Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The Convention obliges the Party of origin to distribute the EIA documentation "within a reasonable time before the final decision", to take due account of consultations in the final decision and to provide this decision along with the reasoning to the affected Party. В соответствии с Конвенцией страна происхождения обязана распространить документацию об ОВОС "в разумные сроки до принятия окончательного решения", обеспечить должный учет итогов консультаций по окончательному решению и сообщить затрагиваемой Стороне это решение вместе с соображениями, на которых оно основано.
The complainant challenged the decision of the Minister of Justice to keep him in detention but the Administrative Supreme Court upheld the decision on 27 March 2006. Заявитель оспорил решение министра юстиции оставить его под стражей, однако Верховный суд по административным делам 27 марта 2006 года поддержал это решение.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
The decision to issue shares in offshore jurisdictions is taken by the company's director. Решение о выпуске акций в офшорных юрисдикциях принимает директор компании.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
During or after the investigation, the Equal Opportunities Ombudsman may adopt a decision to refer the case to a pre-trial investigation institution or a prosecutor if features of a criminal act are found; he may also investigate administrative offences and impose administrative sanctions; В ходе расследования или по его завершении Омбудсмен по равным возможностям может вынести постановление о передаче дела в органы предварительного следствия или в прокуратуру, если обнаруживаются признаки уголовно наказуемого деяния; он также может расследовать правонарушения, преследуемые в административном порядке, и налагать административные взыскания;
In 2002, pursuant to the bilateral agreement between Tajikistan and Saudi Arabia concerning performance of the hajj by Tajik citizens, the Tajik Government amended and supplemented its 1997 Decision. В 2002 году на основе двухстороннего Соглашения между Республикой Таджикистан и Саудовской Аравией о поездке граждан Таджикистана в хадж в вышеуказанное Постановление решением Правительства внесены изменения и дополнения.
Government Decision N2 330 of 4 May 2004 on measures to introduce in the Kyrgyz Republic a national export control system, which approved a number of regulations on export control. Постановление Правительства КР N2 330 от 4 мая 2004 года «О мерах по внедрению в Кыргызской Республике национальной системы экспортного контроля», которым утвержден ряд нормативных Положений по экспортному контролю.
Decision of the Government of the Republic of Kazakhstan No. 319 on the draft Decree of the President of the Republic of Kazakhstan on the State Programme for Industrial and Innovation Development of the Republic of Kazakhstan for 2003-2015, of 3 April 2003 Постановление Правительства Республики Казахстан от З апреля 2003 года N 319 О проекте Указа Президента Республики Казахстан "О Государственной программе индустриально-инновационного развития Республики Казахстан на 2003-2015 годы"
In some cases, in which the contested decision has been determined by the Dispute Tribunal to be vitiated, the actions and character of such staff members have been described by the Tribunal in intemperate terms. В некоторых случаях, когда Трибунал по спорам выносил постановление о том, что оспариваемое решение является недействительным, действия и характеристики таких сотрудников излагались трибуналом довольно подробно.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The decision of the Court constitutes and remains an authoritative legal call to rid the world of nuclear weapons. Принятое Судом решение было и остается авторитетным законным призывом к избавлению человечества от ядерного оружия.
The decision recently taken by the Government of the United Kingdom was an encouraging step in that direction. Недавно принятое правительством Соединенного Королевства решение является обнадеживающим шагом в этом направлении.
It was Pakistan's understanding that any recosting decision taken now was subject to further adjustments once all statements of programme budget implications had been approved. Как понимает Пакистан, любое принятое сейчас решение о пересчете подлежит дальнейшим корректировкам после того, как будут утверждены все заявления о последствиях для бюджета по программам.
Decision RC-4/8, on progress made towards the implementation of decision RC-3/5 on possible options for lasting and sustainable financial mechanisms, as adopted by the Conference, is set out in annex I to the present report. Принятое Конференцией решение РК-4/8 о прогрессе, достигнутом в деле осуществления решения РК-3/5 о возможных вариантах обеспечения надежных и устойчивых механизмов финансирования, приводится в приложении I к настоящему докладу.
Finally, an important step was taken at the Moscow meeting in May 2002, with its decision to transform the Treaty on Collective Security, comprising Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia and Tajikistan, into an international regional organization. Наконец, важное значение имеет принятое на встрече в Москве в мае 2002 года решение о трансформации Договора о коллективной безопасности, в который входят Армения, Беларусь, Казахстан, Киргизия, Россия и Таджикистан, в международную региональную организацию.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The Secretary-General intends to undertake during the rest of 2005 and in 2006 the review and analysis of the issues raised in paragraphs 161,163 and 164 and to submit the related implementation proposals to the General Assembly at its sixtieth session for its review and decision. Генеральный секретарь намерен провести в течение оставшейся части 2005 года и в 2006 году обзор и анализ вопросов, поднятых в пунктах 161,163 и 164, и представить соответствующие предложения по осуществлению Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии для рассмотрения и принятия решений.
