Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Also important to this theme is the Government's decision to face the debate on the voluntary interruption of pregnancy. Важное значение в этой связи имеет также решение правительства провести публичные дебаты по вопросу о досрочном прерывании беременности.
Ahn's father stated that the decision was due to lack of support from the South Korean skating association. Отец Ана заявил, что решение было связано с отсутствием поддержки со стороны южнокорейской конькобежной ассоциации.
It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The decision facilitated arrangements for young Turkmens studying abroad. Постановление создало благоприятные условия для юношей и девушек, обучающихся за рубежом.
Belarus reported that, in May 2007, it had adopted a decision approving an instruction on the confiscation, registration, custody and transmittal of evidence, cash, valuables, documents and other property, in the course of criminal investigations. Беларусь сообщила, что в мае 2007 года было подписано постановление, которым утверждена инструкция о порядке изъятия, учета, хранения и передачи вещественных доказательств, денежных средств, ценностей, наград, документов и иного имущества по уголовным делам.
Since confiscation is a punitive measure, the procedure to be followed in expropriating the assets requires a judicial decision (seizure warrant), specifically a judicial order issued as part of criminal proceedings in accordance with the regulations and authority established in the Code of Criminal Procedure. Поскольку конфискация является карательной мерой, для экспроприации активов требуется судебное решение (постановление о наложении ареста), а именно - судебное решение, принятое в рамках уголовной процедуры в соответствии с нормами и положениями Уголовно-процессуального кодекса.
Government Decision establishing the Interdepartmental Commission on Migration Processes reporting to the Government (21 October 1997) Постановление Правительства РТ "Об образовании при Правительстве РТ Межведомственной Комиссии по регулированию миграционных процессов" (21 октября 1997 года);
Once the file containing the opinion of the Supreme Court of Justice has been received, the Ministry of Justice shall have a period of 15 days within which to issue its decision either to grant or to refuse the extradition request. После получения дела, содержащего постановление Верховного суда, министерство юстиции в течение 15 дней выносит решение об отказе в выдаче или ее разрешении .
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
a. That its 2012 decision to encourage negotiating partners to streamline similar inputs to the draft report of the Special Committee will be maintained; а. что принятое им в 2012 году решение рекомендовать партнерам по переговорам согласовывать схожие предложения для проекта доклада Специального комитета, сохранится в силе;
The recent decision emanating from the last summit of the African Union concerning the implementation and universality of the Chemical Weapons Convention presents the OPCW with a challenge we cannot fail to meet. Решение, принятое недавно на последнем саммите Африканского союза в отношении осуществления и универсальности Конвенции о химическом оружии, ставит перед ОЗХО задачу, не решить которую мы не имеем права.
If the claimant is aggrieved by the refusal of his petition, he may apply for judicial review to challenge the decision of the Secretary for Security. Если же податель заявления не удовлетворен отказом по его заявлению, он может потребовать проведения судебного пересмотра дела с целью опротестовать решение, принятое Секретарем по вопросам безопасности.
The draft resolution responds to a decision taken at the fifth session of the meeting of States parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea to seek observer status for the Tribunal and to a related decision taken by the Tribunal last October. Проект резолюции представляет собой ответ на решение, принятое на пятой сессии заседания государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, добиваться статуса наблюдателя для Трибунала и связанное с ним решение, принятое Трибуналом в октябре этого года.
The recent decision to recommend the admission of Croatia into the Council of Europe, being our long-awaited objective, represents a joint investment in future democracy and stability in this part of Europe. И принятое недавно решение рекомендовать принятие Хорватии в состав Совета Европы - что является нашей давнишней целью - представляет своего рода совместный вклад в обеспечение будущей демократии и стабильности в этой части Европы.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Therefore, we believe that there must be a Southern dimension to the decision at the Prague summit on enlargement and a commitment, joining NATO, the European Union and the Vilnius democracies, to the reconstruction and integration of the Balkan countries. Поэтому мы считаем, что необходимо привнести южное измерение в процесс принятия решений на Пражской встрече на высшем уровне относительно расширения и приверженности, объединяющей НАТО, Европейский союз и демократические страны Вильнюсской группы, делу восстановления и интеграции балканских стран.
