Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
That decision was one of the last taken by Romano Prodi's Commission, of which I was a member. То решение было одним из последних, принятых Комиссией Романо Проди, членом которой я был.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
If the authors had challenged the judgement of the Court of Appeal of Papeete of 29 April 1993 on the basis of "tierce opposition", any decision adopted in respect of their challenge could have been appealed to the Court of Cassation. Если бы авторы опротестовали постановление Апелляционного суда Папеэте от 29 апреля 1993 года на основании "протеста третьей стороны", в отношении любого решения по их протесту можно было бы подать апелляцию в Кассационный суд.
The copy of the decision rendered by the court regarding the coercive measures and the attachments, in accordance with the relevant articles, shall be notified to the prosecutor, the person concerned and his defence lawyers, who may appeal to the court of appeal. Копия принятого судом постановления относительно избрания мер пресечения и приложения к этому документу, согласно соответствующим статьям, доводятся до сведения прокурора, заинтересованного лица и его адвокатов, которые могут обжаловать это постановление в апелляционном суде.
Decision of the Government of the Republic of Kazakhstan No. 1613 on approval of the Statute on the Family in Children's Villages, of 11 December 2001 Постановление Правительства Республики Казахстан от 11 декабря 2001 года N 1613 Об утверждении Положения о семье в детских деревнях
When Levinau was leaving the building, militia officers tried to detain him, referring to the court decision on 10 days of arrest. Однако на выходе из здания облпрокуратуры Левинова стали задерживать сотрудники милиции, демонстрируя постановление суда о 10 сутках ареста.
Again, appeal does not prevent enforcement, but the Court may rule that the decision must not be enforced before it becomes legally valid. Хотя, как и в предыдущем случае, процедура апелляции не предполагает приостановку исполнения решения о высылке, суд может вынести постановление, согласно которому указанное решение может быть приведено в исполнение лишь после того, как оно приобретет законную силу.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Switzerland welcomes the decision made by the Member States at the summit to replace the Commission on Human Rights with a Human Rights Council. Швейцария приветствует решение, принятое государствами-членами в ходе встречи на высшем уровне, заменить Комиссию по правам человека на Совет по правам человека.
During those discussions, some members of the Council seemed to overlook the May 2003 Council decision which made such projects eligible for GEF funding. Как представляется, в ходе их обсуждения некоторые члены Совета проигнорировали принятое в мае 2003 года решение Совета о том, что такие проекты подлежат финансированию по линии ГЭФ.
The representative of Costa Rica stated that her delegation, while willing to go along with the consensus decision of the Committee, nevertheless had reservations regarding the decision, and made the following statement: Представитель Коста-Рики заявила, что ее делегация, будучи готова поддержать принятое на основе консенсуса решение Комитета, тем не менее, имеет оговорки в отношении этого решения, и сделала следующее заявление:
To that end, SADC appreciated the decision by UNHCR to review its role in respect of internally displaced persons, and to adopt a policy of preparedness to respond to the calls by the international community to assist groups of internally displaced persons. В этой связи САДК высоко оценивает решение, принятое УВКБ, провести анализ своей роли в связи с положением лиц, перемещенных внутри страны, и разработать стратегическую программу обеспечения готовности, предназначенную для реагирования на призывы международного сообщества оказать помощь группам вынужденных переселенцев.
We also welcome the decision of the Group of Eight countries at the 2007 Heiligendamm Summit to dedicate $30 billion to fight HIV/AIDS, malaria and tuberculosis in Africa. Мы приветствуем также и решение Группы восьми, принятое ею в ходе состоявшегося в Хейлигендамме саммита 2007 года, о том, чтобы выделить на борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом в Африке 30 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The Secretary-General's decision to strengthen the Inter-Agency Standing Committee as the main consultative - and, we hope, decision-making - body is certainly a major step in that direction. Решение Генерального секретаря укрепить Межучрежденческий постоянный комитет как главный консультативный - и мы надеемся для принятия решений - орган, несомненно, является крупным шагом в этом направлении.
FAO, for example, noted that the new ERP systems facilitate a new business model where the processor no longer has to be geographically close to the decision maker for efficient operations - the transaction, routed electronically, can just as easily be processed from any location. Например, ФАО отметила, что новые системы ПОР содействуют новой бизнес-модели в тех случаях, когда процессор перестал быть географически приближен к центру принятия решений, для обеспечения эффективной работы - операция, выполненная по электронному маршруту, может быть с тем же успехом обработана в любом месте.