The database could serve several purposes, such as sharing knowledge on transboundary waters in the region, supporting making decision in the transboundary context for the protection and use of waters, and evaluating the effectiveness of the Convention. База данных могла бы служить нескольким целям, например целям обмена знаниями о трансграничных водах региона, поддержки процесса принятия решений в трансграничном контексте в целях охраны и использования вод, а также оценки эффективности Конвенции.
Though nowadays students have a rather different understanding of the roles of men and women in the social life, including understanding about young family relations, there is a trend not to accept proposals made by women at the decision - making level. Хотя в настоящее время у учащихся существует несколько другое понимание роли мужчин и женщин в общественной жизни, включая понимание отношений в молодых семьях, наблюдается тенденция не принимать предложения, внесенные женщинами, на уровне принятия решений.
Women in power and decision makingdecision-making. Участие женщин во властных структурах и процессе принятия решений.
seminar on "Measures and actions to promote women in the decision - making" (positive actions and gender mainstreaming), January 25-262001. семинар по теме "Меры и действия в целях обеспечения участия женщин в процессе принятия решений" (политика обеспечения равного участия и учет гендерной проблематики),
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
He suggested that the Committee should briefly postpone a decision on the matter until it could consult with the Chairman of the Ad Hoc Committee. Председатель предлагает Комитету на короткое время отложить принятие решения по данному вопросу до проведения консультаций с Председателем Специального комитета.
A decision on whether the Committee should consider one of the reports of the Joint Inspection Unit listed in the document was postponed to a later meeting, pending further consultations. Принятие решения относительно того, следует ли Комитету рассмотреть один из докладов Объединенной инспекционной группы, перечисленных в упомянутом документе, было отложено до одного из последующих заседаний, пока не будут проведены дальнейшие консультации.
On behalf of the International Criminal Police Organization-Interpol, I should like to take the opportunity to express our deep appreciation for the decision to grant the organization the status of observer to the United Nations General Assembly. От имени Международной организации уголовной полиции - Интерпола - я хотел бы воспользоваться предоставленной мне возможностью для того, чтобы выразить нашу глубокую признательность за принятие решения о предоставлении организации статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
As to the remaining $121 million, a decision was pending on the return of $94 million to Member States. Что касается остальных 121 млн. долл. США, то ожидается принятие решения о возврате 94 млн. долл. США из этой суммы государствам-членам.
Decision on matters relating to the Committee on Housing and Land Management: establishment of the Real Estate Market Advisory Group under the Working Party on Land Administration Принятие решения по вопросам, относящимся к Комитету по жилищному хозяйству и землепользованию: учреждение Консультативной группы по рынку недвижимости под эгидой Рабочей группы по управлению земельными ресурсами
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
If this means the abolition of the death penalty in their respective societies, then we respect that decision. Если это означает отмену смертной казни в их странах, мы такой выбор уважаем.
How the decision had been forced on her. О том, что она была вынуждена сделать выбор.
The selection of an accounting system represented a strategic decision for an enterprise. Выбор системы бухгалтерской отчетности является стратегическим решением для предприятия.
Every time you make a choice, a decision, it forks off into a new possibility. Каждый раз, когда ты делаешь выбор, принимаешь решение, в итоге появляется новая возможность.
l don't care. I'll make this decision. Я готов сделать этот выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
In the present case, the Committee did not agree to grant the State party's request to reconsider its previous admissibility decision and to declare the communication inadmissible as a whole on grounds of abuse of process. В контексте данного дела Комитет не согласился удовлетворить просьбу государства-участника о пересмотре принятого ранее решения о приемлемости и объявить сообщение неприемлемым в целом, в частности по причине злоупотребления процедурой.
We call on the Bosnian Government to move rapidly to implement the conditions described in the Security Council President's letter on police decertifications, including the need to annul the December 2006 Council of Ministers decision to establish a Bosnian Government review mechanism. Мы призываем правительство Боснии ускоренными темпами выполнить условия, описанные в письме Председателя Совета Безопасности, по переаттестации полицейских, включая необходимость аннулирования принятого в декабре 2006 года Советом министров решения о создании механизма боснийского правительства по пересмотру сертификатов.
