Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The secretariat does not prepare a draft decision, but the Executive Board may decide to take a decision under the agenda item. Секретариат не подготавливает проект решения, однако Исполнительный совет может постановить принять решение по этому пункту.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
The decision to issue shares in offshore jurisdictions is taken by the company's director. Решение о выпуске акций в офшорных юрисдикциях принимает директор компании.
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
I've made the decision that we are going to release all of our correspondence. Я приняла решение, что мы... раскроем всю нашу корреспонденцию.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
She asked whether such decisions were based solely on the prosecutor's assessment or whether they also required a court decision. Она спрашивает, основаны ли подобные решения исключительно на оценке ситуации прокурором или для них также требуется судебное постановление.
Where the court judges that the decision of the Customs administration is compliant with the Convention and domestic legislation, the operator shall be permanently excluded from the TIR system. Если суд выносит постановление, что решение таможенной администрации соответствует положениям Конвенции и внутригосударственному законодательству, оператор окончательно лишается права пользования системой МДП.
Government decision approving the programme on the public education system and human rights in Tajikistan (2001) Постановление Правительства Республики Таджикистан об утверждении Программы "Государственная система образования в области прав человека в Республике Таджикистан" (2001 год);
On 1 April 1988 the Cabinet of Ministers adopted a decision on the creation of a State mother and child screening system for the early detection of congenital and other pathologies in newborn children and pregnant women, with a view to preventing the birth of disabled children. 1 апреля 1998 года Кабинетом Министров Республики Узбекистан принято постановление "О создании государственной системы раннего выявления врожденной и другой патологии у новорожденных и беременных женщин для предупреждения рождения инвалидов с детства.
Constitutional Court Decision 20/2001, of 29 January Постановление Конституционного суда 20/2001 от 29 января
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Another decision taken by the Board for alleviating the financial constraints affecting the Institute concerned the publication of the forthcoming research studies. Другое принятое Советом решение по облегчению финансовых трудностей, затрагивающих Институт, касается публикации будущих исследований.
President Barack Obama's decision, on 10 September 2012, to extend the Trading with the Enemy Act again shows the determination of the United States Government to preserve one of the key elements of the legal framework that underpins the embargo against Cuba. Решение президента Барака Обамы, принятое 10 сентября 2012 года относительно дальнейшего продления Закона о запрете торговли с враждебными странами, свидетельствует о решимости правительства Соединенных Штатов Америки сохранять без изменений один из основополагающих элементов фундамента юридической системы, на которой основывается блокада против Кубы.
Bulgaria hoped that the Treaty would be ratified by a sufficient number of States to permit its early entry into force and, in that connection, welcomed the recent decision to ratify the Treaty by the State Duma of the Russian Federation. Болгария выражает надежду, что Договор будет ратифицирован достаточным числом государств для скорейшего вступления его в силу, и в связи с этим приветствует недавно принятое Государственной Думой Российской Федерации решение ратифицировать Договор.
In its landmark decision in the Grootboom case,3 the South African Supreme Court applied a test of "reasonableness" to determine whether the Government's housing legislation met the constitutional obligation to achieve the progressive realization of the right to access adequate housing. В своем эпохальном решении по делу ГротбомЗ Верховный суд Южной Африки использовал критерий «разумности» для определения того, соответствует ли принятое правительством законодательство по вопросам жилья конституционному обязательству добиваться постепенного осуществления права на доступ к адекватному жилью.
(a) A decision on the volume and sources of social assistance granted to citizens in need while they are being educated; принятое постановление правительства Республики Казахстан "О размерах и источниках социальной помощи, нуждающимся гражданам, в период получения ими образования";
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Exploring and maximizing the contribution of IPs requires a decision framework that uses an organization's corporate strategic objectives as the basis for determining partnership requirements. Изучение и максимизация вклада ПИ требует основы для принятия решений, в рамках которой в качестве базы для определения партнерских требований используются корпоративные стратегические цели организации.
NASCO reported that it has adopted a decision structure consistent with the precautionary approach to ensure that harvest levels for all fisheries for Atlantic salmon reflect the abundance and diversity of the exploited stocks. НАСКО сообщила, что взяла на вооружение такую структуру принятия решений, которая согласуется с осторожным подходом, чтобы уровни добычи на всех промыслах атлантического лосося отражали численность и разнообразие эксплуатируемых запасов.
