Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
Then we're in recess while I make my decision. Тогда мы прервёмся, пока я буду принимать решение.
Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
As a result of this decision, the judgement of the Court of Appeal of Quebec has become final. В результате этого решения постановление Апелляционного суда Квебека стало окончательным.
A decision by the Supreme Court of Justice on a question of competence is currently pending, as is a ruling on the request for an order requiring additional steps to be taken so that other evidence can be incorporated. В настоящее время готовятся решение Верховного суда по вопросу о компетенции и постановление по ходатайству о принятии дополнительных мер, в соответствии с которыми к рассмотрению могут быть приняты другие доказательства.
The award, acceptance and use of grants is legally based on a written agreement between the donor and the recipient or a written decision by the donor to award a grant. Законным основанием для предоставления, получения и использования гранта является письменный договор между донором и реципиентом или письменное постановление донора о предоставлении гранта.
4.3 On 24 March 1998, the District Court referred to its earlier deliberations and rejected the author's action. On 8 March 1999, the Municipal Court reversed the lower court's decision again on formal grounds. 4.3 24 марта 1998 года районный суд сослался на свое предыдущее рассмотрение дела и отклонил иск автора. 8 марта 1999 года муниципальным судом было отменено постановление суда нижестоящей инстанции, вновь по формальным основаниям.
Additional measures regarding improvement of procedures and lowering the cost of Government registration for entrepreneurs appear in the Decision of the President of the Republic of Uzbekistan of 12 May 2011 on measures for further improvement of organizational procedures and Government registration for entrepreneurs. Дополнительными мерами по совершенствованию порядка и снижения затрат при государственной регистрации субъектов предпринимательства является принятое Постановление Президента Республики Узбекистан от 12 мая 2011 года «О мерах по дальнейшему совершенствованию порядка организации и государственной регистрации субъектов предпринимательства».
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The Secretary-General therefore does not have the authority to alter or disregard the decision taken by the Assembly in its resolution 61/262. Поэтому Генеральный секретарь не имеет права изменять или игнорировать решение, принятое Ассамблеей в ее резолюции 61/262.
The improvements that have been made include the Minister of Labour's decision of 2009 establishing new provisions for a unified insurance contract to protect foreign labour. К достигнутым успехам относится принятое в 2009 году решение министра труда о введении новых положений в отношении единого договора страхования для защиты иностранных рабочих.
We feel, none the less, that the decision just taken by the General Assembly will no doubt constitute a positive contribution to the harmonious development of international relations. Однако мы считаем, что решение, только что принятое Генеральной Ассамблеей, несомненно, внесет позитивный вклад в гармоничное развитие международных отношений.
The draft resolution takes note of the decision of the Heads of Government of CARICOM earlier this year on the desirability of strengthening cooperation and coordination between the secretariats of the United Nations and CARICOM. В проекте резолюции принимается к сведению решение глав правительств КАРИКОМ, принятое ранее в этом году, в отношении желательности укрепления сотрудничества и координации между секретариатами Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ.
Welcomes the decision of the Conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations at its twenty-eighth session to convene the World Food Summit at Rome from 13 to 17 November 1996 at the level of heads of State or Government; приветствует принятое Конференцией Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций на ее двадцать восьмой сессии решение провести Всемирную встречу на высшем уровне по проблемам продовольствия на уровне глав государств и правительств в Риме 13-17 ноября 1996 года;
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
A credible exit strategy should be part of the decision process. В процессе принятия решений необходимо продумать и разумную стратегию завершения операции.
Needs specific to this sector include developing baseline data, systematic monitoring and evaluation, clear targeting of vulnerable species, and decision support tools to design adaptation strategies at different levels. Конкретные потребности этого сектора сводятся, в частности, к сбору базовых данных, систематическому мониторингу и оценке, четкому установлению уязвимых видов и наличию вспомогательных инструментов для принятия решений, связанных с разработкой адаптационных стратегий на различных уровнях.
The first breakthrough was the unanimous adoption on 23 November 1998 of resolution 53/30, which settled an important question regarding the required majority to adopt a decision on Security Council reform. Первым таким прорывом явилось единодушное принятие 23 ноября 1998 года резолюции 53/30, в которой был урегулирован важный вопрос, касающийся большинства голосов, необходимого для принятия решений, касающихся реформы Совета Безопасности.