We cannot ignore the fact that many States view the Security Council's frequent wish to act independently as a serious danger, in the light of the Council's power to impose sanctions and take the decision to use force. Нельзя игнорировать и тот факт, что в стремлении Совета Безопасности в ряде случаев действовать как независимый орган многие государства усматривают серьезную опасность, учитывая полномочия, которыми обладает Совет Безопасности для введения санкций и принятия решений о применении силы.
Geo-spatial data were being used in decision support systems for ground- and surface-water modelling and could be used as an early warning system for floods and soil erosion, as well as for sediment transport in upper catchment areas. Геопространственные данные, которые используются в системах поддержки принятия решений при моделировании подземных и поверхностных вод, могут использоваться также в системах раннего предупреждения о наводнениях и эрозии почвы и о перемещении донных отложений в верховьях бассейнов рек.
The daytime MBA program offers concentrations in Marketing, Decision Sciences, Energy and Environment, Entrepreneurship and Innovation, Finance, Financial Analysis, Leadership and Ethics, Management, Operations Management, Social Entrepreneurship, and Strategy. Студенты программы Daytime MBA имеют возможность получить специализацию в следующих областях: теория принятия решений, энергетика и окружающая среда, предпринимательство и инновации, финансы, финансовый анализ, лидерство и этика, менеджмент, маркетинг, операционный менеджмент, социальное предпринимательство, стратегия.
One of my great friends, a professor called Nick Chater, who's the Professor of Decision Sciences in London, believes that we should spend far less time looking into humanity's hidden depths and spend much more time exploring the hidden shallows. Один из моих хороших друзей, профессор Ник Чатер из Лондона, специалист в теории принятия решений, считает, что нам нужно тратить меньше времени на поиск в человеке скрытых глубин, и больше времени на скрытые отмели.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Following a request for clarification by Mr. Pemagbi, the Chairman said that a decision would be taken on the draft resolutions after the suspension regardless of whether consensus had been reached on all of them. Председатель по просьбе г-на Пемагби уточняет, что после перерыва принятие решения по проектам резолюций состоится независимо от того, удалось ли согласовать все проекты.
The decision to impose such measures, their character (military, economic or otherwise) and the methods of enforcing them can be evaluated only by the United Nations Security Council. Принятие решения о введении таких мер, определение их характера (военные, экономические или иные меры) и порядка их осуществления относится к исключительной компетенции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
However, the adoption of decision 62/557 on 15 September 2008 gives us cause to be optimistic that the day has finally arrived when we can all begin to engage in intergovernmental negotiations. Однако принятие решения 62/557 от 15 сентября 2008 года дает нам основания для оптимизма в отношении того, что, наконец, настал день, когда все мы сможем начать принимать участие в межправительственных переговорах.
As reported last year, a key outcome of the repositioning exercise was the decision to create 13 new audit posts using resources previously used to pay for contracted internal audits of country offices. Как сообщалось в прошлом году, основным результатом мероприятия по перераспределению должностей явилось принятие решения о создании 13 новых должностей ревизоров с использованием ресурсов, до этого использовавшихся для оплаты услуг по внутренней ревизии страновых отделений по контрактам.
Misses, or false negatives, occur when no warnings are given although the decision threshold has been attained. Не доходящие до адресата сообщения или нераспознаваемые сигналы возможны в тех случаях, когда не передается никаких предупреждений, хотя достигнут предел, обусловливающий принятие решения.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
But sometimes not making a decision is making a decision. Но иногда не делать выбор, тоже выбор.
Therefore, the decision to pursue a particular press option or take action in a particular circumstance was solely within their discretion. Поэтому выбор конкретного способа общения с прессой или принятие решения в тех или иных конкретных обстоятельствах является исключительно их прерогативой.
Additionally, the decision raised some criticism as it was described as ideological and even hypocritically political. Кроме того, решение журнала было подвергнуто критике, так как был заподозрен идеологический выбор и даже лицемерие.
You took the right decision. Ты сделал правильный выбор, поздравляю.
You made a really good decision. Ты сделала правильный выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
In the present case, however, the Director of Public Prosecutions found no basis for exceptionally disregarding the fact that neither the author nor his counsel was entitled to appeal the decision. Однако в данном случае Генеральный прокурор не нашел никакого основания для того, чтобы проигнорировать в исключительном порядке тот факт, что ни автор сообщения, ни адвокат не имели право на обжалование принятого решения.