In fact, when the decision to allocate the Republic of Belarus to group (b) was adopted, Belarus was still part of the former Union of Soviet Socialist Republics. Во время принятия решений об отнесении Республики Беларусь к группе Ь она, как известно, входила в состав бывшего Союза ССР.
Overarching issues such as capacity-building, education and training, and raising public awareness, need to be taken into careful consideration, as well as the increased need for assessments of climate and environmental change and quantitative methods for comparative assessment and decision support analyses. Необходимо внимательно рассмотреть такие важнейшие вопросы, как укрепление потенциала, образование и профессиональная подготовка и повышение уровня информированности общественности, а также все более насущная необходимость проведения оценок климата и экологических изменений и разработки количественных методов проведения сопоставительных оценок и осуществления анализа проблем в целях принятия решений.
To better support Member States in their review and decision on mission budgets, the Department of Management, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have commenced a joint review of the peacekeeping budget development process. Для того чтобы быть более полезными государствам-членам при рассмотрении ими бюджетов миссий и принятия решений по ним, Департамент по вопросам управления, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки начали совместный обзор процесса подготовки бюджетов операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
In this connection, President Clinton's recent decision to pass on to the next United States administration the decision on the deployment of a national missile defence system is helpful and has provided a much-needed opportunity for reconsideration. В этой связи недавнее решение президента Клинтона передать ответственность за принятие решения о развертывании национальной системы противоракетной обороны следующей администрации представляется полезным и дает нам столь необходимую надежду на возможный пересмотр этого решения.
My delegation therefore suggests that we defer a decision on this question and see how matters develop with regard to our schedule of work for 1995. Поэтому моя делегация предлагает отложить принятие решения по этому вопросу и посмотреть, как будет развиваться ситуация, в том что касается графика работы на 1995 год.
Furthermore, the same act (art. 10, sect. 4) provides that "without the opinion it is not possible to issue a decision needed for carrying out a project". Кроме того, тот же закон (статья 10, пункт 4) предусматривает, что "без этого заключения невозможно принятие решения, необходимого для осуществления проекта".
He added that the representative of the Sudan had then noted that the willingness of the United States of America to defer the decision confirmed article 15 of resolution 1996/31. Он добавил, что представитель Судана тогда отметил, что факт готовности Соединенных Штатов Америки отложить принятие решения служит подтверждением статьи 15 резолюции 1996/31.
The Committee nevertheless decided to postpone the adoption of a decision on this matter and to request the State party to provide additional information on the implementation of the Committee's recommendations before 1 September 2000. Вместе с тем, Комитет постановил отложить принятие решения по этому вопросу и просить государство-участник представить к 1 сентября 2000 года дополнительную информацию о мерах по реализации рекомендаций Комитета.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
This way we made our decision to work in your republic. Так был сделан выбор в пользу вашей республики.
Let's take a very, very complicated decision: buying a car. Давайте сделаем очень сложный выбор - купим машину.
A country's choice concerning the peaceful uses of nuclear energy is a national decision. Выбор стран в том, что касается использования ядерной энергии в мирных целях, относится к области внутренних национальных решений.
The prefect may not overrule that choice except for serious reasons, related, in particular, to public order, and must issue an explicitly substantiated decision in such cases. Префект может отклонить выбор соответствующего лица только при наличии серьезных оснований, в частности по соображениям общественного порядка или в силу твердо обоснованного решения.
More sophisticated forecasting can include other aspects of traveler decisions, including auto ownership, trip chaining (the decision to link individual trips together in a tour) and the choice of residential or business location (known as land use forecasting). Более сложное прогнозирование может включать другие аспекты решений пассажира, в том числе наличие автомобиля, цепочки путешествий (решение связать индивидуальные поездки вместе в туре) и выбор жилого дома или офиса (известный как прогнозирование землепользования).
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The principle of legality requires that the expulsion of aliens be the result of a decision reached in accordance with law. Принцип законности требует, чтобы высылка иностранцев осуществлялась в результате решения, принятого в соответствии с законом.
The representative of Kenya said that the decision taken at Doha to place development at the centre of the negotiations had been a milestone. Представитель Кении отметил веховое значение решения, принятого в Дохе, о том, что вопросы развития должны находиться в центре переговоров.