In the range of objectives for 2013, this strategy provides for the guarantee of gender equilibrium in two specific aspects: 1) Encouraging women to participate in sport activities; 2) Increase of active of participation of women in decision taking and important sports management boards. к 2013 году, эта стратегия предусматривает обеспечение гендерного баланса в двух конкретных аспектах: 1) поощрение участия женщин в спортивных мероприятиях; 2) расширение активного участия женщин в процессе принятия решений и деятельности важных органов по управлению спортом.
The decision tools that are most relevant for climate change adaptation are cost-effectiveness analysis, multi-criteria analysis, risk-benefit analysis and cost-benefit analysis. К числу механизмов принятия решений, которые являются наиболее актуальными для адаптации к изменению климата, относятся анализ эффективности затрат, анализ, основанный на множестве критериев, анализ риска и результатов и анализ затрат и результатов.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The Committee decided to defer its decision on the application of the organization pending further consideration. Комитет постановил отложить принятие решения в отношении заявки организации с учетом необходимости дополнительного рассмотрения.
The United Kingdom therefore believed that until a decision was made about drafting a convention on State responsibility, a decision to draw up a convention on diplomatic protection would be premature. В силу вышесказанного Соединенное Королевство считает преждевременным принятие решения по поводу подготовки конвенции о дипломатической защите в отсутствие решения о подготовке конвенции, касающейся ответственности государств.
While it could take considerable time to achieve a final judgement, a rapid decision on the freezing of assets was considered of paramount importance. Хотя для вынесения окончательного судебного решения может потребоваться значительное время, оперативное принятие решения о замораживании активов рассматривалось как имеющее важнейшее значение.
It was decided to postpone a decision on the proposed deletion of the uniformity requirement for variety (classes Extra and I) to the next session and place it in square brackets. Было решено отложить до следующей сессии принятие решения по предложению об исключении из раздела "Однородность" требования, в соответствии с которым сушеные груши (высшего и первого сортов) должны быть одной и той же разновидности, и заключить это требование в квадратные скобки.
The International Criminal Tribunal for Rwanda should, in consultation with the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, ensure that a decision is made on whether to complete the refurbishment work or withdraw the plans to establish a detention facility in Senegal. Международный уголовный трибунал по Руанде должен в консультации с Международным остаточным механизмом для уголовных трибуналов обеспечить принятие решения относительно целесообразности завершения работы по модернизации или отказаться от планов создания места содержания под стражей в Сенегале.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
The choice of a particular control technology is an engineering and economic decision driven by the applicable regulations. Выбор той или иной из этих технологий определяется инженерно-техническими и экономическими соображениями, в основе которых лежат действующие правила и нормы.
The choice of the appropriate category is of prime importance as the consecutive Feasibility Assessment and mining decision is based on the choice made. Выбор соответствующей категории представляет собой первостепенную важность, поскольку последующая Детальная оценка и решение о проведении горных работ основываются на произведенном выборе.
The decision between having a single or a two-stage procedure for requesting proposals will depend on the nature of the contract, on how precisely the technical requirements can be defined, and whether output results (or performance indicators) are used for selection of the concessionaire. Выбор между одно- или двухэтапной процедурой запроса предложений будет зависеть от характера контракта, от того, насколько точно могут быть определены технические требования, и от того, используются ли для отбора концессионера показатели эффективности отдачи проекта (или эксплуатационные показатели).
All secondary school students have access to careers counselling and vocational guidance to enable them to make informed decision and choices for their careers. Все ученики средних школ имеют доступ к консультациям по вопросам профессиональной деятельности и по вопросу о выборе профессии, что дает им возможность принять решение и сделать свой выбор в отношении профессиональной деятельности на основе всей имеющейся информации.
It's a dynamic time in Sunny Isle, and Miami Residence Realty has the local knowledge you need to make an informed decision about the Sunny Isles Beach condo for sale that's right for you. Динамика развития Sunny Isles Beach не ослабевает, поэтому самое время обдумать покупку или аренду одной из шикарных квартир Sunny Isles Beach, а специалисты Miami Residence Realty, обладающие необходимым опытом и подробной информацией о состоянии местного рынка недвижимости, помогут вам сделать обдуманный выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
I should also like to congratulate all those who have had a hand in achieving the decision just passed expanding the CD. Я также хотел бы поздравить всех тех, кто приложил свою руку к достижению только что принятого решения о расширении КР.
After this period it can be adopted by a simple majority decision in the usual manner. По истечении этого периода он может быть принят обычным образом на основе решения, принятого простым большинством членов.
