Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
This body, with the participation of public representatives, after studying and analysing the comments and suggestions makes a decision within three days. Этот орган при участии представителей общественности и после проведения изучения и анализа замечаний и предложений принимает решение в трехдневный срок.
Admission decision would be made by admission committees, subject to review by a Public Appeals Committee. Решение о приеме будет приниматься приемными комиссиями и контролироваться государственным апелляционным комитетом.
And I believe it's the right decision. Я считаю, это правильное решение.
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
Since then, he appealed against the judgement and is still awaiting a decision. Однако впоследствии автор обжаловал в апелляционном порядке это постановление и до сих пор ожидает решения.
2.4 On 19 June 2008, the complainant's appeal against this decision was rejected by the Court of Review of the Principality of Monaco. 2.4 Кассационная жалоба заявителя на это постановление была отклонена кассационным судом Княжества Монако 19 июня 2008 года.
The Government of Croatia took a decision on the implementation of Council resolution 1929 (2010) upon the proposal made by the Ministry for Foreign Affairs and European Integration and based on the conclusions of the coordination group. Правительство Хорватии приняло постановление об осуществлении резолюции 1929 (2010) Совета по предложению министерства иностранных дел и европейской интеграции и на основе заключения координационной группы.
After this initial police custody period, the decision on bail was taken by the same Committee that decided on the extension of the detention. После этого предварительного задержания в полицейском изоляторе решение об освобождении под залог принималось тем же комитетом, который выносил постановление о продлении срока задержания.
On the initiative of the Committee of Veterans of the War in Afghanistan and Military Conflicts in Other Foreign Countries attached to the President of Ukraine, a decision was adopted by the Cabinet of Ministers on moral and material support for prisoners of war returning from Afghanistan. По инициативе Комитета ветеранов войны в Афганистане и военных конфликтов в других зарубежных странах при президенте Украины принято Постановление Кабинета Министров "О моральной и материальной поддержке военнослужащих, которые вернулись из плена в Афганистане".
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Mr. Koeffler (Austria) said that the decision in 1995 to extend indefinitely the NPT had been the result of a careful balancing of its three pillars: non-proliferation, disarmament and peaceful use of nuclear energy. Г-н Кёффлер (Австрия) говорит, что принятое в 1995 году решение о бессрочном продлении ДНЯО стало возможным в результате тщательного уравновешивания его трех основных элементов: нераспространения, разоружения и использования ядерной энергии в мирных целях.
Moreover, Senegal welcomes the Security Council's decision to send a peacekeeping force to Liberia in support of the troops of the Economic Community of West African States (ECOWAS), including the Senegalese troops already in place. Кроме того, Сенегал приветствует принятое Советом Безопасности решение о направлении миротворческих сил в Либерию в поддержку войск Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), включая сенегальские войска, которые уже развернуты на месте.
The Commission has taken note of the decision made by the Eleventh Meeting of States Parties, in May 2001, regarding the date of commencement of the 10-year period for certain coastal States. Комиссия учитывает решение, принятое к одиннадцатому совещанию государств-участников в мае 2001 года, в отношении даты начала 10 - летнего периода для определенных государств.
The decision should not be considered in such a way that a suspended organization should start from scratch in the application process in order to be reinstated. Принятое решение не следует рассматривать таким образом, будто бы организации, статус которой был временно отменен, следует начинать весь процесс подачи заявления с самого начала для того, чтобы восстановить прежний статус.
The decision on principles and objectives, also adopted by the Review and Extension Conference of the Parties to the NPT, deserves special attention because it refers specifically to the IAEA, and in particular to the safeguards regime and the peaceful use of nuclear energy. Решение о принципах и целях, также принятое на Конференции участников о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, заслуживает особого внимания, поскольку речь в нем идет конкретно о МАГАТЭ и, в частности, о режиме гарантий и мирном использовании ядерной энергии.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The outcome from the Working Group shall form the basis for decision by the Commission. Результаты работы рабочей группы служат основой для принятия решений Комиссией .
As regards participation of women in the national decision-making process, Mauritius is committed to the decision taken by SADC to increase women's participation in politics and decision-making by 30%. Что касается участия женщин в национальном процессе принятия решений, то Маврикий твердо следует принятому САДК решению о расширении участия женщин в политике и принятии решений на 30%.