The second part of the Conference on Disarmament began against the background of the decision adopted a few weeks ago in New York whereby the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons decided to extend that instrument indefinitely. Вторая часть сессии Конференции по разоружению началась под знаком принятого несколько недель назад в Нью-Йорке решения, согласно которому государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия высказались за бессрочное продление этого Договора.
I have the honour to draw to your attention the text of Decision 218 concerning the situation in Kosovo, adopted at the special session of the Permanent Council of the Organization for Security and Cooperation in Europe on 11 March 1998. Имею честь обратить Ваше внимание на текст решения 218, касающегося положения в Косово, принятого на специальной сессии Постоянного совета Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе 11 марта 1998 года.
They could have submitted the same request for leave to apply for judicial review - again along with an application for a stay - in respect of the CBSA decision not to grant an administrative stay of removal pending consideration of the application on humanitarian grounds. Они могли бы подать такое же ходатайство с аналогичной просьбой об отсрочке высылки в отношении принятого УПСК решения об отказе в предоставлении административной отсрочки от высылки на период рассмотрения ходатайства, основанного на соображениях гуманитарного характера.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Charles, this is not your decision. Чарльз, это же не ты так решил.
Montgomery, it is the decision of the Honor Board that you are to be suspended from Liberty High School for three consecutive school days, starting tomorrow. Монтгомери, Почётный Совет решил отстранить тебя от учёбы в старшей школе Либерти на три дня подряд, начиная с завтрашнего.
In the meantime, the municipality had decided to alter its previous decision and approve the petitioner for the apartment applied for or an equivalent one. Тем временем муниципалитет решил изменить свое предыдущее решение и утвердить кандидатуру петиционера на получение той квартиры, на которую он претендовал, или аналогичной квартиры.
The Economic and Social Council, which decided to postpone the consideration of the review mandated by its decision 2002/286 to its substantive session in 2004, should play a lead role in ensuring greater coherence and improved coordination and effectiveness in the various mechanisms concerning indigenous issues. Экономический и Социальный Совет, который решил отложить рассмотрение обзора, предусмотренного в его решении 2002/286, до своей основной сессии в 2004 году, должен играть лидирующую роль в обеспечении большей согласованности и повышении степени координации и эффективности различных механизмов, занимающихся проблематикой коренных народов.
Lastly, in its decision 70/23, the Committee had decided to convene two meetings of the Committee in 2014 on a trial basis and to review that arrangement at the last meeting of 2014. Наконец, в решении 70/23 Комитет решил созвать два совещания Комитета в 2014 году на пробной основе и вновь рассмотреть эту договоренность на последнем совещании 2014 года.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
I don't know why that decision was made or... Я не знаю, почему они так решили...
But, frankly, I think it now appears clear, as you have decided, that the Conference is not in a position to take such a decision. Но, откровенно говоря, я думаю, что сейчас становится ясно, что, как Вы решили, Конференция не в состоянии принять такое решение.
He wants a decision now. Хочет узнать, что вы решили.
We made that decision together. Мы вместе решили купить дом.
In my meeting with the Forces nouvelles, in Bouaké, where your Special Representative was also present, they concluded that they would undertake further consultations among themselves and reach a decision on the nomination of their IEC representatives before the end of my initial mission. В ходе моей встречи с «Новыми силами» в Буаке, на которой присутствовал также ваш Специальный представитель, «Новые силы» решили, что проведут дальнейшие консультации между собой и примут решение о назначении своих представителей в НИК до завершения срока моей первой поездки.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
I have the honour to inform you of my decision to appoint Samuel Nana-Sinkam (Cameroon) as my Representative in Guinea-Bissau. Имею честь сообщить Вам о принятом мною решении назначить моим представителем в Гвинее-Бисау Самьюэля Нана-Синкама (Камерун).
The Chairperson of the Conference of the Parties is invited to inform the Bureau of the Water Convention of the decision taken at this meeting. Председателю Конференции Сторон предлагается проинформировать Президиум Конвенции по водам о решении, принятом на этом совещании.
countries of the Commonwealth designated by a decision of the Council of Ministers according to its Article 4. страны Содружества, названные в решении Совета Министров, принятом в соответствии со статьей 4 Закона.