However, the Committee considers that such calculations were made in supplementary and hypothetical arguments that in no way negate the sense of the judgement, which was to confirm the decision of the assessment commission. Однако Комитет считает, что такие расчеты производились в рамках дополнительных и гипотетических доводов, никоим образом не отрицающих смысл принятого решения, который заключался в том, чтобы подтвердить решение оценочной комиссии.
Moreover, the Treaty is a central element of the decision we took last year to extend indefinitely the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), in particular Decision 2 on the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament. Кроме того, этот Договор представляет собой один из центральных элементов принятого нами в прошлом году решения бессрочно продлить Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), в частности Решения 2 о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения.
On the other hand, greater focus of non-reciprocal trade preferences on LDCs and other structurally weak and vulnerable economies may aim to further strengthen such preferences in the spirit of the Marrakesh Ministerial Decision on Measures in Favour of LDCs and the Singapore Ministerial Declaration. С другой стороны, усиление ориентации невзаимных торговых преференций на НРС и другие страны со слабой в структурном отношении и уязвимой экономикой может способствовать дальнейшему увеличению таких преференций в духе решения о мерах в пользу НРС, принятого на Марракешской конференции министров и Сингапурского заявления министров.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
However, relations between them remained difficult, leading to a decision by the President, following consultations with the reinstated Council of State and with various political parties, civil society and trade union leaders, to issue a decree on 28 October 2005 dismissing the Government. Однако отношения между ними оставались сложными, в результате чего президент после консультаций с восстановленным Государственным советом и различными политическими партиями, представителями гражданского общества и профсоюзными лидерами 28 октября 2005 года решил издать указ о роспуске правительства.
The Committee agreed that the friends of the chair group established to work on endosulfan would also work to finalize the report on assessment of alternatives to DDT and to draft a decision on the matter. Комитет решил, что группа друзей Председателя, учрежденная для работы по эндосульфану, также доработает доклад об оценке альтернатив ДДТ и подготовит проект решения по данному вопросу.
You wouldn't make the right decision. Ты бы решил неправильно.
This is a decision for the executive committee. Совет управляющих решил. имеющих сильное влияние на общество.
"Pope Francis has decided to communicate his decision to convoke February's consistory in advance in order to facilitate the planning of other meetings involving the participation of cardinals from different parts of the world," Lombardi said. «Папа Франциск решил заранее сообщить о своем решении созвать консисторию в феврале для того, чтобы облегчить планирование других совещаний с участием кардиналов из разных уголков мира», - сказал Ломбарди.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Why the decision to have no family and... Почему вы решили не заводить семью и...
So, we've made a decision to trust you. И мы решили, что тебе можно доверять.
Thanks a lot for your decision to visit this page where you can leave your comments about our site. Огромное спасибо вам за то, что вы решили зайти на эту страницу, где вы можете оставить ваш комментарий о нашем сайте.
So, you would have ignored my decision? Поэтому вы решили всё за меня.
The Parties discussed the draft decision on the issue proposed by the European Union, which they agreed should be further considered by the Twenty-First Meeting of the Parties. Стороны обсудили предложенный Европейским союзом проект решения по данному вопросу, который, как они решили, следует дополнительно рассмотреть на двадцать первом Совещании Сторон.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
In decision 8/2 at its eight session, the INCD then requested Governments interested in hosting the Permanent Secretariat to submit the details of their offers, pursuant to its decision 7/5, prior to 1 June 1996. В решении 8/2, принятом на его восьмой сессии, МКВП просил правительства, заинтересованные в размещении у себя в стране постоянного секретариата, представить до 1 июня 1996 года подробную информацию о своих предложениях в соответствии с его решением 7/5.
The 1995 decision on disarmament and non-proliferation states that with the end of the cold war and the ensuing easing of tensions, cooperation based on trust replaced the former antagonism. В принятом в 1995 году решении по вопросу о разоружении и нераспространении указывается, что в эпоху после окончания «холодной войны» и последовавшего за ним ослабления напряженности на смену устаревшему антагонизму пришло сотрудничество, основанное на доверии.
It would, in particular, contradict draft article 4, which refers to a decision reached in accordance with the law. Это определение, в частности, противоречило бы проекту статьи 4, в котором говорится о решении, принятом в соответствии с законом.
