Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
Such a decision would be a serious setback to the movement to end impunity for the most serious crimes. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The decision on detention, which in accordance with the ZKP is issued by internal affairs agencies, is standardized in terms of form. Постановление о задержании, которое в соответствии с ЗУП издается органами внутренних дел, имеет стандартную форму.
Variant 2: When there is more than one arbitrator and the arbitrators are not able to reach a majority on the substance of the dispute, any award or other decision shall be made, if previously agreed by the parties, by the presiding arbitrator alone. Возможность 2: При наличии более чем одного арбитра и при отсутствии возможности обеспечить большинство голосов арбитров в отношении существа спора, любое решение или иное постановление принимается, если об этом ранее договорились стороны, только арбитром-председателем.
It explains that the expulsion order could not be enforced for humanitarian reasons, but that in principle the decision was taken that the author should not be allowed to stay in Sweden. Оно поясняет, что постановление о высылке не могло быть выполнено по соображениям гуманности, но что в принципе решение было принято о том, что автору запрещается оставаться на территории Швеции.
Concerning the establishment of a provisional human rights court, the Government of the Republic of Croatia issued a decision to initiate the procedure for its establishment and the Ministry of Justice has established a working group to consider the legal issues related to the establishment of this Court. Что касается создания временного суда по правам человека, то правительство Республики Хорватии издало постановление о начале процедуры его создания и министерство юстиции учредило рабочую группу для рассмотрения правовых вопросов, связанных с созданием этого суда.
On 3 November 2000, the Trial Chamber issued its decision on the Prosecutor's Motion to take Judicial Notice. Приняв постановление о судейской осведомленности относительно нескольких фактологических общеизвестных вопросов и целого ряда документов, Судебная камера смогла ускорить разбирательство.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
However, despite the decision of the House of Peoples, it was never filed. Однако, несмотря на принятое Палатой народов решение, ходатайство подано не было.
His delegation welcomed the recent General Assembly decision to authorize 400 posts for the Department in response to the Secretary-General's request. Пакистан с удовлетворением отмечает недавно принятое Генеральной Ассамблеей в ответ на просьбу Генерального секретаря решение утвердить для Департамента 400 должностей.
The decision to achieve reductions which the General Assembly took when adopting the programme budget for 1996-1997 has led to cuts in the resources for preventive diplomacy and peacemaking. Решение об уменьшении расходов, принятое Генеральной Ассамблеей при утверждении бюджета по программам на 1996-1997 годы, привело к сокращению ресурсов для превентивной дипломатии и миротворчества.
GRSG took note of the decision of WP. taken at its one-hundred-and-thirty-third session and invited its members to contribute to the work of the informal group. Рабочая группа GRSG приняла к сведению решение WP., принятое на его сто тридцать третьей сессии, и предложила своим членам внести вклад в работу неофициальной группы.
With respect to internal auditing arrangements for the Fund, the Advisory Committee notes from paragraph 116 that the Pension Board decided to maintain its prior decision to assign the internal audit function for the Fund to the Office of Internal Oversight Services. Что касается механизмов внутренней ревизии Фонда, то на основе информации в пункте 116 Консультативный комитет отмечает, что Правление Пенсионного фонда постановило не менять свое ранее принятое решение, предусматривающее возложение на Управление служб внутреннего надзора функций внутренней ревизии Фонда.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The Secretary-General is invited... to offer suggestions for possible common themes for consideration and decision by the Council. Генеральному секретарю предлагается... сформулировать предложения относительно возможных общих тем для рассмотрения Советом и принятия решений .
UNHCR's Refworld decision support website counted among its users an increasing number of UNHCR staff, government officials, judges, lawyers, academics and NGO practitioners. Все большее число сотрудников УВКБ, государственных должностных лиц, судей, адвокатов, представителей академических кругов и работников НПО становились пользователями вебсайта УВКБ Refworld , предоставляющего информацию для поддержки принятия решений.
Democratic decision-making implies that Governments must not be pushed into the decision to delegate service provision by donor conditionalities. Демократический процесс принятия решений предполагает, что правительства не должны подталкиваться к решению о делегировании обслуживания условиями, которые навязываются донорами.
The Directive defines a closed list of legitimate criteria for determining acceptance, including the requirement for pre-affirmation of special criterions, as well as the review of the decision of the examination committees by way of appeal to the ILA. В директиве содержится исчерпывающий перечень допустимых критериев для принятия решений о приеме, в том числе требование о предварительном одобрении специальных критериев, а также о пересмотре решений комитетов по рассмотрению заявлений путем подачи апелляции в УЗРИ.