Her delegation had listened with interest to the statements by the representatives of the staff associations and regretted the decision of FICSA again to suspend its participation in the debates of ICSC. Делегация Соединенных Штатов с интересом выслушала заявления представителей ассоциаций персонала и сожалеет о принятом ФАМГС решении вновь приостановить свое участие в работе КМГС.
The decision by the third meeting of the Conference of the Parties requested the Executive Secretary to develop a draft work programme for forest biological diversity and gives guidance to SBSTTA on research priorities. В решении, принятом на своем третьем совещании, Конференция Сторон просила Исполнительного секретаря подготовить проект программы работы в области биологического разнообразия лесов и дала руководящие указания ВОНТТК относительно приоритетности исследований.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
A judge made his decision and we got to live with it. Судья вынес приговор и нам надо с этим смириться.
Of special note was its decision regarding the circumstances under which the death penalty could be imposed. Особого внимания заслуживает его решение относительно обстоятельств, при которых может быть вынесен смертный приговор.
On 9 March 2006, the State party informed that on 15 July 2004, Mr. Sattorov's death sentence was commuted, by decision of the Supreme Court, to 25 years' prison term. 9 марта 2006 года государство-участник сообщило, что 15 июля 2004 года смертный приговор г-на Сатторова был заменен по решению Верховного суда на 25 лет тюремного заключения.
The Supreme Court's Plenary Decision of 20 December 1996 on practice in the application of the law guaranteeing the right to a defence laid particular emphasis on the fact that a conviction may not be based on assumptions or evidence obtained by unlawful means. В Постановлении Пленума Верховного суда от 20 декабря 1996 года "О практике применения законов, обеспечивающих право на защиту" было особо подчеркнуто, что обвинительный приговор не может быть основан на предположениях, а также на доказательствах, полученных с применением недозволенных методов.
It is clear from the Supreme Court's decision that the Court carried out a full review of the conviction and sentence. В рамках кассационной процедуры речь шла почти исключительно о фактах и доказательствах, более того, было принято возражение о стоимости наркотиков, а в приговор были внесены соответствующие изменения.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The court's decision is usually open to appeal. Решение суда обычно может быть обжаловано.
If the decision is not challenged within the specified time period, the order concerning restitution, reparation or compensation is upheld and the court executes the decision, applying the rules laid down in the Code of Civil Procedure. Если решение суда не обжаловано в установленный срок, судебный приказ на реституцию, возмещение материального или морального вреда, компенсацию ущерба вступает в силу, и судья приступит к исполнению вынесенного решения в соответствии с нормами Гражданско-процессуального кодекса.
Mr. Obaidullah appealed the habeas corpus court's decision, arguing that there was no legal basis for his detention and that the evidence against him was insufficient. Г-н Обайдулла обжаловал решение суда по своему ходатайству хабеас корпус, утверждая, что для его задержания не было правовых оснований и что использованные против него доказательства недостаточны.
As to the children, the forthcoming decision of the Family Court does not detract from their claims of violations to date. 6.3 The authors emphasize the "universal condemnation" of the State party's attempts to justify mandatory detention for all unauthorized arrivals. Что же касается детей, то ожидаемое решение Суда по семейным делам не умаляет содержания их утверждений об имеющихся нарушениях на данный момент. 6.3 Авторы подчеркивают "всеобщее осуждение" предпринятых государством-участником попыток оправдать обязательное задержание всех нелегальных иммигрантов16.
An appeal of the lower court decision resulted in UNC being ruled the recipient of Ackland's bequest (which had grown to $1.4 million) in 1949. Апелляция на решение суда низшей инстанции привела к тому, что имущество по завещанию Экленда (которое выросло в цене до 1,4 млн. долларов) было передано университету Северной Каролины в 1949 году.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The Commission will have before it as a background paper a draft for the report requested by the Council in its decision 2002/311. В распоряжение Комиссии в качестве справочного документа будет представлен проект доклада, запрошенного Советом в его решении 2002/311.
For a surveillance to be lawful, it must in any event be ordered in the form of a decision in which the requirements are set out and substantiated in detail. Для того чтобы наблюдение носило законный характер, соответствующее распоряжение должно быть отдано в любом случае в форме постановления, в котором должны быть подробно изложены и обоснованы соответствующие требования.
