Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Richard can answer that, because he made that decision. Пускай ответит Ричард, это было его решение.
Ahn's father stated that the decision was due to lack of support from the South Korean skating association. Отец Ана заявил, что решение было связано с отсутствием поддержки со стороны южнокорейской конькобежной ассоциации.
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
In the last month, the Supreme Court handed down a decision which cancelled an interim injunction ordering the General Security Service (GSS) to abstain from the use of any physical pressure during the interrogation of a detainee. В прошлом месяце Верховный суд принял постановление, предусматривающее прекращение действия временного запрета, предписывающего сотрудникам Службы общественной безопасности (СОБ) воздерживаться от применения любых методов физического давления на задержанных лиц в ходе допросов.
The Minister of Justice has also issued a decision prohibiting the collection of charitable contributions without a license, and the Central Bank has also been approached to instruct banks to open accounts for charitable associations only after consulting the Ministry and obtaining a licence to do so. Министр юстиции также издал постановление, запрещающее сбор благотворительных взносов без разрешения, а центральному банку было предложено дать указание банкам, чтобы они открывали счета для благотворительных объединений только после консультаций с министерством и получения соответствующего разрешения.
Government Decision On the Establishment of the Procedure of the Submission of Information (reports) by the Organizers of Lottery Games to the Government Authorized Body. постановление правительства о принятии процедуры представления информации (докладов) организаторами лотерей государственному надзорному органу.
The Committee notes that the author submits with this communication his habeas corpus petition and appeal against the decision of the Wouri Douala tribunal de grande instance, in which he invoked his rights under articles 9 and 14 of the Covenant. Комитет отмечает, что автор подал ходатайство о применении процедуры хабеас корпус и апелляционную жалобу на постановление суда высокой инстанции Вури-Дуалы, в которых, он, в частности, ссылается на свои права в силу статей 9 и 14 Пакта, упомянутые им в настоящем сообщении.
One member of the Committee had mentioned a decision by a higher court that overturned a city ordinance prohibiting the activities of travelling pedlars in which the higher court had found that the ordinance constituted an act of discrimination against Spanish Gypsies. Один из членов Комитета упоминал о решении вышестоящего суда, отменившего муниципальное постановление, запрещающее деятельность бродячих торговцев, которое, по мнению этого суда, представляло собой акт дискриминации в отношении испанских цыган.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The decision taken by the Constitutional Court relating to the equality of all three constituent peoples throughout the territory of Bosnia and Herzegovina represents a cornerstone for the substantial improvement of human rights. Принятое Конституционным судом решение, касающееся равенства всех трех населяющих страну народов по всей территории Боснии и Герцеговины, представляет ключевой элемент для существенного улучшения ситуации в области прав человека.
A decision taken under section 690 of the Criminal Code may thus be the subject of an application for judicial review to the Federal Court of Canada under article 18.1 of the Federal Courts Act. Следовательно, решение, принятое в соответствии со статьей 690 Уголовного кодекса, может быть предметом ходатайства перед Федеральным судом Канады о проведении проверки в порядке судебного надзора в соответствии со статьей 18.1 закона о Федеральном суде.
The following decision adopted by the Committee on New and Renewable Sources of Energy and on Energy for Development is brought to the attention of the Economic and Social Council: З. До сведения Экономического и Социального Совета доводится следующее решение, принятое Комитетом по новым и возобновляемым источникам энергии и энергетическим ресурсам в целях развития:
Considering the decision of the Parties at the sixth meeting of the Conference of the Parties to focus Convention priorities on the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention and the consequent practical application of environmentally sound management, учитывая решение Сторон, принятое на шестом совещании Конференции Сторон, относительно концентрации работы Конвенции на приоритетах, касающихся Стратегического плана по осуществлению Базельской конвенции и последующего практического применения методов экологически обоснованного регулирования,
The Marrakesh Decision on Trade and the Environment incorporated the issue of domestically prohibited goods into the work programme of the WTO Committee on Trade and the Environment (CTE). Принятое в Марракеше решение по вопросам торговли и окружающей среде предусматривает включение вопроса о запрещенных внутри стран товарах в программу работы Комитета ВТО по торговле и окружающей среде (КТОС).
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
A strategic traffic image contributes to the planning decision capabilities regarding a safe and efficient voyage. Наличие стратегической картины движения улучшает возможности принятия решений на стадии планирования рейса, обеспечивая безопасное и эффективное плавание.