The decision taken by the Trade and Development Board at its fifty-fourth session on the establishment of thematic trust funds and multi-year contributions should be implemented to ensure greater predictability, more transparency and more coherence. Необходимо обеспечить выполнение решения, принятого Советом по торговле и развитию на его пятьдесят четвертой сессии о создании тематических целевых фондов и выделении многолетних взносов в целях повышения предсказуемости, транспарентности и согласованности.
During its ninety-eighth session, following its decision taken in October 2009 to send to States parties lists of issues prior to reporting, the Human Rights Committee started discussing the practical modalities of the new procedure. В ходе своей девяносто восьмой сессии, после принятого в октябре 2009 года решения о рассылке государствам-участникам списков вопросов до представления докладов, Комитет по правам человека начал обсуждение практических условий осуществления этой новой процедуры.
The economy is still affected by the 1995 decision, in accordance with recommendations from the Base Realignment and Closure Committee, to shut down some military facilities on the island. На экономике продолжают сказываться последствия принятого в 1995 году, в соответствии с рекомендациями Комитета по свертыванию и передислокации военных баз, решения о закрытии ряда военных объектов на острове.
This was a part of a process to review removal decisions on a case-by-case basis, and in no way did it alter the 2012 decision of the Supervisor to suspend his functions. Это было частью процесса обзора решений об отстранении от должности в каждом конкретном случае и никоим образом не изменяет принятого Уполномоченным в 2012 году решения о приостановлении его функций.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Charles, this is not your decision. Чарльз, это же не ты так решил.
If that's your decision, let me offer. Если ты так решил, позволь сделать предложение МНЕ.
It was not our decision, my mom's decision or my decision, it was my father's decision. Это было не наше решение ни моей мамы, ни мое так решил мой отец
If the people decided that minorities should be held in camps, for example, the decision would not find any justification under the Covenant solely because it came from the people. Если бы народ решил, что меньшинства должна содержатся в лагерях, например, то это решение не будет являться оправданным с точки зрения Пакта в силу того, что оно исходило от народа.
He was close to a return to management with Huddersfield Town in April 2007, but made a last-minute decision to remain with Charlton. Он был близок к возвращению к непосредственному тренерству с «Хаддерсфилд Таун» в апреле 2007 года, но в последнюю минуту решил остаться с «Чарльтоном».
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
In either case, my delegation will accept your decision. Как бы Вы ни решили, это будет вполне приемлемо для моей делегации.
The United Republic of Tanzania respected the sovereign decision of those countries which had abolished the death penalty and proposed its elimination, but it believed that they should respect the decision of those countries which had chosen to retain it. Танзания с уважением относится к суверенному выбору стран, которые отменили смертную казнь и выступают за ее ликвидацию, но считает необходимым уважать точку зрения и тех стран, которые решили ее сохранить.
The TEMPORARY CHAIRMAN reminded the participants that at their 2002 Meeting, the States parties had decided to redesignate Mr. Sood of India as the Chairman of the 2003 Meeting, and invited them to confirm that decision. ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает участникам, что на своем Совещании 2002 года государства-участники решили вновь назначить г-на Суда в качестве Председателя Совещания 2003 года, и приглашает их подтвердить это решение.
That decision was affirmed by the Appeals Chamber on 20 April 2007. Заслушав стороны по этому вопросу, оставшиеся судьи 6 марта 2007 года решили продолжить разбирательство с замещающим судьей.
Possible action by the Subsidiary Body for Implementation The degree of detail in reporting varied among Parties depending on national circumstances and on how Parties decided to implement the guidance outlined in decision 10/CP.. Степень детализации докладов Сторон разнилась в зависимости от национальных условий и от того, каким образом Стороны решили осуществлять руководящие принципы, изложенные в решении 10/СР..
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Subsequently, Slovakia announced its decision to terminate its hosting of IWAC by the end of 2012 for financial reasons, while indicating its readiness to facilitate the transition period. Затем Словакия сообщила о принятом ею по финансовым причинам решении завершить до конца 2012 года размещение у себя МЦОВ, но указала на свою готовность облегчить переходный период.
The decision taken by OAU at that session to transform itself into the African Union, and the plans for the new African Union were also featured in the September issue. В номере журнала за сентябрь приводятся информация о принятом на этой сессии решении ОАЕ о преобразовании организации в Африканский союз, а также планы в отношении нового союза.