Documents marked "D" are for decision, "I" - for information. Документы, помеченные грифом "Р", предназначены для принятия решений, а грифом "И" - для информации
The senior officer in charge sold and bought currencies and made calls and deposits with no documented and signed authorization; this decision process on cash management did not segregate authorizing and certifying duties. Соответствующий старший сотрудник продавал и покупал валюты и давал указания и делал вклады без письменного подписанного распоряжения; такой процесс принятия решений по распоряжению наличностью не отвечает принципу разделения разрешающих и утверждающих обязанностей.
The impact of the participation on the decision-making process, including on the final decision, referred to in paragraph 46 of document MP.PP/2002/18, and addressed through article 6, paragraph 8, of the Convention, was considered to be no less important at the international level. Говорилось также, что не менее важное значение на международном уровне имеет воздействие участия на процесс принятия решений, включая принятие окончательного решения, о котором говорится в пункте 46 документа М-Р.РР/2002/18, а также в положениях пункта 8 статьи 6 Конвенции.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
However, if it appeared that there was inadequate support for the convention, it would be best to postpone the decision until the following year. Однако если будет видно, что конвенция не получает надлежащей поддержки, то принятие решения лучше отложить до следующего года.
With regard to the possibility of an extension of the Military Liaison Team's mandate, it would be up to the Security Council to take a decision. Что касается возможности продления мандата Группы военной связи, то принятие решения остается за Советом Безопасности.
Several delegations said that they would like to be able to study the implications of the proposals made by the drafting group on the basis of a written document and asked that the decision should be postponed. Несколько делегаций заявили, что им хотелось бы иметь возможность изучить последствия предложений, сделанных редакционной группой, имея в своем распоряжении письменный документ, и просили отложить принятие решения по этому вопросу.
The practice of taking a decision on a question with financial implications without first submitting it to the relevant committee should be viewed as a special case, rather than a precedent that will have a negative impact on the future work of the General Assembly. Принятие решения по вопросу, имеющему финансовые последствия, до представления этого вопроса на рассмотрение соответствующего комитета следует рассматривать как особый случай, а не как прецедент, который окажет негативное воздействие на будущую работу Генеральной Ассамблеи.
Decision deferred until finalization of the revised IPSAS 5 by the IPSAS Board Принятие решения отложено до окончательной доработки пересмотренного МСУГС 5 Комитетом по МСУГС.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
The decision among the various options proved to be in part a political one. Оказалось, что выбор между различными возможными вариантами носит отчасти политический характер.
Given that the Organization's military resources are limited, it follows that the number of such operations cannot be greatly increased: the decision rests, and must rest, with the Security Council. Из этого следует - поскольку военные ресурсы Организации Объединенных Наций ограничены, - что число подобных операций не может выходить за определенные пределы: Совет Безопасности должен и вынужден будет делать выбор.
The decision between having a single or a two-stage procedure for requesting proposals will depend on the nature of the contract, on how precisely the technical requirements can be defined, and whether output results (or performance indicators) are used for selection of the concessionaire. Выбор между одно- или двухэтапной процедурой запроса предложений будет зависеть от характера контракта, от того, насколько точно могут быть определены технические требования, и от того, используются ли для отбора концессионера показатели эффективности отдачи проекта (или эксплуатационные показатели).
Well, the decision falls to the Bank. Ну, это выбор банка.
According to the aforementioned court decision, since the buyer was unable to meet the burden of proof evidencing an agreement to transport the goods by truck, the court found that the choice of transportation mode had been left to the seller. В соответствии с вышеупомянутым решением суда, поскольку покупатель не имел возможности доказать наличие договоренности о перевозке товара грузовым транспортом, суд установил, что выбор способа перевозки был оставлен на усмотрение продавца2.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
In principle, it should follow procedures in which affected persons are adequately informed regarding the proceedings, can present their cases to an objective decision maker, and can seek objective outside review. В принципе оно должно осуществляться в соответствии с процедурами, в ходе которых затронутые лица адекватно информируются о разбирательстве, могут представить свои доводы объективному директивному органу и могут добиваться объективного независимого пересмотра принятого решения.
In order to implement the 21 March decision of the leaders and prepare for the opening of the crossing point at Ledra Street, UNFICYP liaised extensively with senior commanders of the opposing forces to agree on the military-technical terms. Для выполнения принятого лидерами 21 мая решения и подготовки к открытию пропускного пункта на улице Ледра ВСООНК поддерживали тесную связь со старшими командирами противостоящих сил для согласования военно-технических условий.