Thus, when the Security Council took the decision on 17 May 1994 to expand the UNAMIR force level up to 5,500 troops, our country informed the Secretary-General of the United Nations that it was prepared to make available to the United Nations a contingent of 860 troops. Поэтому, когда 17 мая нынешнего года Совет Безопасности принял решение о расширении состава МООНПР до уровня 5500 подразделений, наша страна информировала Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что она готова предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций контингент численностью в 860 военнослужащих.
I take this opportunity to express my appreciation to the Government of Spain, whose decision to make an aircraft available to my Personal Envoy greatly facilitated his visit to the region. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить правительству Испании свою признательность за предоставление в распоряжение моего Личного посланника летательного аппарата, что значительно облегчило его поездку по региону.
The applicant has the right to appeal against the decision by which the body refused the request, as well as the right to appealagainst the order by which the body dismissed the request. Податель просьбы имеет право обжаловать решение, в котором соответствующий орган отказывается удовлетворить его просьбу, а также распоряжение органа об отклонении его просьбы.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Since I believe that the Court should have exercised its discretion and declined to render the requested advisory opinion, I dissent from its decision to hear the case. Поскольку я считаю, что Суд должен был воспользоваться своим дискреционным правом и отказаться выносить испрашиваемое консультативное заключение, я не согласен с его решением заслушать это дело.
The committee shall issue such an opinion recommending implementation of the decision of the international human rights body in all cases meeting the criteria of fact and law established in the Constitution and applicable international treaties. Комиссия дает положительное заключение относительно выполнения решения международного органа по правам человека во всех случаях, когда имеются фактические и правовые мотивы, предусмотренные в Политической Конституции и в применимых международных договорах.
It would like to know what progress had been made regarding the recent decision of the Chief Executives Board for Coordination to coordinate ICT activities across the United Nations system. Делегация его страны также обеспокоена тем, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций не представили Комиссии запрошенную ею информацию, в результате чего она была вынуждена опубликовать положительное аудиторское заключение, не проведя предварительного обзора всех необходимых данных.
In the event, after considering all the items of evidence submitted by the author, the officer dealing with the PRRA application concluded that they did not constitute grounds for refuting the IRB decision. В данном случае сотрудник, рассматривавший ходатайство о проведении оценки опасности до высылки, изучил все представленные автором доказательства и пришел к выводу, что они не позволяют отменить заключение СИБ.
On 15 May 2006 the judge of the Bazar-Korgon district court issued a decision changing the preventive measures applicable to the defendants into pre-trial detention and issued wanted notices. 15.05.2006 года судьей Базар-Коргонского районного суда в отношении Тохтоназаровой З. и Мамажановой Е. вынесено постановление об изменении меры пресечения на заключение под стражу с объявлением розыска.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
That agenda represents our country's decision to accord indisputable priority to their needs, rights and opportunities. Этот план отражает решимость нашей страны уделять всестороннее внимание их потребностям, правам и возможностям.
Such a decision would be in total contradiction with this noble goal, as it discriminates against a State party that has demonstrated readiness or resolve to honour and implement the Convention. Такое решение полностью противоречило бы этой благородной цели, поскольку оно является дискриминационным по отношению к государству-участнику, которое демонстрирует готовность и решимость соблюдать и выполнять положения Конвенции.
Another, more straightforward, means of showing the Government's resolve would be to dedicate 26 June as a day to remember torture victims, in line with the General Assembly's decision of December 1997. Еще одной, даже более наглядной мерой, демонстрирующей решимость правительства в этой области, стало бы объявление 26 июня днем памяти жертв пыток в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи от декабря 1997 года.
India had demonstrated its commitment in that regard by writing off the debt owed by seven highly indebted poor countries and welcomed the recent G-8 decision on irrevocable debt cancellation for those countries. Индия продемонстрировала свою решимость в этом плане, списав задолженность семи бедных стран с крупной задолженностью, и одобряет недавно принятое Группой восьми решение об окончательном списании задолженности этих стран.
We believe that the decision adopted by the Council to send an Interim Emergency Multilateral Force to Africa is a correct and necessary decision that expresses the Council's determination to fulfil its commitments in the Democratic Republic of the Congo. Считаем, что принятое Советом решение направить в Африку Временные чрезвычайные многонациональные силы является решением правильным и необходимым, и в нем проявилась решимость Совета выполнить свои обязательства в отношении Демократической Республики Конго.
Больше примеров...