Given the fact that this issue is going to be of great political importance, requiring eventually a decision at a high political level by each Government, the discussion of this problem should be coordinated at a high level. Поскольку данный вопрос будет приобретать все большее политическое значение и, в конечном итоге, потребует от каждого правительства принятия решений на высоком политическом уровне, обсуждение данной проблемы также должно координироваться на высоком уровне.
Spatial Information Management and Decision Support Tools Инструменты управления пространственной информацией и поддержки процесса принятия решений
The team would provide geo-systems administration service and develop standard common geoapplications and decision support tools. Geo-systems administration activities Группа будет осуществлять административное обслуживание геопространственных систем и разрабатывать стандартные общие геопространственные прикладные программы и инструменты поддержки принятия решений.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
She therefore proposed postponing a decision until the Seventh Conference. В связи с этим она предлагает отложить принятие решения до седьмой Конференции.
In this context, the recent announcement by the President of the United States to defer a decision on the deployment of a national missile defence system has been welcomed. В этом контексте отрадным является недавнее заявление президента Соединенных Штатов о намерении отложить принятие решения о развертывании национальной системы противоракетной обороны.
The decision to adopt a child is heavily influenced by views of adoption in society; Большое влияние на принятие решения усыновить ребенка имеет общественное мнение.
An independent review of system-wide IPSAS-related activities will also be conducted before the end of 2013, with a reassessment of the way forward beyond 2013, including a decision on resources required and the issue of institutionalization. Кроме того, до конца 2013 года будет проведен независимый обзор общесистемных мероприятий по переходу на МСУГС, предполагающий переоценку направлений работы после 2013 года, включая принятие решения в отношении необходимых ресурсов и проблемы институционализации.
You can halt the decision. Вы можете приостановить принятие решения.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Ultimately, how States decide to reach a decision is an essentially political decision and an exercise of their sovereignty. В конечном счете выбор государств в пользу того или иного способа принятия решений носит по существу политический характер и представляет собой осуществление ими своих суверенных прав.
Knowing my feelings will not serve you in this decision. Осведомлённость о моих чувствах не облегчат твой выбор.
Additionally, the decision raised some criticism as it was described as ideological and even hypocritically political. Кроме того, решение журнала было подвергнуто критике, так как был заподозрен идеологический выбор и даже лицемерие.
It's your decision, Han. Выбор за тобой, Ханна.
And with every small choice, with every small decision, we are defining ourselves. И каждый выбор, каждое решение, определяет нас.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Nor will States not having nuclear weapons remain confident in the decision taken to forgo those weapons. Государства, не обладающие ядерным оружием, также не будут уверены в правильности принятого ими решения отказаться от приобретения этого оружия.
Since Hong Kong had adopted a common law legal system, judicial review was available to anyone who felt aggrieved at a decision taken by the authorities in any area of governmental administration, immigration being no exception. Поскольку в Гонконге применяется система общего права, правом судебного обжалования может воспользоваться любое лицо, которое считает, что ему был нанесен ущерб в результате решения, принятого органами в любой области государственной администрации, в том числе и иммиграционными.
In a joint statement, an indigenous representative from New Zealand informed the Working Group about the new government policy on rivers, lakes and waterways which was a unilateral decision with no input from the Maori, in direct contravention of article 2 of the Treaty of Waitangi. В совместном заявлении представитель коренных народов из Новой Зеландии сообщил Рабочей группе о новой политике правительства в отношении рек, озер и водных путей, которая была разработана в результате принятого в одностороннем порядке решения, без консультаций с маори, что является прямым нарушением статьи 2 Договора Вайтанги.
Noting paragraph 7 of the decision of 24 April 2012 of the Peace and Security Council of the African Union at its 319th meeting on the situation between the Sudan and South Sudan, отмечая пункт 7 решения, принятого Советом мира и безопасности Африканского союза 24 апреля 2012 года на его 319м заседании, о ситуации в отношениях между Суданом и Южным Суданом
iInternal challenging proceedings are inefficientineffective, as in most cases the authority would will not amend its its earlier decision made earlier; внутриведомственные процедуры обжалования являются неэффективными, поскольку в большинстве случаев орган власти не меняет принятого ранее решения;
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
So I'm relieved to have made the decision to abandon my studies and return here. Поэтому я испытываю облегчение от того, что решил бросить учёбу и вернуться сюда.