In the future, it would be preferable if such extensive revisions could be issued in written form before a decision was taken. В будущем было бы целесообразно, чтобы такие объемные пересмотры осуществлялись в письменном виде до принятия решений.
Albanian Government proposed recently (04.02.2008) the drafting of a national action plan, which will enable the proper representation of women and girls in decision taking. Правительство Албании недавно (4 февраля 2008 года) выступило с предложением о разработке национального плана действий, который позволил бы обеспечить надлежащее представительство женщин и девушек в процессе принятия решений.
Following a decision by UNECE/Committee on Environmental Policy taken at its September 2001 session, guidelines on public participation in international environmental decision-making may also be prepared and submitted to the Kiev Conference for endorsement. В соответствии с решением, принятым Комитетом ЕЭК ООН по экологической политике на его сентябрьской сессии 2001 года, могут быть также подготовлены и представлены на одобрение Киевской конференции руководящие принципы относительно участия общественности в процессе принятия решений по вопросам окружающей среды на международном уровне.
It was also important, upon request, to develop tools and methodologies to assist policy formulation, e.g., sub-global assessments with the involvement of end-users; multi-criteria decision analysis tools; cost-benefit analyses; and valuation methodologies for ecosystem services. Также важно по запросу разрабатывать инструменты и методики содействия выработке политики, например, субглобальные оценки, с участием конечных пользователей; инструменты анализа и принятия решений, позволяющие учитывать множество критериев; анализ затрат и выгод; и методики оценки экосистемных услуг.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The decision on the guaranteed maximum price was deferred from February 2008 to March 2009. Принятие решения о гарантированной максимальной цене было перенесено с февраля 2008 года на март 2009 года.
AC. agreed to defer the decision on the extension of the mandate of the IWG to its November 2014 session on the basis of the outcome of research undertaken by NHTSA. АС.З решил отложить принятие решения по продлению мандата НРГ до своей сессии, которая состоится в ноябре 2014 года, с тем чтобы учесть итоги исследований, проведенных НАБДД.
(a) A decision to modify the Protocol shall be proposed and adopted according to the procedure laid down in Article 9, paragraphs 1 to 4 of the Convention. а) внесение на рассмотрение и принятие решения о внесении изменений в Протокол осуществляются в соответствии с процедурой, изложенной в пунктах 14 статьи 9 Конвенции;
Ms. Marcaillou (Secretary of the Committee) suggested that the report should state that the Preparatory Committee had decided to defer its decision on the date and venue of the Conference to the General Assembly at its fifty-fifth session. Г-жа Маркеллу (Секретарь Комитета) предлагает указать в докладе, что Подготовительный комитет постановил отложить принятие решения по вопросу о сроках и месте проведения Конференции до пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
In view of its comments in paragraph 21 above with regard to the proposed establishment of the secretariat, the Committee recommends that a decision on these post requests be deferred to 2001. 243 (b)). С учетом своих замечаний в пункте 21 выше в отношении предлагаемого создания секретариата Комитет рекомендует отложить принятие решения по этим испрашиваемым должностям до 2001 года.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
If he knows nothing, it's his decision. Он сделал свой выбор, про нас он ничего не знает.
Let's take a very, very complicated decision: buying a car. Давайте сделаем очень сложный выбор - купим машину.
You know I made my decision between love and love of country a long time ago. Ты же знаешь, я сделал выбор между любовью и любовью к стране очень давно.
The prefect may not overrule that choice except for serious reasons, related, in particular, to public order, and must issue an explicitly substantiated decision in such cases. Префект может отклонить выбор соответствующего лица только при наличии серьезных оснований, в частности по соображениям общественного порядка или в силу твердо обоснованного решения.
While noting the reason for the communicant's decision not to make such a request, the Committee considers that in choosing not to do so, the communicant has failed to have recourse to the available domestic remedies. Отмечая причину принятия автором сообщения решения не направлять такую просьбу, Комитет вместе с тем считает, что автор сообщения, сделав выбор в пользу отказа от направления соответствующей просьбы, не воспользовался доступными внутренними средствами правовой защиты.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The expert from OICA requested to defer the decision on the proposal until the voluntary commitment of the Alliance of Automobile Manufacturers was finalized. Эксперт от МОПАП просил отложить принятие решения по этому предложению до окончательного выполнения добровольного обязательства, принятого на себя Объединением автомобилестроительных компаний.