In that connection, she recalled that the Governing Council of UNDP had informed the General Assembly of its decision to defer the proposed merger of the Office for Project Services and the Department for Development Support and Management Services. В этой связи она напоминает о том, что Исполнительный совет ПРООН информировал Генеральную Ассамблею о принятом им решении отложить предложенное объединение Управления по обслуживанию проектов и Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению.
Consequently, if an historical mistake was made it is not one that was made today, it was made on the 23rd, the decision taken on the 23rd. Поэтому если историческая ошибка и имела место, то это не сегодняшняя ошибка, а ошибка, заключающаяся в решении, принятом 23 числа.
Jamaica ranks high among developing countries in the health status of its population, the result of well developed primary health care infrastructure which reaches deep into rural areas, based on a policy decision taken in 1977 prior to the Alma Ata Meeting. Создание такой инфраструктуры основывается на принятом в 1977 году решении на уровне политического руководства страны, т.е. еще до проведения Алматинской встречи.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The inclusion of the certification process has had a positive effect in enabling early decision of matters that would otherwise have produced complications or delay during the trial or on the appeal from judgement. Внедрение практики подтверждения имело позитивные последствия, позволяя своевременно принимать решения по вопросам, которые в противном случае повлекли бы за собой осложнения или задержки в ходе судебного разбирательства или рассмотрения апелляции на приговор.
2.4 On 16 July 2001, the Supreme Court rejected the appeal and upheld the decision of the Burgos Provincial Court. 2.5 16 июля 2001 года Верховный суд отклонил кассационную жалобу, подтвердив приговор суда провинции Бургос.
It states that, by decision dated 14 May 1999, the Presidium of the Supreme Court subsequently reduced the author's sentence to 3 years, 8 months and 14 days, and the author was released on the same day from the courtroom. Оно указывает, что в решении от 14 мая 1999 года Президиум Верховного суда впоследствии сократил вынесенный автору приговор до 3 лет 8 месяцев и 14 дней и что в тот же день автор был освобожден в зале суда.
Mr. Aref has been suspended from practising law for a period of five years following a decision of the Court of Appeal on 5 May 1999 on his appeal against his six-month prison term. 5 мая 1999 года решением Апелляционного суда, в который он обжаловал свой приговор, г-н Ареф был отстранен от юридической практики на пятилетний период.
The mere fact of a decision being contrary to their interests shall not be deemed a denial of justice and they must, in any event, have exhausted the legal remedies provided under Guatemalan law." Иностранцы могут прибегать к дипломатической защите только в случае отказа в правосудии, причем таковым не будет считаться приговор, вынесенный противно их интересам, и в любом случае обязательным условием является исчерпание внутренних средств правовой защиты, установленных гватемальскими законами".
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The court's decision in this case was unknown. Решение суда по этому делу неизвестно.
The decision of the Court has implications for the agreement concluded by political leaders on 9 March on these issues, which must now be re-evaluated to ensure that its implementation is consistent with the national Constitution, as interpreted by the decision of the Court. Решение Суда имеет последствия для соглашения по этим вопросам, которое было подписано политическими лидерами 9 марта и теперь должно быть пересмотрено на предмет того, чтобы его реализация соответствовала Конституции страны, как она толкуется в этом решении Суда.
She appealed against the decision to the Judicial Board on Civil Cases of the Brest Regional Court on 7 March 2008, which rejected her appeal on 10 April 2008. Она подала апелляцию на решение суда в Правовой совет по гражданским делам Брестского регионального суда 7 марта 2008 года, который отклонил ее апелляцию 10 апреля 2008 года.
In that light, the commentary to draft article 6 ought to have pointed out that the decision of the Court addressed an issue of State jurisdiction, irrespective of its view that the conduct in question was attributable to the United Nations. В свете этого в комментарии к проекту статьи 6 следовало указать, что решение Суда касалось вопроса о юрисдикции государства, независимо от его мнения о том, что соответствующее поведение относится к Организации Объединенных Наций.