On 7 January 1998, the Special Rapporteur transmitted a third letter to the Government of Nigeria requesting the communication of a decision by 12 January 1998, in light of the 31 January deadline for the submission of the report to the Commission on Human Rights. 7 января 1998 года Специальный докладчик направил правительству Нигерии третье письмо с просьбой сообщить ему о принятом решении до 12 января 1998 года, поскольку 31 января истекал срок представления его доклада в Комиссию по правам человека.
As a consequence of this non-recognition of the annexation of those countries, on 23 September 1991 the Amtsgericht Berlin Tiergarten handed down a decision settling the question of the ownership of a building that had been the Embassy of Estonia before its annexation by the Soviet Union. Исходя из позиции о непризнании такой аннексии в решении, принятом 23 сентября 1991 года Тиргартенским судом Берлина относительно собственника здания, в котором до советской аннексии размещалось посольство Эстонии, указывалось: «После окончания второй мировой войны здание посольства Эстонии было взято под юридическую опеку.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The author claims that the competent court was obliged to bring his sentence into compliance with the Constitutional Court's decision of 2 February 1999. Автор утверждает, что компетентный суд был обязан привести вынесенный ему приговор в соответствие с постановлением Конституционного Суда от 2 февраля 1999 года.
According to the source, she has tried to appeal the court decision against her, but this appeal has been rejected. По словам источника, она обжаловала вынесенный ей приговор, но ее апелляция была отклонена.
The decision of the Special Court for Sierra Leone to uphold the conviction and confirm the sentence of former President Charles Taylor for war crimes and crimes against humanity represented a major step forward in that regard. Решение Специального суда по Сьерра-Леоне сохранить приговор и подтвердить наказание, вынесенное бывшему президенту Чарльзу Тейлору за военные преступления и преступления против человечности, представляет собой серьезный шаг вперед в этой области.
The death sentence imposed on Hirota, a six-to-five decision by the eleven judges, shocked the general public and prompted a petition on his behalf, which soon gathered over 300,000 signatures but did not succeed in commuting the Minister's sentence. Смертный приговор в отношении Хироты, принятый шестью голосами против пяти, шокировал общество и вызвал реакцию в виде петиции, подписанной 300000 человек, которая, однако, не имела никакого эффекта.
The complainant appealed to the Swedish Aliens Appeals Board, but his appeal was rejected in a decision of 20 November 2000. 2.6 On 17 July 2002, the complainant lodged a complaint with the European Court of Human Rights but withdrew it some days later. 25 марта 1999 года Миграционный совет Швеции отклонил ходатайство, посчитав, что он обратился с ним только тогда, когда был вынесен приговор, предусматривающий его высылку с территории Швеции.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The Court's decision, which was virtually unanimous, had been executed within three months, under the supervision of the Security Council. Решение Суда, принятое практически единогласно, было исполнено в течение трех месяцев под надзором Совета Безопасности.
A court decision on a citizen's complaint may be appealed before a higher court. Решение суда по жалобе гражданина может быть обжаловано в вышестоящий суд.
The Court's decision to annul the law in its entirety, rather than just the offending amnesty provisions, has left the victims without an important means of restitution and redress. Решение Суда аннулировать этот закон в целом, вместо исключения из него только положений об амнистии, лишило потерпевших важных средств возмещения ущерба и восстановления нарушенных прав40.
The plaintiff also sought leave to appeal the decision of the court as to the status of the arbitrators' decisions as to their jurisdiction, based on article 16(1) of the Model Law. Кроме того, истец добивался разрешения обжаловать, в соответствии с положениями статьи 16(1) Типового закона, решение суда общей юрисдикции относительно статуса постановлений арбитража, касающихся его компетенции.
Final decision of a court is binding Окончательное решение суда является юридически обязывающим
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
Without waiting to receive the letter, the Audiencia Nacional, on 2 March, issued an order instructing the Crown Prosecution Service to file an appeal against the decision to release General Pinochet. Не ожидая получения письма, Суд национальной юрисдикции 2 марта издал распоряжение, в котором он обратился к Королевской прокуратуре с просьбой представить апелляцию на решение об освобождении генерала Пиночета.
The decision found against the Government on the grounds that the implementing order was ultra vires because it did not provide for a judicial remedy. Решение было вынесено не в пользу правительства на том основании, что его распоряжение было принято с превышением правомочий, поскольку в нем не были предусмотрены средства судебной защиты.