In response to a decision of the Statistical Commission in 2009, the Statistics Division initiated a trial compilation of national statistics based on the interim set of indicators on violence against women adopted by the Commission in order to determine their feasibility and relevance. Во исполнение решения, принятого Статистической комиссией в 2009 году, Статистический отдел выступил инициатором проведения экспериментального сбора национальных статистических данных на основе промежуточного комплекса показателей распространения насилия в отношении женщин, утвержденного Комиссией в целях определения их осуществимости и актуальности.
This was done in total disregard of the 8 August 1998 Victoria Falls Summit decision to send a ministerial fact-finding mission to the region. Это было сделано без всякого учета принятого 8 августа 1998 года на встрече на высшем уровне в Виктория-Фолс решения о направлении в этот регион миссии по установлению фактов на уровне министров.
Following a decision by the North Atlantic Council in August 2009, KFOR started to implement the move to "Transition Gate 1", whereby the number of troops in theatre is to be reduced to 10,000 by early 2010. После решения, принятого Североатлантическим советом в августе 2009 года, СДК начали передислокацию в район «временного КПП-1», в результате численность военнослужащих на театре действий к началу 2010 года должна сократиться до 10000 человек.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Jeffrey told me that the decision to change it to Muhammad was Mr. Clay's. Джеффри мне сказал, что это мистер Клэй решил изменить его на Мухаммеда.
He, along with his colleagues, took the decision to refuse to issue certificates without examining the patient. Вместе со своими коллегами он решил отказаться выдавать медицинские справки без осмотра пациента.
It was great catching up yesterday and I wanted to ring you as soon as we made a decision. Был рад поговорить с тобой вчера и решил позвонить, как только приняли решение.
If the people decided that minorities should be held in camps, for example, the decision would not find any justification under the Covenant solely because it came from the people. Если бы народ решил, что меньшинства должна содержатся в лагерях, например, то это решение не будет являться оправданным с точки зрения Пакта в силу того, что оно исходило от народа.
However, in Schriro v. Summerlin in June 2004, the Court decided that because its earlier decision had been on a point of procedure it would not be applied retroactively to those who had already been sentenced to death. Однако в июне 2004 года при рассмотрении дела Шриро против Саммерлин Суд решил, что, поскольку его предыдущее постановление носило процессуальный характер, оно не будет применяться задним числом к тем, кто уже был приговорен к смертной казни103.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
And about your father, was it your decision to hire him a publicist? Касательно Вашего отца, это Вы решили нанять ему агента?
But we made a conscious decision to live as one. Но в итоге, мы решили стать единым целым.
That's our decision... we chose to join him in this fight. Это наше решение мы решили присоединиться к нему в этой битве.
It was best in light of our decision. Мы решили сделать это сейчас.
While some States have taken the decision not to pursue or to phase-out nuclear energy, other States remain committed to developing or acquiring nuclear power. Кроме того, хотя ряд государств решили отказаться от планов развития атомной энергетики или постепенно ликвидировать имеющиеся ядерные энергетические установки, другие государства по-прежнему привержены делу дальнейшего развития атомной энергетики и использования ядерной энергии.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Noting its earlier decision to generally exclude the taking of security rights in investment securities, the Commission discussed certain exceptions that could be considered by its Working Group VI. Напомнив о своем ранее принятом решении в целом исключить вопросы, связанные с приобретением обеспечительных прав в ценных бумагах, Комиссия обсудила ряд отходов от этого принципа, которые могли бы быть рассмотрены ее Рабочей группой VI.
The suspension or withdrawal shall be effective immediately and the affected entity shall be notified in writing of the decision immediately. Приостановление или аннулирование вступает в силу незамедлительно, и затрагиваемый орган уведомляется незамедлительно в письменном виде о принятом решении.
All the respondents are from the government sector and, except one, all are aware of the Oslo decision about the ENIMPAS database. Все респонденты - это государственные учреждения, и всем им, за исключением одного, известно о принятом в Осло решении о создании базы данных ЭНИМПАС.
The Special Rapporteur recalls with appreciation the Government's decision in February 1996 enabling the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to open an office in Belgrade to assist the Special Rapporteur in carrying out her mandate. Специальный докладчик с удовлетворением напоминает о принятом правительством в феврале 1996 года решении, давшем Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека возможность открыть отделение в Белграде, которое помогало бы Специальному докладчику в выполнении ее мандата.