In light of the decision taken by the 1996 General Assembly in Casablanca, the membership to the Council of Bureaux is limited to European countries west of the Ural Mountains, the Caspian Sea, Armenia and Azerbaijan, and to the non-European countries bordering the Mediterranean Sea. В свете решения, принятого Генеральной ассамблеей в Касабланке в 1996 году, членство в Совете страховых бюро ограничено европейскими странами, расположенными к западу от Уральских гор, странами Каспийского моря, Арменией и Азербайджаном, а также неевропейскими государствами, граничащими со Средиземным морем.
In the light of the Public Prosecutor's prior decision to discontinue the investigation in that case, was the State party contemplating a review of the standards or guidelines that prosecutors applied when deciding whether to discontinue investigations of alleged ill-treatment? В свете ранее принятого Государственным прокурором решения о прекращении расследования по этому делу представляется интересным узнать, что намеревается сделать государство-участник для рассмотрения стандартов или руководящих принципов, применяемых обвинителями при решении вопроса о том, следует ли прекратить расследование предполагаемого жестокого обращения?
The Assembly WELCOMES the dispatch by the Chairperson of the Commission of a high-level delegation led by President Pierre Buyoya as a follow up to the decision adopted by the PSC at its 138th Meeting held in Sharm El Sheikh, Egypt, on 29 June 2008. Ассамблея приветствует направление Председателем Комиссии делегации высокого уровня во главе с президентом Пьером Буйойей в осуществление решения СМБ, принятого на его 138-м заседании, состоявшемся в Шарм-эш-Шейхе 29 июня 2008 года.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Because of the importance of the Committee's decision declaring case No. 845/1999 admissible and its possible effects, the Committee decided to make this decision public. В связи с важностью решения Комитета, объявляющего дело Nº 845/1999 приемлемым, и в связи с его возможными последствиями Комитет решил опубликовать это решение.
It added, however, that following appeals by the presidency of OAU, friendly countries, including Algeria, as well as the United States, the Frente POLISARIO had decided to suspend its decision regarding the resumption of military activities. Вместе с тем в коммюнике говорилось, что с учетом призывов со стороны руководства ОАЕ, дружественных стран, включая Алжир, а также Соединенных Штатов Америки Фронт ПОЛИСАРИО решил приостановить осуществление своего решения о возобновлении военных действий.
It was Prince Yeogu's decision. Так решил царевич Ёгу.
The board has decided to delay any decision to transfer Mona. Совет решил отложить перевоз Моны.
I made the decision to cut all ties to Zyl and the world of games. решил порвать все св€зи с илом и миром игр. ѕочему?
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
It was a good decision to not reinstate the whiteboard in here. Правильно, что решили не восстанавливать здесь белую доску.
Since you men haven't reached a decision, the only proper thing for me to do is to put both my husbands in the guest room. Так как мужчины ничего не решили, единственным верным шагом будет положить обоих моих мужей в гостевую комнату.
Should you appeal my decision, it's my hope you get another judge who believes it's not our job to judge whether two people can be in love. Если вы решили оспорить мое решение, надеюсь... вы найдете другого судью, который решит, что это не наша работа, говорить людям, могут они любить или нет.
We made a decision to come back here. Мы решили вернуться сюда.
At the last RID/ADR Joint Meeting, a majority decision was taken to include in RID/ADR a Chapter "1.x" entitled "Security provisions". На последней сессии Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ большинство ее участников решили включить в МПОГ/ДОПОГ главу 1.х, озаглавленную "Требования в отношении безопасности".
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The result, a carefully balanced agreement, was finally endorsed by the Commission's consensual decision 2000/109. В результате тщательно согласованное соглашение было в конечном итоге одобрено Комиссией в принятом ею на основе консенсуса решении 2000/109.
By its decision in October 2000, the Government decided to enhance its drug policy. В своем решении, принятом в октябре 2000 года, правительство постановило усилить политику борьбы с наркоманией.
He takes note of the recent State party decision to commute all death sentences to life imprisonment, announced on 16 April 2006. Он узнал о принятом 16 апреля 2006 года решении государства-участника заменить все смертные приговоры на пожизненное тюремное заключение.