Examples include the contents and procedure for notification, the timeliness of availability of EIA documentation to the public, and the requirement to take the results of public participation into account through a reasoned decision in writing. В качестве примеров можно привести такие аспекты, содержание и процедуры уведомления, своевременность предоставления документации об ОВОС в распоряжение общественности и требование относительно учета результатов процесса участия общественности в рамках принимаемого в письменном виде обоснованного решения.
After indictment, or after the submission of a request for civil confiscation, the Court may issue a provisional order to ensure the confiscation after a potential conviction or decision to confiscate. После вынесения обвинительного приговора, или после представления просьбы о конфискации в порядке гражданского иска, суд может вынести временное распоряжение с целью обеспечить конфискацию после возможного осуждения или принятия решения о конфискации.
v) Erred on a question of fact, resulting in a manifestly unreasonable decision. (b) An appeal may be filed by either party against the judgement of the United Nations Dispute Tribunal within forty-five calendar days following receipt of the Dispute Tribunal's judgement. выносить распоряжение о принятии временной меры для обеспечения временной защиты любой из сторон, с тем чтобы не допустить причинения непоправимого ущерба и обеспечить согласованность с решением Трибунала по спорам.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
After a full investigation by the Commission staff, a delegate of the Commissioner makes a prima facie decision as to whether or not discriminatory conduct has occurred. После всестороннего рассмотрения жалобы сотрудниками Комиссии представитель Уполномоченного выносит предварительное заключение о том, имело ли место дискриминационное поведение.
The three-day period to which the question refers relates to the decision of the Minister of Immigration to place reliance upon the security risk certificate. Трехдневный период, который распространяется на данный вопрос, связан с решением министра иммиграции положиться на заключение об угрозе безопасности.
Lastly, she hoped that the Fifth Committee would give due consideration to the priorities set by the General Assembly when it took a decision on the activities of the Office of Internal Oversight Services. В заключение представитель Кубы выражает пожелание о том, чтобы Пятый комитет должным образом учитывал приоритеты, установленные Генеральной Ассамблеей, когда он будет высказываться о деятельности Управления.
In conclusion, as proposed by the Chairperson, it was agreed to amend the work programme of the June Standing Committee to reflect a discussion on this agenda item and to reconsider a decision on funding of the liabilities. В заключение по предложению Председателя было принято решение внести изменения в программу работы июньской сессии Постоянного комитета, с тем чтобы отразить в ней обсуждение данного пункта повестки дня и пересмотреть решение о финансировании обязательств.
The preliminary finding, or the decision not to proceed, shall include conclusions and reasons therefor. а) принимает предварительное заключение о том, что соответствующая Сторона не соблюдает обязательства согласно одной или нескольким статьям протокола, упомянутого в пункте 4 раздела V выше; или
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
On this occasion, I wish to commend the World Food Programme and its personnel for their courage and for their decision to continue providing humanitarian aid in the southern and central areas of Somalia despite the difficult conditions. В связи с этим я хотел бы выразить признательность Всемирной продовольственной организации и ее персоналу за их смелость и решимость продолжать оказание гуманитарной помощи в южных и центральных районах Сомали, несмотря на трудные условия.
We reiterate the decision of our countries to participate actively in the preparations and, at the highest level, in the Conference itself, which will be held in Copenhagen in 1995. Мы подтверждаем решимость наших стран принять активное участие в подготовительном процессе и, на более высоком уровне, в заседаниях встречи, которая пройдет в Копенгагене в 1995 году.
They also confirmed their decision to advance and become the active shapers of their own destinies, through their organizations. Кроме того, участники форума подтвердили свою решимость ускорить процессы, позволяющие им активно созидать собственную судьбу в рамках деятельности своих организаций.
Moreover, it emerged from those cases that, in a general way, "considerations of convenience or simple political expediency seem to have led the territorial State to recognize asylum without that decision being dictated by any feeling of legal obligation". Кроме того, из этих случаев в целом следовало, что "соображения удобства или просто политической целесообразности, похоже, обусловливали решимость территориального государства признать убежище, хотя это решение не было продиктовано ощущением наличия какого-либо юридического обязательства".
The Group of 77 and China would like to express its support for this decision and its commitment to work actively and constructively in the coming sessions of the Working Group. Группа 77 и Китай хотели бы выразить свою поддержку этому решению и свои решимость и готовность активно и конструктивно работать в ходе предстоящих заседаний Рабочей группы.
Больше примеров...