The Italian Court of Prato declared its jurisdiction and later on the Italian Court of Appeal of Florence confirmed the decision of the Court of Prato. Итальянский суд Прато постановил, что он обладает юрисдикцией по данному делу, и позднее решение суда Прато было подтверждено итальянским Апелляционным судом Флоренции.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The CHAIRMAN said his understanding was that the Committee could adopt the decision provided that the information on the financial implications was made available to the General Assembly when the decision was submitted to it for approval. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, Комитет может принять решение при условии, что информация о финансовых последствиях поступит в распоряжение Генеральной Ассамблеи к моменту, когда решение будет ей представлено для утверждения.
The decision annuls the Commission regulation implementing the assets freeze against Mahmoud pursuant to the ruling in the Qadi and Barakaat decision of the Court of Justice. Этим решением отменяется распоряжение Комиссии о замораживании активов Махмуда, принятое в соответствии с решением Суда по делу Кади и «Баракаата».
In order to assist those procedures and facilitate the judicial process, the Minister of Justice issued a decision on 16 September 2008 concerning the establishment in the three provinces of commissions of dignitaries, including prominent figures from the civilian administration and civil society organizations in Darfur. Чтобы помочь этим мероприятиям и содействовать судебной процедуре, министр юстиции издал 16 сентября 2008 года распоряжение об учреждении в трех штатах комиссий видных деятелей, в том числе представителей гражданской администрации и организаций гражданского общества из Дарфура.
If the exequatur decision is upheld, the individual detained is handed over to the Government. Если решение об исполнении ордера иностранного суда сохраняется в силе, арестованное лицо передается в распоряжение правительства.
The President of the National Commission orders the publication of the decision on the fixing of minimum wages in the Official Gazette of the Federation not later than 31 December. Председатель Национальной комиссии не позднее 31 декабря каждого года выносит распоряжение о публикации решения об установлении размеров минимальной заработной платы в "Федеральном официальном вестнике".
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
2.2 The author challenged this decision in the Preobrazhenski Municipal Court. 2.2 Автор обжаловал это заключение в Преображенском муниципальном суде.
In conclusion, the President stated that a decision would need to be adopted by the Conference at this session with the aim of acknowledging the work done and guiding future activities. В заключение Председатель отметил, что на нынешней сессии Конференция должна принять решение, в котором следует по достоинству оценить проделанную работу и высказать руководящие указания в отношении будущей деятельности.
This conclusion is endorsed by the fact that any decision on the establishment of a subsidiary body must, even after a Special Coordinator is appointed, be taken by way of consensus. Это заключение подкрепляется тем обстоятельством, что любое решение о создании вспомогательного органа должно - даже после назначения специального координатора - приниматься на основе консенсуса.
This is because four of the six potential candidates would have dealt with the case already: one Judge would have confirmed the indictment and three other Judges would have delivered the trial decision. Это объясняется тем, что четыре из шести потенциальных кандидатов уже бы занимались соответствующим делом: один судья утверждал бы обвинительное заключение, а три других судьи выносили бы судебное решение.
At the same time, the North Koreans' willingness to make a deal also reflects China's decision to put its foot down. China remains the only foreign power with any real leverage over Kim's government. В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
But a society's decision to waive punishment for human rights violators is not necessarily a sign that its moral awareness remains stunted. Но решимость общества отсрочить наказание для нарушителей прав человека не обязательно служит знаком того, что его моральное сознание недоразвито.
What this country needs is strength, power and decision! Этой стране нужна сила, власть и решимость!
Such good offices would strengthen the resolve of the Security Council to remain united in this crisis, as well as its firm decision regarding the fulfilment of the aforementioned resolutions. Такие добрые услуги укрепят намерение Совета Безопасности и далее занимать единую позицию перед лицом этого кризиса, а также его твердую решимость в отношении выполнения вышеупомянутых резолюций.
Her country, out of respect for the ancestral memory of peoples, the preservation of cultural diversity and the promotion of dialogue among civilizations, confirmed its decision to eradicate racial discrimination. Демонстрируя уважение к памяти предков, в целях сохранения культурного разнообразия и поощрения диалога между цивилизациями Боливия подтверждает свою решимость положить конец расовой дискриминации.
The decision adopted reflects the resolve of the Conference on Disarmament to consolidate a membership which is broad and representative of international realities. Принятое решение отражает решимость Конференции по разоружению консолидировать членский состав, который носил бы широкий характер и репрезентативно отражал бы международные реальности.
Больше примеров...