The Working Group noted the updates prepared by the Secretariat in consultation with experts on The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: The Judicial Perspective in conformance with the decision of the Commission in 2011 adopting that text. Рабочая группа приняла к сведению обновленные материалы для документа "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики", подготовленные Секретариатом в сотрудничестве с экспертами в соответствии с решением Комиссии о принятии этого текста, принятом в 2011 году.
It decided to consider at its second session, in August 1994, the accreditation of additional non-governmental organizations in accordance with the rules for their participation set out in decision 2, adopted at its organizational session. Комитет постановил рассмотреть на своей второй сессии в августе 1994 года вопрос об аккредитации дополнительного числа неправительственных организаций в соответствии с правилами их участия, содержащимися в решении 2, принятом на его организационной сессии.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
In 1999, the Supreme Court had overturned Mr. Pasko's conviction but had later reversed its decision in the light of an appeal by the procurator. В 1999 году Верховный суд отменил обвинительный приговор г-ну Пасько, но затем пересмотрел свое решение после его обжалования прокурором.
File objections to the appeals brought by other participants of the proceedings against the judgement or another final decision of a court; подавать возражения на протесты других участников процесса, принесенных на приговор или другое окончательное решение суда;
In a decision of 5 February 1997, the Criminal Division of the Court of Cassation quashed the sentence of life imprisonment on the grounds that it was "legally unfounded". В своем постановлении от 5 февраля 1997 года Апелляционный суд отменил пожизненный приговор, признав, что для его вынесения не было достаточных юридических оснований.
If the proceedings lead to a conviction, the court, in its judgment, is obliged to make a decision on the merits regarding the claims of the private party, provided that the findings obtained during the criminal proceedings form a sufficient basis to do so. Если в результате судебного разбирательства выносится обвинительный приговор, то суд обязан принять решение по существу иска частной стороны при условии, что итоги судебного разбирательства дают достаточные для этого основания.
In a decision handed down on 24 January 2005, the Special Division for Terrorist Offences ordered the enforcement of the final sentence and Rivera be duly notified; this was done on 4 February 2005. Своим решением от 24 января 2005 года Уголовная палата Национального суда, специализирующаяся на преступлениях терроризма, обратила приговор к исполнению и уведомила об этом Поло Ривьера 4 февраля 2005 года.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
If an individual wished to appeal a decision, he could take his case to the next higher court in the hierarchy. Если какое-либо лицо намерено обжаловать решение суда, то ему необходимо обратиться в суд более высокой инстанции.
Although it would now appear that the Court's decision was based on erroneous facts, on reviewing its decision on 1 April 2004, the Supreme Court found that the parties had agreed upon the facts in issue, thereby sustaining its prior decision. Хотя сейчас возникает впечатление, что решение суда было основано на ошибочных фактах, при пересмотре своего решения 1 апреля 2004 года Верховный суд установил, что стороны достигли договоренности относительно спорного факта, и тем самым подтвердил предыдущее решение.
It was suggested that since was capable of applying both to challenges to the approval of the plan and to appeal against the court's decision to confirm a plan, the draft Guide should clearly distinguish the two. Было высказано мнение о том, что поскольку рекомендация 135 может применяться как в случае оспаривания плана, так и в случае подачи апелляции на решение суда утвердить план, в проекте руководства следует провести четкое разграничение между этими двумя ситуациями.
The Committee observes that the author's sentence was based on a court decision, i.e. on legal grounds, while the requirements of domestic legislation on the type of information a sentence should contain are outside the scope of the Covenant. Комитет отмечает, что вынесенный автору сообщения приговор опирается на решение суда, т.е. на законные юридические основания, в то время как требования национального законодательства в отношении вида информации, которую должен содержать приговор, находятся вне сферы охвата положений Пакта.
The decision was given in the course of a motion for contempt of court, and the Court ordered a fine in the sum of 5,000 NIS (USD $1,351) for each day during which the school continued to violate the Court's verdict. Это решение было вынесено при рассмотрении ходатайства о привлечении к ответственности за неуважение к суду, и суд назначил штраф в размере 5000 новых израильских шекелей (1351 долл. США) за каждый день, в течение которого школа продолжала нарушать решение суда.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The Council of Ministers takes the decision and orders the necessary inquiries by the Central Bank in order to identify and freeze any such assets. Совет министров принимает соответствующее решение и отдает распоряжение о проведении Центральным банком необходимых расследований в целях идентификации и замораживания любых таких активов.
