение Суда не может иметь силы из-за судебной ошибки или ошибки, которая может быть приравнена к отсутствию надлежащего судебного процесса.
There is a court decision by the Republic of Belarus that has entered into legal force recognizing a decree of the Prosecutor-General of the Republic of Belarus or his deputies whereby the extradition of the person is deemed to be illegal; имеется вступившее в законную силу решение суда Республики Беларусь о признании постановления Генерального прокурора Республики Беларусь или его заместителей о выдаче лица незаконным;
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
Noting, however, that the decision did not provide guidance on the nature of the evidence to be submitted, the Secretariat had invited the Party to consider sharing further details of the import with the Committee. Отметив вместе с тем, что в этом решении отсутствуют руководящие указания относительно того, какого характера доказательства следует представить, секретариат предложил Стороне рассмотреть возможность предоставления в распоряжение Комитета дополнительных подробных данных об импорте.
During the adoption of this decision, the Committee noted that the secretariat would compile any comments received from Governments, prior to its seventh session regarding the draft memorandum of understanding and make these available to the Committee at that session as an information document. В ходе принятия этого решения Комитет отметил, что секретариат до седьмой сессии Комитета подготовит компиляцию любых полученных от правительств замечаний относительно проекта меморандума о взаимопонимании и предоставит его в распоряжение Комитета на указанной сессии в качестве информационного документа.
Under the terms of article 226, if the President of the Republic decides to suspend the case, the file is returned to the Investigating Judge, who must comply with the decision and order the case to be filed. В соответствии со статьей 226, если президент Республики отдает распоряжение о прекращении рассмотрения такого дела, то его материалы возвращают следственному судье, с тем чтобы он выполнил данное распоряжение и передал дело в архив.
No removal order is executed before a definitive decision has been given. Thus, where an appeal has been lodged, the outcome of that appeal must be awaited. Распоряжение о высылке выполняется лишь на основании окончательного решения, т.е. в случае направления апелляции необходимо дождаться результатов ее рассмотрения.
Deportation does not necessarily mean that the alien concerned can never return to Colombian territory, since Decree No. 2241 of 1993 provides that the authority ordering the deportation may, in the same decision, indicate the period after which the deportee may return. Депортация не обязательно влечет за собой окончательный запрет на повторный въезд иностранцам на территорию Колумбии, поскольку в уже упоминавшемся Декрете 2241/93 предусматривается, что орган власти, дающий распоряжение о депортации, может по своему усмотрению указывать, через какой срок депортируемый может вновь въехать в Колумбию.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
This decision removed the doubt which arose in the 1993 decision of the same court (commonly referred to in the legal fraternity as the "second Judge's case") that the sole opinion of the Chief Justice had primacy. Это решение устранило сомнение, возникшее после принятия тем же судом решения в 1993 году (известного среди юристов как "дело второго судьи"), в соответствии с которым заключение Главного судьи имеет преобладающую силу.
The Conference also notes that it is the sovereign decision of any State to conclude an additional protocol, but once in force, the additional protocol is a legal obligation. Конференция отмечает также, что заключение дополнительного протокола является суверенным правом любого государства, однако после вступления в силу дополнительный протокол носит юридически обязывающий характер.
No decision was taken on the second proposal, to establish a multilateral agreement authorizing use of that marking before 1 January 2011, since the conclusion of multilateral agreements was subject to the will of the Contracting Parties. Что касается второго предложения, предусматривающего заключение многостороннего соглашения, разрешающего использование этой маркировки до 1 января 2011 года, то по нему не было принято решения, так как заключение многосторонних соглашений зависит от воли Договаривающихся сторон.
To conclude the decision adopted by the Conference on 26 March is broad and challenging. В заключение я хотел бы отметить, что решение, принятое Конференцией 26 марта, носит широкий характер и требует напряженной работы.
Ms. Blum said that her delegation welcomed the General Assembly's decision to allocate the consideration of the report of the Human Rights Council to the Third Committee, which was the main United Nations human rights body. В заключение оратор говорит о необходимости укрепления культуры диалога, которая является целью всех государств-членов Организации Объединенных Наций, и о том, что члены Совета в будущем должны продемонстрировать свое стремление вести переговоры и придерживаться более согласованного подхода, более тесно связанного с их добровольными обязательствами.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
To sum up, the Special Representative recommends that the Commission maintain and strengthen its decision to follow closely the human rights situation in Equatorial Guinea and that it should concentrate on the early implementation of the recommendations repeatedly made to the country. В заключение Специальный докладчик рекомендует Комиссии подтвердить свою решимость внимательно следить за положением в области прав человека в Экваториальной Гвинее и сосредоточить внимание на скорейшем осуществлении рекомендаций, многократно высказывавшихся в адрес этой страны.
That decision demonstrates a strong commitment by Central African countries to take concrete actions to promote subregional confidence-building and security cooperation. Это решение подтверждает неуклонную решимость стран Центральной Африки принимать конкретные меры по стимулированию мер укрепления доверия и сотрудничества в области безопасности в субрегионе.
The recent decision of Heads of State and Government of the member countries of the Central African region to incorporate COPAX into the structure of ECCAS is a clear indication of their commitment and determination to become guarantors of their regional security. Принятое недавно решение глав государств и правительств стран центральноафриканского региона о включении КОПАКС в структуру ЭСЦАГ служит ясным указанием на их готовность и решимость стать гарантами безопасности в своем регионе.
I would especially like to thank you, Mr. President, for your great determination and your courageous decision to take on and to accelerate the very difficult process of United Nations reform and, in particular, the process of revitalization of the General Assembly. Г-н Председатель, я хотел бы особо поблагодарить Вас за огромную решимость и смелое намерение ускорить очень трудный процесс реформы Организации Объединенных Наций, в частности, процесс оживления Генеральной Ассамблеи.
We were encouraged by the decision of the United States to extend the moratorium on nuclear tests until 1994, by the declaration of Russia not to resume testing even if others did, and by France's commitment not to be the first to resume. Нас воодушевило решение Соединенных Штатов продлить мораторий на ядерные испытания до 1994 года, заявление России не возобновлять испытания даже в том случае, если это сделают другие, и решимость Франции не быть в числе первых, кто возобновит испытания.
Больше примеров...