It was not my decision to give you back your life. Не я решил вернуть тебя к жизни.
For reasons of courtesy the Committee agreed to defer taking a decision and agreed that instead of voting on it today it would do so tomorrow. Комитет проявил вежливость и согласился отложить принятие решения и решил, что вместо того, чтобы провести голосование по этому проекту резолюции сегодня, он сделает это завтра.
Given the lack of relevant direct evidence, from either field studies or the experience of other countries, the Secretary of State for Defence concluded that military judgement must form the basis of the decision. Учитывая отсутствие соответствующих прямых фактов, полученных либо в результате полевых исследований, либо из опыта других стран, министр обороны решил, что принимаемое решение должно быть основано на мнении военных.
In this way the Court of Appeal accorded primacy to the family council decision, which had decided to exclude this property from the succession estate in order to attribute it to other claimant heirs, over and against the rights of the widow. Таким образом, Апелляционный суд постановил, что главенствующую силу над правами вдовы имеет решение семейного совета, который решил исключить этот дом из наследственного имущества, чтобы передать его в пользу других наследников.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
So Mr Gunn and I have come to a joint decision that he will step down as geography teacher because he knows absolutely nothing about the subject. Итак мистер Ганн и я совместно решили, что он уйдет с должности учителя географии, потому что он не знает абсолютно ничего о предмете.
Okay, guys, just so you all know, no decision has been made. Хорошо, ребята, просто чтобы все знали, мы еще ничего не решили.
Deeply concerned by the decision of their Government to withdraw $34 million in funding to UNFPA, they decided to take action. Будучи глубоко озабоченными решением правительства их страны не предоставлять финансовые средства ЮНФПА в размере 34 млн. долл. США, они решили действовать.
The Committee observes that any decision of these bodies, even if they had decided the author's claims in his favour, would only have had recommendatory rather than binding effect, by which the Executive would, at its discretion, have been free to disregard. Комитет отмечает, что любое решение этих органов, даже если бы они решили удовлетворить претензии автора, имело бы только рекомендательный, а не обязательный характер, в силу чего исполнительная власть, по своему усмотрению, была бы вправе игнорировать его.
The Commission believes that a crackdown by the Government of Kenya in July 1997 resulted in the departure of many Rwandan Hutu from the country, and led to the decision of those who remained to assume a lower profile than before. Комиссия полагает, что кампания подавления, проведенная правительством Кении в июле 1997 года, привела к бегству многих руандийских хуту из страны и к тому, что оставшиеся решили вести себя менее заметно, чем ранее.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The 1995 decision on disarmament and non-proliferation states that with the end of the cold war and the ensuing easing of tensions, cooperation based on trust replaced the former antagonism. В принятом в 1995 году решении по вопросу о разоружении и нераспространении указывается, что в эпоху после окончания «холодной войны» и последовавшего за ним ослабления напряженности на смену устаревшему антагонизму пришло сотрудничество, основанное на доверии.
The Working Group requested the president of the Bureau, Ms. V. Grigorova to take part in the discussion during the CEP meeting on the SEA paper and to inform this meeting on the decision to prepare a SEA protocol under the EIA convention. Рабочая группа просила Председателя Президиума г-жу В. Григорову принять участие в обсуждении документа по СЭО в ходе проведения совещания КЭП и проинформировать это совещание о принятом решении подготовить протокол по СЭО в рамках Конвенции об ОВОС.
Reducing violence against women has an important position in the decision of principle adopted by the Government on 14 December 2006 as the national programme for the reduction of violence. Вопрос о сокращении уровня насилия в отношении женщин занимает важное место в решении в принципе, принятом правительством 14 декабря 2006 года в качестве национальной программы сокращения масштабов насилия.
A decision on the international environmental governance process had underscored the full funding and implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-Building, which had been adopted by the Governing Council. В решении, принятом по вопросу о процессе международного экологического управления, было отмечено значение полномасштабного финансирования и осуществления Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, принятого Советом управляющих.