The continuing improvement in the situation was reflected by the Government's decision to lift the state of emergency in two of the four provinces during the Representative's mission, with the declared policy of lifting it in the remaining two provinces in the near future. Последовательное улучшение ситуации нашло свое отражение в решении, принятом правительством во время миссии Представителя, отменить чрезвычайное положение в двух из четырех провинций, а также в сделанном политическом заявлении об отмене чрезвычайного положения в остальных двух провинциях в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
This decision and sentence are subject to appeal. Решение и приговор могут быть обжалованы.
The Government's decision is of particular concern to the Special Rapporteur as it will withhold an important appeal option from persons facing a death sentence. Это решение правительства вызывает особую обеспокоенность у Специального докладчика, поскольку оно лишает лиц, которым грозит смертная казнь, возможности обжаловать вынесенный им приговор.
With regard to article 47 (Applicable penalties), his delegation accepted the decision of the International Law Commission not to authorize the court to impose the death penalty. Что касается статьи 47 (Применимые меры наказания), то делегация Белиза поддерживает решение Комиссии международного права не наделять суд правом выносить смертный приговор.
A person who has been acquitted may challenge the grounds or justification for the decision. Лицо, оправданное по суду, вправе обжаловать в кассационном порядке оправдательный приговор в части мотивов и оснований оправдания.
5.1 In his comments dated 8 September 2006, the author stresses that the remedy of amparo was not available, since he was not notified of the Supreme Court's final decision, meaning that he was unable to challenge that ruling in amparo. 5.1 В своих комментариях от 8 сентября 2006 года автор настаивает на том, что у него не имелось возможности задействовать ходатайство о применении процедуры ампаро, поскольку он не был уведомлен об окончательном решении Верховного суда и, следовательно, не мог обжаловать данный приговор по процедуре ампаро.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The United States Department of Justice has asked for a full hearing by the Court of Appeals, Eleventh Circuit, of a panel decision reversing the trial court's decision. Министерство юстиции США направило в апелляционный суд одиннадцатого округа запрос о проведении полного разбирательства в отношении решения суда присяжных, отменяющего решение суда первой инстанции.
The Committee further expresses its concern about the information that at least four far-right organizations remain active in Poland despite the court decision in 2009 in Brzeg banning an organization which promoted fascism and totalitarian regimes. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что не менее четырех организаций крайне правого толка по-прежнему ведут активную деятельность, несмотря на принятое в 2009 году решение суда в Бжеге о запрещении одной организации за пропаганду фашистских и тоталитарных режимов.
2.5 On 20 March 2008, the Gomel Regional Court upheld the decision of the Tsentralny District Court of Gomel. 2.5 Гомельский областной суд 20 марта 2008 года оставил в силе решение Суда Центрального района Гомеля.
A County Court could impose a temporary prohibition on association activities suspected of contravening constitutional law, and that Court decision could be appealed to the Supreme Court. Окружной суд может накладывать временное запрещение на деятельность ассоциации, подозреваемой в нарушении конституционного закона, и это решение суда может быть обжаловано в Верховном суде.
As was the case in some previous instances, notably the Loizidou judgement, this decision of the Court too does not take into account the realities and legality in Cyprus, and is based on political considerations. Как и в ряде предыдущих случаев, в частности в случае с решением по «делу Луазиду», это решение Суда также не учитывает реальностей и юридической ситуации, сложившихся на Кипре, и основано на политических соображениях.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The decision ordering extradition may be appealed to the appropriate higher court within three days, which begin to run from the date of its being handed down. Решение, содержащее распоряжение о выдаче, может быть обжаловано в вышестоящем суде в течение трехдневного срока, отсчет которого начинается с момента уведомления.
On 11 May 2002, the President of the Republic issued a decision establishing a fact-finding commission to investigate events in the three provinces of Darfur. Президент Республики издал 11 мая 2002 года распоряжение об учреждении Комиссии по установлению фактов, поручив ей расследовать события в трех штатах Дарфура.
Article 18, paragraph 14, of the Environmental Management Act stipulates firstly that any person may request an administrative authority to apply executive coercion, impose an order for a monetary penalty or withdraw a license or an exemption to make a decision to this effect. Во-первых, в пункте 14 статьи 18 Закона о регулировании природопользования предусматривается, что любое лицо может обратиться в административный орган с просьбой применить меры принуждения, издать распоряжение о наложении денежного штрафа либо аннулировать лицензию или предоставленное исключение, с тем чтобы он вынес решение на этот счет.