A decision tree to be elaborated and agreed by the Executive Board shall be applied to a proposed small-scale project activity to assess whether it is a debundled portion of a large project activity.) Для оценки того, является ли та или иная маломасштабная деятельность по проекту разгруппированной частью более крупной деятельности по проекту, к ней применяется порядок принятия решений, который будет разработан и согласован Исполнительным советом.)
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Another significant outcome of the Ministerial Conference was the decision to develop the Compact for African Recovery. Еще одним важным результатом Конференции министров стало принятие решения о разработке договора о восстановлении Африки.
One positive step had been the adoption of the decision concerning the governance and institutional arrangements for the Global Mechanism. Одним из позитивных шагов стало принятие решения относительно управления и институциональных структур применительно к Глобальному механизму.
Several delegations said that they would like to be able to study the implications of the proposals made by the drafting group on the basis of a written document and asked that the decision should be postponed. Несколько делегаций заявили, что им хотелось бы иметь возможность изучить последствия предложений, сделанных редакционной группой, имея в своем распоряжении письменный документ, и просили отложить принятие решения по этому вопросу.
The CHAIRMAN suggested that, in view of the lack of agreement on the question, consultations with delegations should continue and a decision on the matter should be postponed. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с учетом отсутствия единства мнений по этому вопросу предлагает продолжить консультации с делегациями и отложить принятие решения по этому вопросу.
For the other communication for which clarifications had been sought by the Committee at its thirty-eighth meeting, at the request of the communicant, the Committee decided to defer its decision on preliminary admissibility to its fortieth meeting. В случае другого сообщения, по которому Комитет запросил на своем тридцать восьмом совещании разъяснения, Комитет по просьбе автора сообщения постановил перенести принятие решения относительно приемлемости сообщения в предварительном порядке на свое сороковое совещание.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Sort of a big life decision. У нас тут типа большой жизненный выбор.
He prayed a lot before making his decision. Он долго молился, прежде чем сделать выбор.
This decision attests to a genuine political will to preserve and consolidate national unity on a firm foundation, based on the preservation of the rights of all, in justice and equity. Этот выбор свидетельствует о реальной политической воле, направленной на сохранение и укрепление национального единства на прочном фундаменте, основанном на защите прав для всех, справедливости и равенстве.
It's your decision, Han. Выбор за тобой, Ханна.
Therefore, women in developing nations are not empowered when they choose abortion, especially if they are acting in desperation and are led to believe that they have no other choice, or are making the decision based on societal pressures. В силу этих обстоятельств женщины в развивающихся странах ограничены в правах и возможностях при выборе аборта, особенно если они действуют в состоянии отчаяния и их убеждают в том, что у них нет другого выхода, или если они делают свой выбор под давлением общественного мнения.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
It has an in-built mechanism which ensures redress when a claimant is aggrieved by a decision of the Director. В положениях самого Закона предусматривается механизм, гарантирующий получение компенсации в том случае, если заявитель несет ущерб в результате принятого директором решения.
In the light of the decision we adopted in plenary yesterday, I suggest the insertion of a new paragraph 14 reading as follows: В свете решения, принятого нами на вчерашнем пленарном заседании, я предлагаю включить новый пункт 14 следующего содержания:
Ibid., pp. 531-532. "Despite this prohibition there was set up an advisory procedure to promote a consideration of the Secretary of State's decision under that Act. Ibid., pp. 531-532. "Несмотря на это запрещение, была установлена консультативная процедура с целью содействовать рассмотрению Государственным секретарем решения, принятого согласно этому акту.
On 10 April, following a decision taken at the weekly quadripartite meeting, the Georgian Interior Ministry unit was moved 150 metres away from the ceasefire line. 10 апреля во исполнение решения, принятого на еженедельном четырехстороннем совещании, подразделение министерства иностранных дел Грузии было отведено на расстояние в 150 метров от линии прекращения огня.
Based on the decision taken by the Committee at its thirty-second session, the Chairperson as well as Meriem Belmihoub-Zerdani and Hanna Beate Schöpp-Schilling participated in the fourth inter-committee meeting. На основе принятого Комитетом в ходе его тридцать второй сессии решения Председатель, а также Мерием Бельмихуб-Зердани и Ханна Беате Шёпп-Шиллинг приняли участие в четвертом межкомитетском совещании, а Председатель принял также участие в семнадцатом совещании председателей договорных органов.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
When I was 24 years old, I made a decision. Когда мне было 24, я решил.