The Committee asked the secretariat to send a letter on its behalf to the communicant explaining its decision that the communication was not considered admissible. Комитет просил секретариат от его имени направить автору сообщения письмо с разъяснением принятого им решения о том, что данное сообщение считается неприемлемым.
The second part of the Conference on Disarmament began against the background of the decision adopted a few weeks ago in New York whereby the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons decided to extend that instrument indefinitely. Вторая часть сессии Конференции по разоружению началась под знаком принятого несколько недель назад в Нью-Йорке решения, согласно которому государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия высказались за бессрочное продление этого Договора.
Following a decision taken at the first session, the Rapporteur made a comprehensive oral report on main developments relevant to the work of the Committee which had occurred since the fourth session of the Committee. Во исполнение принятого на первой сессии решения докладчиком был подготовлен обширный устный доклад об основных изменениях в деятельности Комитета с момента завершения его четвертой сессии.
According to Amnesty International, a judicial decision by any court in the Russian Federation was sufficient for a text or website to be placed on the list, and the assessment of a text's extremist character was often based on expert views. По данным организации "Международная амнистия", чтобы включить в этот список тот или иной текст или тот или иной веб-сайт, достаточно решения, принятого любым судом в Российской Федерации, причем оценка экстремистского характера текста зачастую производится на основе соображений экспертов.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
It decided to prepare lists of issues and questions also for initial reports, a decision that took effect at its thirty-second session. Он решил готовить перечни проблем и вопросов и для первоначальных докладов; это решение вступило в силу на тридцать второй сессии Комитета.
All right, I haven't decided, but I can make the decision myself. Верно, но я ещё не решил, я сам могу принимать решения.
Who made that decision? Это кто так решил?
The board has decided to delay any decision to transfer Mona. Совет решил отложить перевоз Моны.
The decision taking mechanism should be as flexible as possible because it is a practical program that needs quick decisions. В частности, чтобы принимать решения о бенефициарах, Руководящий комитет решил использовать "консенсуальную процедуру".
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
First of all, let me commend you on your decision to press forward with treaty negotiations, despite yesterday's tragic loss. Мы высоко ценим, что вы решили продолжать переговоры, несмотря на вчерашнюю трагическую утрату.
Well, it was a real hard decision, but ultimately we decided the Boyles are going to Aruba! Это было очень трудным решением, но в итоге мы решили, что Бойлы отправляются на Арубу!
The department has decided you need to take a leave of absence, and that decision comes from my boss' boss, my boss, and me. В отделе решили, что тебе нужен долгосрочный отпуск, и это решение шефа моего шефа, моего шефа и мое.
And I think that affected my decision, especially because once I saw that most everyone was staying, it pushed me to want to stay, as well. и я думаю это повлияло и на мое решение, особенно когда я увидела что почти все решили остаться. это подтолкнуло меня к тому чтобы тоже остаться.
But that's the decision they've made. Но они так решили.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
With regard to vacancy rates, the General Assembly had lifted the general recruitment freeze by its decision 51/456 in December 1996; she would like to know why the Secretariat had waited until April 1997 to implement that decision. Что касается норм вакансий, то Генеральная Ассамблея в своем принятом в декабре 1996 года решении 51/456 отменила общий мораторий на набор персонала; она хотела бы знать, почему Секретариат начал выполнять это решение лишь в апреле 1997 года.
The Committee was informed about the decision taken by the Committee on Human Settlements in September 1998 on the same issue. Комитет был проинформирован о решении по этому вопросу, принятом в сентябре 1998 года Комитетом по населенным пунктам.
So, we fully support the striving of the European Union reflected in the recently adopted decision on joint action regarding preparations for the 1995 NPT review and extension Conference. Поэтому мы полностью поддерживаем стремление Европейского союза, отраженное в недавно принятом решении о совместных действиях в отношении подготовки к конференции 1995 года по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении.
It would seem reasonable to presume that an interference is only "prescribed by law" if it derives from any duly promulgated law, regulation, decree, order, or decision of an adjudicative body. Представляется резонным предположить, что то или иное вмешательство является «предусмотренным законом» лишь тогда, когда оно основано на каком-либо должным образом принятом законе, положении, указе, распоряжении или решении того или иного судебного органа.