On 7 June, Eritrea requested that the Commission adopt an interim order instructing Ethiopia that it must immediately cease the settlement of its nationals into territory that had been determined by the decision of 13 April 2002 to fall within Eritrean sovereignty. 7 июня Эритрея просила, чтобы Комиссия приняла временное распоряжение, потребовав от Эфиопии незамедлительного прекращения расселения своих граждан на территории, которая, согласно решению от 13 апреля 2002 года, подпадает под суверенитет Эритреи.
For a surveillance to be lawful, it must in any event be ordered in the form of a decision in which the requirements are set out and substantiated in detail. Для того чтобы наблюдение носило законный характер, соответствующее распоряжение должно быть отдано в любом случае в форме постановления, в котором должны быть подробно изложены и обоснованы соответствующие требования.
Examples include the contents and procedure for notification, the timeliness of availability of EIA documentation to the public, and the requirement to take the results of public participation into account through a reasoned decision in writing. В качестве примеров можно привести такие аспекты, содержание и процедуры уведомления, своевременность предоставления документации об ОВОС в распоряжение общественности и требование относительно учета результатов процесса участия общественности в рамках принимаемого в письменном виде обоснованного решения.
Therefore, the expulsion order and the decision on forced expulsion were both annulled on 22 January 2004, and a temporary residence permit valid until 22 January 2005 was issued to Jevgenijs Sudakovs. Поэтому 22 января 2004 года распоряжение о высылке и решение о принудительной высылке были отменены, а Евгению Судакову был выдан временный вид на жительство, действительный до 22 января 2005 года.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
You're making a legal decision based on wanting me to be wrong. Ты делаешь юридическое заключение, основанное на желании поймать меня на ошибке.
However, the accused may accept the decision if the sentence pronounced is one of imprisonment for not more than 10 years. Однако обвиняемый может согласиться с решением, если вынесенный приговор предусматривает тюремное заключение сроком не более 10 лет.
He concluded by urging participants to decide in favour of the ozone layer when examining the difficult issues before it for decision. В заключение он настоятельно рекомендовал участникам при рассмотрении сложных вопросов, по которым им предстоит принять решения, помнить о том, что эти решения должны быть направлены на охрану озонового слоя.
In the area of anti-competitive practices, as a result of the Jamaica Stock Exchange decision, the only available remedial tool is moral suasion, which may result in the signing of consent agreements. Как правило, Комиссия стремится к обеспечению добровольного соблюдения требований, давая свое консультативное заключение тем предприятиям, которые хотели бы знать мнение Комиссии до начала тех или иных коммерческих операций.
To encourage Parties to continue to report consumption and production data as soon as figures are available, and preferably by 30 June each year, as agreed in decision XV/15; В заключение Франция пояснила, что бромистый метил был произведен для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5 Протокола, и производство осуществлялось в соответствии с переданным Соединенными Штатами Америки Франции разрешением на ежегодное производство согласно статье 2 Протокола.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Our decision to meet today at the ministerial level is clear evidence of our refusal to accept the situation and our resolve to tackle and to eliminate the tentacles of terrorism. Наша решимость провести сегодня заседание на уровне министров является четким свидетельством нашего отказа согласиться с ситуацией и нашей решимости обрубить щупальца терроризма.
Her country, out of respect for the ancestral memory of peoples, the preservation of cultural diversity and the promotion of dialogue among civilizations, confirmed its decision to eradicate racial discrimination. Демонстрируя уважение к памяти предков, в целях сохранения культурного разнообразия и поощрения диалога между цивилизациями Боливия подтверждает свою решимость положить конец расовой дискриминации.
The decision adopted reflects the resolve of the Conference on Disarmament to consolidate a membership which is broad and representative of international realities. Принятое решение отражает решимость Конференции по разоружению консолидировать членский состав, который носил бы широкий характер и репрезентативно отражал бы международные реальности.
This decision was not taken lightly, and it reflects our commitment to support and promote the work of OPCW, an international organization that is successfully promoting international security by combating the spread of weapons of mass destruction. Это решение не было принято легко, и оно отражает нашу решимость поддерживать и поощрять работу ОЗХО - международной организации, которая успешно утверждает международную безопасность за счет борьбы с распространением оружия массового уничтожения.
In making this decision, Armenia has been guided by the awareness of the need to demonstrate goodwill on the eve of the resumption of the negotiations, and by the commitment to a solution based on mutual compromise. Принимая это решение, Армения руководствовалась сознанием необходимости продемонстрировать добрую волю накануне возобновления переговоров, а также решимость вести поиск решения на основе взаимных компромиссов.
Больше примеров...