The refusal of the defence team to go along with this approach formed the basis of a Registrar's decision to withdraw the appointment of co-counsel. Из-за несогласия группы защиты с этим подходом Секретарь решил отказаться от назначения второго адвоката.
Following the decision of the Meeting of States Parties, the Tribunal decided to participate in the common system of salaries, allowances and other conditions of service of the United Nations and the specialized agencies. Руководствуясь решением совещания государств-участников, Трибунал решил участвовать в общей системе окладов, надбавок и прочих условий службы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений.
As pleasant a surprise as this is, he's already made the decision for you, Detective. It's not a decision, Vincent. Вы сделали приятный сюрприз, но он уже всё за вас решил, детектив.
The city's demographics changed dramatically after the Ottoman government's decision to construct the Hejaz Railway, which linked Damascus and Medina, and facilitated the annual Hajj pilgrimage and trade. Всё поменялось, когда Оттоманский султан решил построить железную дорогу «Хиджаза», связывая Дамаск и Медину через Амман, облегчая и ежегодное паломничество хадж, и постоянную торговлю.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
But we made a conscious decision to live as one. Но в итоге, мы решили стать единым целым.
JS2 stated that the decision by the National Communications Council, of 28 July 2011, to temporarily suspend all interactive broadcasts relating to the attack on the Head of State's residence had been held to be illegal by all the national media and had consequently been disregarded. Авторы СП2 заявили, что решение Национального совета по коммуникациям (НСК) от 28 июля 2011 года о временном приостановлении всех интерактивных трансляций, касающихся нападения на резиденцию главы государства, было признано незаконным всеми национальными средствами информации, которые, соответственно, решили не соблюдать его.
Spurred by these initiatives and acknowledging their power to end the suppression of political freedom, lack of competitive politics and abuses of human rights that marked the 1980s, many African leaders took the decision to grant basic freedoms and liberties to their citizens. Вдохновленные этими инициативами и сознавая свою способность положить конец подавлению политической свободы, отсутствию конкурентной политики и нарушениям прав человека, которыми были отмечены 80е годы, многие африканские лидеры решили предоставить своим гражданам основные права и свободы.
It was our decision. Мы сами так решили.
Was the final decision made at the meeting? Что решили на заседании?
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
He was informed of the decision by an unsigned letter from APIGQ. Он был информирован о принятом решении посредством неподписанного письма ПАИПК.
Noting its earlier decision to generally exclude the taking of security rights in investment securities, the Commission discussed certain exceptions that could be considered by its Working Group VI. Напомнив о своем ранее принятом решении в целом исключить вопросы, связанные с приобретением обеспечительных прав в ценных бумагах, Комиссия обсудила ряд отходов от этого принципа, которые могли бы быть рассмотрены ее Рабочей группой VI.
We are considering how best to balance competing considerations and will announce a decision as soon as possible. Мы думаем над тем, как можно лучше всего увязать противоречивые замечания, и постараемся как можно скорее объявить о принятом решении.
It decided to consider at its second session, in August 1994, the accreditation of additional non-governmental organizations in accordance with the rules for their participation set out in decision 2, adopted at its organizational session. Комитет постановил рассмотреть на своей второй сессии в августе 1994 года вопрос об аккредитации дополнительного числа неправительственных организаций в соответствии с правилами их участия, содержащимися в решении 2, принятом на его организационной сессии.
Decision No. 2003-9696 of 16.45 hours on 9 November 2003 reiterated the State's obligation to guarantee the right to health of detainees, as follows: "The right to health of detainees. В своем решении Nº 2003-9696, принятом в 16 час. 45 мин. 9 ноября 2003 года, Палата подтвердила обязательство государства гарантировать право на здоровье лиц, лишенных свободы, в следующих формулировках: "Право на здоровье лиц, лишенных свободы.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Moreover, without doubt the court's decision would be overturned if the suspect was arrested or appeared voluntarily before the court, which would have to retry the case. Кроме того, не вызывает сомнения, что судебный приговор будет отменен, если подозреваемый будет задержан или неожиданно предстанет перед судом, который должен вновь рассматривать его дело.