In its decision 10/3, taken at the first part of its tenth session, the International Negotiating Committee for Desertification (INCD): В своем решении 10/3, принятом на первой части своей десятой сессии, Межправительственный комитет по ведению переговоров (МКПО):
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
However, the accused may accept the decision if the sentence pronounced is one of imprisonment for not more than 10 years. Однако обвиняемый может согласиться с решением, если вынесенный приговор предусматривает тюремное заключение сроком не более 10 лет.
It is reported that 20 persons who had been sentenced to death have had their sentences suspended following the decision of the Constitutional Court. Сообщается, что после решения Конституционного суда в отношении 20 лиц, которым был вынесен смертный приговор, приведение его в исполнение было приостановлено.
The remaining are either in the process of challenging the sentence at appellate courts or awaiting decision of the Head of State on their petition for pardon. Остальные осужденные в настоящее время либо обжалуют приговор в апелляционных судах, либо ожидают решения главы государства в отношении их прошений о помиловании.
2.2 The author appealed the verdict before the Federal Court of the Soviet District of Krasnoyarsk, which, by a decision dated 21 July 2009, amended the verdict and reduced the author's sentence to five days' imprisonment. 2.2 Автор обжаловал приговор в Федеральном суде Советского района города Красноярска, который решением от 21 июля 2009 года изменил приговор и снизил размер наказания для автора до пяти суток административного ареста.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination therefore decides: (a) That the communication is inadmissible; (b) That this decision shall be communicated to the State party and the author of the communication. Это был первый серьезный приговор, вынесенный в каком-либо из судов Боснии и Герцеговины в отношении высокопоставленного офицера армии Боснии и Герцеговины по обвинению в совершении военных преступлений.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
Based on all these circumstances, the appellate court confirmed the decision of the court of first instance. С учетом данных обстоятельств апелляционный суд подтвердил решение суда первой инстанции.
The court decision is binding and subject to appeal. Решение суда является обязательным и подлежит обжалованию.
In 15 cases the complaint had been accepted and the first-instance decision quashed. В 15 случаях жалоба была принята, и решение суда первой инстанции было отменено.
In the appeal, they maintained that their right to a fair trial was violated by the lower court, as it refused to summon the witnesses requested for questioning. On 9 April 2009, Brest Regional Court rejected the appeal, upholding the lower court's decision. В ней они утверждали, что их право на справедливое судебное разбирательство было нарушено судом низшей инстанции, поскольку он отказал им в вызове свидетелей, которых они просили допросить. 9 апреля 2009 года Брестский областной суд отклонил эту апелляционную жалобу, поддержав решение суда низшей инстанции.
The landmark decision corroborated denunciations by several international and national NGOs who had said that there were still slaves in Niger despite the criminalization of this practice in 2003. Исторически важное решение суда подтвердило обвинения нескольких международных и местных НПО, которые утверждали, что, несмотря на то, что с 2003 года рабство считается уголовным преступлением, в Нигере по-прежнему существуют рабы.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
On 7 June, Eritrea requested that the Commission adopt an interim order instructing Ethiopia that it must immediately cease the settlement of its nationals into territory that had been determined by the decision of 13 April 2002 to fall within Eritrean sovereignty. 7 июня Эритрея просила, чтобы Комиссия приняла временное распоряжение, потребовав от Эфиопии незамедлительного прекращения расселения своих граждан на территории, которая, согласно решению от 13 апреля 2002 года, подпадает под суверенитет Эритреи.
In view of the foregoing, on 17 March 2004, both the expulsion order of 8 October 1998 and the decision on forced expulsion of 28 May 2003 were cancelled. В свете вышеизложенного, 17 марта 2004 года как распоряжение о высылке от 8 октября 1998 года, так и решение о принудительной высылке от 28 мая 2003 года были отменены.
to administer, in a manner yet to be determined, funds entrusted to the Theme Group from other sources. A final decision on this issue has yet to be taken. управление фондами, предоставленными в распоряжение тематической группы из других источников, при этом способ осуществления этой деятельности еще предстоит определить Окончательное решение по этому вопросу пока еще не принято.