Mr. Aliyev: I shall be very brief. I should like to remind the representative of Armenia about the Organization for Security and Cooperation in Europe's ministerial decision of March 1992 establishing his country and my country as main parties to the conflict. Г-н Алиев: Я хотел бы напомнить представителю Армении о решении Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, принятом на уровне министров в марте 1992 года, согласно которому его страна и моя страна являются главными сторонами в этом конфликте.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
This decision and sentence are subject to appeal. Решение и приговор могут быть обжалованы.
(k) To appeal against a verdict, ruling or decision of the court; к) обжаловать приговор, определение или постановление суда;
2.4 On 16 July 2001, the Supreme Court rejected the appeal and upheld the decision of the Burgos Provincial Court. 2.5 16 июля 2001 года Верховный суд отклонил кассационную жалобу, подтвердив приговор суда провинции Бургос.
Both the State and the defendant appealed the decision. On September 17, 2008, the District Court dismissed the State's appeal and partially accepted the defendant's appeal and reduced his sentence to 200 hours of community service. И государство, и обвиняемый подали апелляции. 17 сентября 2008 года окружной суд отклонил апелляцию государства, частично принял к рассмотрению апелляцию обвиняемого и уменьшил приговор до 200 часов общественных работ.
Nor is there anything to suggest the trial judge promulgated his decision based on anything other than a good faith appreciation of the evidence. Можно с полным основанием утверждать, что судья вынес приговор по итогам добросовестной оценки доказательств.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The court's decision, reached in accordance with due process, to close the branch had not been appealed. Апелляции на решение суда закрыть отделение, принятое в соответствии с действующими процессуальными нормами, подано не было.
In fact, the court of appeal overturned the decision of the court of the first instance on the ground of insufficient evidence. В действительности апелляционный суд аннулировал решение суда первой инстанции на основании отсутствия достаточных доказательств.
Despite initial criticism about the role of international judges who sit on the Court, on 20 November, President Ramos-Horta made an unequivocal public statement that the decision of the Court must be respected. Несмотря на прозвучавшую на первых порах критику в адрес заседающих в Суде международных судей и исполняемых ими функций, 20 ноября президент Рамуш-Орта сделал публичное заявление, в котором недвусмысленно указал, что решение Суда должно выполняться.
The Government is a firm believer in the rule of law and abides by the decision of the Saverne Court of Major Jurisdiction, while expressing the hope that the police will remain vigilant over skinheads' activities. Будучи горячим приверженцем идеи правового государства, он приветствует решение суда большой инстанции Саверна и высказывает пожелание, чтобы полиция продолжала проявлять бдительность в связи с происками "бритоголовых".
Mr. El Hadj's deportation resulted from a prior conviction and the subsequent legal decision to deport him was within the ambit of the Spanish law. Основанием для депортации Эль-Хаджа стала имевшаяся ранее судимость, и последующее решение суда о его депортации не выходит за рамки испанского законодательства.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
10.6 Furthermore, the Committee refers to the documents submitted by the author, in support of his request for repeal of the decision to revoke his permanent resident status, which allegedly provide proof of his rehabilitation and reintegration into Canadian society. 10.6 Кроме того, Комитет ссылается на документы, представленные автором, которые могут явиться доказательством его реабилитации и включения в жизнь канадского общества, в подтверждение своей просьбы аннулировать распоряжение о лишении его статуса постоянного жителя.
Lawyers appealed to the General Prosecutor to overturn this decision. On 11 December 2006, the General Prosecutor issued a decision that the lawyers should be given access to the defendants. Адвокаты подали генеральному прокурору апелляцию об отмене данного решения. 11 декабря 2006 года генеральный прокурор издал распоряжение о том, чтобы адвокатам был обеспечен доступ к подсудимым.
They may be made available to others upon decision of the Committee at such time and under such circumstances as the Committee may decide. Они могут быть предоставлены в распоряжение других лиц по решению Комитета в такое время и на таких условиях, которые может определить Комитет.