In view of the Council's decision in its resolution 1270 (1999) that UNAMSIL take over the substantive civilian and military components of UNOMSIL, the revised budget of UNOMSIL remains valid for UNAMSIL. С учетом принятого Советом в его резолюции 1270 (1999) решения о передаче в распоряжение МООНСЛ основной части гражданского и военного компонентов МНООНСЛ пересмотренный бюджет МНООНСЛ остается действительным и для МООНСЛ.
Regulations for the registration of individuals or legal entities interested in conducting activities linked to agricultural inputs and for the registration, processing, import, return and export of such inputs, Ministerial Decision No. 631-2001. Регламент в отношении регистрации физических или юридических лиц, которые заинтересованы в осуществлении деятельности, имеющей отношение к сельскохозяйственным сырьевым товарам, и в отношении регистрации таких товаров и их замены, импорта, обмена и экспорта, Распоряжение министерства Nº 631-2001
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
(b) There is an opinion recommending implementation of such a decision by an international human rights body, issued by a committee comprising: Ь) имеется предварительное положительное заключение относительно выполнения решения международного органа по правам человека, сделанное комиссией, в состав которой входят:
In conclusion, we would recommend that in the light of the concerns expressed in your memorandum, the Implementation Review Group take a decision on the participation of observers that is consistent with both the rules and prior practice. В заключение, с учетом всех моментов, вызывающих обеспокоенность и указанных в вашем меморандуме, мы хотели бы рекомендовать Группе по обзору хода осуществления принять в отношении участия наблюдателей такое решение, которое будет согласовываться и с правилами процедуры, и прежней практикой.
In its decision of 7 March 2002, the Trial Chamber accepted an amended indictment proposed by the prosecution which reduces the scope of the case by removing charges under article 2 of the Statute and removing four municipalities from the crime-base of the indictment. В своем решении от 7 марта 2002 года Судебная камера утвердила предложенное обвинением измененное обвинительное заключение, в котором сокращается сфера охвата дела за счет снятия обвинений по статье 2 Устава и исключения четырех муниципалитетов.
In conclusion, I would like to refer to the unanimous decision of the General Assembly at its forty-eighth session to urge the Conference on Disarmament to reach an early consensus on the expansion of its membership by the start of the 1994 session of the Conference. В заключение я хотел бы обратиться к решению, единогласно принятому Генеральной Ассамблеей на её сорок восьмой сессии: настоятельно призвать Конференцию по разоружению достичь по возможности скорее консенсуса относительно расширения её членского состава к началу сессии Конференции 1994 года.
Lastly, we are issuing an extremely serious warning that, if she does not reconsider her decision and these monstrous criminals are pardoned, diplomatic relations between the Republic of Cuba and the Republic of Panama will be automatically severed the moment it is made public. В заключение мы хотели бы со всей серьезностью заявить, что, если не будет отменено принятое решение и будет осуществлена амнистия упомянутых преступников-чудовищ, дипломатические отношения между Республикой Кубой и Республикой Панама будут автоматически разорваны в тот же самый момент, когда будет объявлена эта новость.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
They also confirmed their decision to advance and become the active shapers of their own destinies, through their organizations. Кроме того, участники форума подтвердили свою решимость ускорить процессы, позволяющие им активно созидать собственную судьбу в рамках деятельности своих организаций.
The decision adopted reflects the resolve of the Conference on Disarmament to consolidate a membership which is broad and representative of international realities. Принятое решение отражает решимость Конференции по разоружению консолидировать членский состав, который носил бы широкий характер и репрезентативно отражал бы международные реальности.
This very wise decision, which we would particularly like to welcome, demonstrates - if that were necessary - the international community's firm commitment to continuing its support for the strengthening of the bases of the new Namibian nation. Это в высшей степени мудрое решение, которое мы хотели бы особо приветствовать, подтверждает - если в этом есть необходимость - решимость международного сообщества продолжать оказывать поддержку процессу укрепления основ новой намибийской стране.
Another, more straightforward, means of showing the Government's resolve would be to dedicate 26 June as a day to remember torture victims, in line with the General Assembly's decision of December 1997. Еще одной, даже более наглядной мерой, демонстрирующей решимость правительства в этой области, стало бы объявление 26 июня днем памяти жертв пыток в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи от декабря 1997 года.
I would especially like to thank you, Mr. President, for your great determination and your courageous decision to take on and to accelerate the very difficult process of United Nations reform and, in particular, the process of revitalization of the General Assembly. Г-н Председатель, я хотел бы особо поблагодарить Вас за огромную решимость и смелое намерение ускорить очень трудный процесс реформы Организации Объединенных Наций, в частности, процесс оживления Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...