2.3 Again invoking the 1953 cooperation agreement, the author challenged the Technical General Secretary's decision in the Administrative Division of the High Court, seeking unconditional automatic recognition of her qualification as equivalent to the Spanish degree. 2.3 Автор, повторно сославшись на Конвенцию о сотрудничестве 1953 года, оспорила распоряжение главного технического секретаря в Палате по административным спорам отделения Верховного суда, требуя автоматического подтверждения ее диплома как эквивалентного испанскому без соблюдения каких-либо дополнительных условий.
v) Erred on a question of fact, resulting in a manifestly unreasonable decision. (b) An appeal may be filed by either party against the judgement of the United Nations Dispute Tribunal within forty-five calendar days following receipt of the Dispute Tribunal's judgement. выносить распоряжение о принятии временной меры для обеспечения временной защиты любой из сторон, с тем чтобы не допустить причинения непоправимого ущерба и обеспечить согласованность с решением Трибунала по спорам.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
The final stage was that of deliberation, during which the Court reached a decision on the case and wrote its judgment. Заключительный этап - это слушание, во время которого Суд принимает решение по данному делу и оформляет письменно свое заключение.
In his concluding remarks, the Administrator noted his intention to strengthen further the evaluation function and link it to strategic planning so that it would contribute directly to policy formation and management decision. В заключение Администратор заявил о своем намерении и далее укреплять систему оценки и увязать ее со стратегическим планированием, с тем чтобы это напрямую способствовало разработке политики и выработке решений на уровне руководства.
In his decision dated 25 May 2010, the Scottish Information Commissioner found that SNH was entitled to withhold information contained in certain documents identified during the investigation, where the information related to the location of the freshwater pearl mussel populations. В своем решении от 25 мая 2010 года Уполномоченный по вопросам информации Шотландии сделал заключение о том, что ПНШ имеет право удерживать информацию, содержащуюся в некоторых документах, которые были отобраны в ходе расследования, в случае, если такая информация касается местонахождения ареалов пресноводной жемчужницы.
Like an asylum officer, the Immigration Judge must request an advisory opinion from the BHRHA and wait 60 days before rendering a final decision. Судья по делам иммиграции, равно как и упомянутый сотрудник, должен запросить консультативное заключение Бюро по правам человека и гуманитарным вопросам и вынести окончательное решение по истечении 60 дней.
In closing, Mr. Nielson expressed regret over the recent decision by one major donor regarding UNFPA, in particular at a time when there were so many abused and marginalized women who needed support from that organization. В заключение г-н Нильсон выразил сожаление в связи с недавним решением одного из крупных доноров в отношении ЮНФПА, которое вызывает особую обеспокоенность именно сейчас, когда столь многие подвергающиеся жестокому обращению и маргинализации женщины нуждаются в поддержке со стороны этой организации.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
On this occasion, I wish to commend the World Food Programme and its personnel for their courage and for their decision to continue providing humanitarian aid in the southern and central areas of Somalia despite the difficult conditions. В связи с этим я хотел бы выразить признательность Всемирной продовольственной организации и ее персоналу за их смелость и решимость продолжать оказание гуманитарной помощи в южных и центральных районах Сомали, несмотря на трудные условия.
This historic decision emphasizes the political determination of two organizations to share responsibilities in achieving a common objective. Это историческое решение отражает политическую решимость двух организаций разделить ответственность за достижение общей цели.
My country's determination to fight the proliferation of light weapons stems from its decision to seek peaceful settlements to crises and conflicts. Решимость моей страны бороться с распространением легкого оружия зиждется на стремлении к поиску мирных путей урегулирования конфликтов и кризисов.
That decision demonstrated Algeria's dedication to democratic progress and constructive cooperation and also reaffirmed its commitment to contribute to the strengthening of the Council's efforts for the promotion and protection of human rights. Это решение свидетельствует о приверженности Алжира делу продвижения идеалов демократии и конструктивному сотрудничеству, а также подтверждает его решимость содействовать укреплению усилий Совета по поощрению и защите прав человека.
The second reason relates to decision 2, adopted last year by the Review and Extension Conference of the Parties to the NPT, in which the nuclear-weapon States reaffirmed their commitment to pursuing negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament. Вторая причина касается решения 2, принятого в прошлом году Конференцией участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, когда ядерные государства подтвердили свою решимость продолжать переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения.
Больше примеров...