Regulations for the registration of individuals or legal entities interested in conducting activities linked to agricultural inputs and for the registration, processing, import, return and export of such inputs, Ministerial Decision No. 631-2001. Регламент в отношении регистрации физических или юридических лиц, которые заинтересованы в осуществлении деятельности, имеющей отношение к сельскохозяйственным сырьевым товарам, и в отношении регистрации таких товаров и их замены, импорта, обмена и экспорта, Распоряжение министерства Nº 631-2001
2.7 On 5 August 1991, the author requested the Federal Court of Canada, Trial Division, for a writ of certiorari, in order to quash the Commission's decision and to force it to have his case examined by the Tribunal des droits de la personne. 2.7 5 августа 1991 года автор обратился с ходатайством в первую инстанцию Федерального суда Канады издать распоряжение об истребовании дела, с тем чтобы отменить решение Комиссии и обязать ее передать дело в трибунал по правам личности.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
The final decision was in fact issued by the Ministry of the Interior, but in practice it always upheld the Office's opinion. Окончательное решение по существу принимает Министерство внутренних дел, но на практике оно всегда подтверждает это заключение.
However, the accused may accept the decision if the sentence pronounced is one of imprisonment for not more than 10 years. Однако обвиняемый может согласиться с решением, если вынесенный приговор предусматривает тюремное заключение сроком не более 10 лет.
He argues, if there is no court decision sentencing him to life imprisonment, it means that he is serving his life imprisonment term illegally. Он утверждает, что отсутствие судебного решения о назначении ему пожизненного тюремного заключения означает, что он отбывает свое пожизненное заключение незаконно.
On 13 April 2012, four special rapporteurs issued a press release urging the Government to immediately release Abdulhadi Al-Khawaja, who was serving a life sentence as a result of a decision of a military court on terrorism-related charges brought against him. Четыре специальных докладчика 13 апреля 2012 года выпустили пресс-релиз, настоятельно призвав правительство немедленно освободить Абдулхади аль-Хавайю, который отбывал пожизненное заключение на основании постановления военного суда по предъявленным ему обвинениям в терроризме.
Unless the existing disagreements were resolved, the Treaty's effectiveness would be increasingly called into question and a decision on the Treaty's extension would hinge on its perceived value to the vast majority of non-nuclear States. В заключение оратор говорит, что без урегулирования разногласий действенность ДНЯО будет все чаще ставиться под сомнение, а решение о продлении срока его действия неизбежно будет зависеть от того, как большинство неядерных стран будут оценивать его ценность.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Nicaragua reaffirms its decision to confront, with the means available to it and in the context of its national sovereignty, the different forms of transnational organized crime, which have become a permanent threat to domestic and international security. Никарагуа подтверждает свою решимость в рамках имеющихся у нас средств и в контексте своего национального суверенитета бороться с различными формами транснациональной организованной преступности, которая превратилась в постоянную угрозу внутренней и международной безопасности.
We reiterate the decision of our countries to participate actively in the preparations and, at the highest level, in the Conference itself, which will be held in Copenhagen in 1995. Мы подтверждаем решимость наших стран принять активное участие в подготовительном процессе и, на более высоком уровне, в заседаниях встречи, которая пройдет в Копенгагене в 1995 году.
They also confirmed their decision to advance and become the active shapers of their own destinies, through their organizations. Кроме того, участники форума подтвердили свою решимость ускорить процессы, позволяющие им активно созидать собственную судьбу в рамках деятельности своих организаций.
Welcoming also the decision of the States members of the Shanghai Cooperation Organization to grant Afghanistan observer status in the organization and the determination of the members of the Shanghai Cooperation Organization to continue to support the Afghan people in the reconstruction of Afghanistan, приветствуя также решение государств - членов Шанхайской организации сотрудничества о предоставлении Афганистану статуса наблюдателя в этой организации и проявляемую членами Шанхайской организации сотрудничества решимость продолжать оказывать помощь народу Афганистана в восстановлении страны,
The second reason relates to decision 2, adopted last year by the Review and Extension Conference of the Parties to the NPT, in which the nuclear-weapon States reaffirmed their commitment to pursuing negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament. Вторая причина касается решения 2, принятого в прошлом году Конференцией участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, когда ядерные государства подтвердили свою решимость продолжать переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения.
Больше примеров...