The basis for penal corrections and the application of other criminal-law measures is the enforceable judgement of a court or a ruling or decision amending such a judgement (Penal Enforcement Code, art. 4). Основанием исполнения наказания и применения иных мер уголовно-правового характера является приговор либо изменяющее его определение или постановление суда, вступившие в законную силу (статья 4 этого же Кодекса).
When the decision or sentence has been appealed only by the person convicted, or the Prosecutor on that person's behalf, it cannot be amended to his or her detriment. Если решение или приговор обжалуется только осужденным или Прокурором от имени такого лица, то такое решение или приговор не может быть изменен с ущербом для этого лица.
Court decision in the case of JMFO for the offence of abuse of authority Судебный приговор по делу Х.М.Ф.О. о злоупотреблении властью.
Judgements at first instance and the decision to dismiss the complaint can be appealed, firstly at the cantonal level, and then before the Federal Supreme Court. Приговор, вынесенный в суде первой инстанции, или решение об отказе от рассмотрения дела за отсутствием состава преступления, могут быть обжалованы сначала в кантональных органах юстиции, а затем в Федеральном суде.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
That is why we particularly welcome the Court's decision to set up an Internet site to expand the availability of its documents. Вот почему мы особенно приветствуем решение Суда о создании своей электронной страницы в Интернет в целях расширения доступа к документам Суда.
The decision of the court to holding the hearing in camera is revoked once the causes that required it no longer exist. Решение суда о проведении судебного заседания при закрытых дверях отменяется после того, как причины, обусловившие этот шаг, перестают действовать.
4.3 It states that on 22 November 1994, the author brought criminal charges against Ms. R.P. for obstructing the execution of a court decision, pursuant to the Criminal Code, Act No. 140/1961, section 171, paragraph 3. 4.3 Сообщается также, что 22 ноября 1994 года автор возбудил уголовное дело против г-жи Р.П. на основании части 3 статьи 171 Уголовного кодекса Чешской Республики, сб. 140/1961, в связи с ее отказом выполнять решение суда.
If a public agency has the possibility not to comply with a final decision of a court of law under article 9, paragraph 1, of the Convention, then doubts arise as to the binding nature of the decisions of the courts within a given legal system. Если государственное ведомство имеет возможность не исполнять окончательное решение суда, о котором говорится в пункте 1 статьи 9 Конвенции, то могут возникнуть сомнения относительно обязывающей силы решений судов в рамках данной правовой системы.
Appeal against activities and decisions of an inquest body, an investigator, a prosecutor, a court, including against the judgement and another final decision of a court; опротестовывать действия и решения органа дознания, следователя, прокурора, суда, в том числе приговор и другое окончательное решение суда;
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
An immigrant against whom a deportation order has been made may lodge an objection to the decision with the Chief Secretary for Administration within 14 days. Иммигрант, на депортацию которого было выдано распоряжение, может в течение 14 дней обратиться с апелляцией к Главному секретарю по вопросам администрации.
During the adoption of this decision, the Committee noted that the secretariat would compile any comments received from Governments, prior to its seventh session regarding the draft memorandum of understanding and make these available to the Committee at that session as an information document. В ходе принятия этого решения Комитет отметил, что секретариат до седьмой сессии Комитета подготовит компиляцию любых полученных от правительств замечаний относительно проекта меморандума о взаимопонимании и предоставит его в распоряжение Комитета на указанной сессии в качестве информационного документа.
One week after the attacks, the Romanian Parliament adopted a decision to place its airspace, maritime space and territory at the disposal of the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization and to grant access to such other facilities as its partners might request. Спустя неделю после того как были совершены эти нападения, парламент Румынии принял решение предоставить в распоряжение Соединенных Штатов Америки и НАТО свое воздушное, морское и наземное пространство и предоставить доступ ко всем другим объектам, которые могли бы потребоваться ее партнерам.
Article 18, paragraph 14, of the Environmental Management Act stipulates firstly that any person may request an administrative authority to apply executive coercion, impose an order for a monetary penalty or withdraw a license or an exemption to make a decision to this effect. Во-первых, в пункте 14 статьи 18 Закона о регулировании природопользования предусматривается, что любое лицо может обратиться в административный орган с просьбой применить меры принуждения, издать распоряжение о наложении денежного штрафа либо аннулировать лицензию или предоставленное исключение, с тем чтобы он вынес решение на этот счет.
After recalling the Committee's jurisprudence and its general comment No. 1 on the implementation of article 3, the State party endorsed the grounds cited by the Asylum Review Board substantiating its decision to reject the complainant's application for asylum and upholding his expulsion. Напоминая о правовой практике Комитета и его Замечании общего порядка Nº 1, касающемся осуществления статьи 3, оно разделяет доводы, приводимые КОРУ в обоснование своего решения, отклоняющего ходатайство заявителя о предоставлении убежища и подтверждающее распоряжение о его депортации.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
When it confirms the indictment in its entirety or in part, the Preliminary Investigations Chamber must commit the accuse to the Trial Chamber for trial on the facts referred to in the confirmation decision and with the characterization accepted in that decision. Когда Следственная палата утверждает обвинительное заключение целиком или частично, она должна передать обвиняемых Судебной палате для проведения судебного процесса за деяния, упомянутые в решении об утверждении, и с такой их квалификацией, которая принята в этом решении.
Croatia reiterates its view that cooperation with the Tribunal must be unconditional, and in this respect supports the recent decision of the Security Council to demand that the Federal Republic of Yugoslavia execute arrest warrants and surrender persons indicted by the Tribunal. Хорватия подтверждает свое мнение о том, что сотрудничество с Трибуналом должно быть безоговорочным, и поддерживает в этой связи недавнее решение Совета Безопасности потребовать, чтобы Союзная Республика Югославия исполнила ордера на арест и предоставила в распоряжение лиц, которым Трибунал вынес обвинительное заключение.
The Ministry of Environment and Spatial Planning's decision on the permit was required to express a view on the opinions and comments received from the public. Предусматривается, что решение Министерства окружающей среды и территориального планирования о выдаче разрешения должно содержать заключение в отношении мнений и замечаний, полученных от общественности.
The 2010 decision of the Board of the nuclear safety authority to extend the lifetime of the reactors had been issued based on the periodic safety review and related expertise. Решение Совета компетентного органа по ядерной безопасности от 2010 года о продлении срока эксплуатации реакторов было принято на основе результатов периодического обзора состояния безопасности и с опорой на соответствующее заключение экспертов.
The committee shall issue such an opinion recommending implementation of the decision of the international human rights body in all cases meeting the criteria of fact and law established in the Constitution and applicable international treaties. Комиссия дает положительное заключение относительно выполнения решения международного органа по правам человека во всех случаях, когда имеются фактические и правовые мотивы, предусмотренные в Политической Конституции и в применимых международных договорах.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
The establishment of war crimes tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda were significant milestones and reaffirmed the decision of the international community not only to help protect human rights but also to impose sanctions on violators. Оратор говорит, что создание трибуналов по рассмотрению военных преступлений в бывшей Югославии и Руанде является важным достижением, и подчеркивает решимость международного сообщества не только оказывать помощь в защите прав человека, но и применять санкции в отношении нарушителей.
Having resolved its long-standing border dispute, Ecuador reiterates its traditional commitment to continue a permanent search for mutual agreements through the peaceful settlement of disputes and its firm decision not to become involved in any international war conflict. Разрешив свой давний пограничный спор, Эквадор подтверждает свою традиционную приверженность делу постоянного поиска взаимных договоренностей на основе мирного урегулирования споров и нашу твердую решимость не принимать участие в международных конфликтах.
My country's determination to fight the proliferation of light weapons stems from its decision to seek peaceful settlements to crises and conflicts. Решимость моей страны бороться с распространением легкого оружия зиждется на стремлении к поиску мирных путей урегулирования конфликтов и кризисов.
In its resolution 1667 of 31 March 2006, the Security Council took note of my letter of 22 March and expressed its determination to review the tasks and troop levels of UNOCI by the end of April 2006, with a view to a decision on its reinforcement. В своей резолюции 1667 от 31 марта 2006 года Совет Безопасности принял к сведению мое письмо от 22 марта 2006 года и выразил решимость провести обзор задач ОООНКИ и численности военнослужащих в ее составе к концу апреля 2006 года, с тем чтобы принять решение о ее укреплении.
The second reason relates to decision 2, adopted last year by the Review and Extension Conference of the Parties to the NPT, in which the nuclear-weapon States reaffirmed their commitment to pursuing negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament. Вторая причина касается решения 2, принятого в прошлом году Конференцией участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, когда ядерные государства подтвердили свою решимость продолжать переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения.
Больше примеров...