Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Whatever happens, you made the right decision. Чтобы не произошло, вы сделали правильное решение.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
Richard can answer that, because he made that decision. Пускай ответит Ричард, это было его решение.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The occupiers may also bring the decision to the courts. Самозахватчики могут также обжаловать это постановление в суде.
That decision was of fundamental importance, because with it the Court had established the basis in jurisprudence of the general obligation to respect human rights, which was imperative for all States regardless of whether or not they were parties to a convention. Это постановление носит фундаментальный характер, поскольку в нем Суд заложил основы судебной практики в отношении общего обязательства соблюдать права человека, которое распространяется на все государства независимо от того, являются они участниками какой-либо конвенции или нет.
If the Council founds the complaint justified and rules in favour of the plaintiff, the broadcasting source (the TV or radio station involved) will apply the decision in maximum 3 days from its receipt. Если, по мнению Совета, такая жалоба обоснована и Совет принимает постановление в пользу истца, то источник вещания (теле- или радиостанция, о которой идёт речь) должна будет выполнить такое постановление в течение максимум трёх дней с момента его получения.
On 4 July 2000, the Indictment Division of the Dakar Court of Appeal dismissed the charges against Hissène Habré on the grounds of lack of jurisdiction, a decision which was later confirmed by the Court of Cassation. 4 июля 2000 года Обвинительная палата Апелляционного суда Дакара отменила постановление о привлечении Хиссена Хабре в качестве обвиняемого за неподсудностью, и впоследствии Кассационный суд подтвердил это решение.
All persons committed to a medical institution for assessment, and their counsel or legal representatives, may lodge an appeal with a higher-ranking procurator against a decision by the person conducting the initial inquiry, the investigator or the procurator to commit them to a medical institution. Лицо, помещенное в медицинское учреждение для экспертного исследования, его защитник и законный представитель вправе обжаловать постановление дознавателя, следователя и прокурора о помещении в медицинское учреждение вышестоящему прокурору, определение суда - вышестоящему суду.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Bolivia therefore supports the decision taken Wednesday in the General Committee. В этой связи Боливия поддерживает решение, принятое в среду в Генеральном комитете.
(a) The delegations welcomed the decision of the Kabul summit to extend the Tehran Agreement until 26 August 1995; а) делегации приветствовали принятое на Кабульской встрече на высшем уровне решение продлить действие Тегеранского соглашения до 26 августа 1995 года;
If this understanding of the practice of consensus is applied to the question of CD expansion, the decision made by consensus should, as such, be faithfully implemented. Если это понимание практики консенсуса распространить на вопрос о расширении КР, то решение, принятое консенсусом, должно добросовестно осуществляться как таковое.
It also welcomed the Group's commitment to increase official development assistance and its decision to cancel the debts of 18 of the most heavily indebted countries, most of which were in Africa. Правительство также поощряет принятое Группой обязательство увеличить объем официальной помощи в целях развития, а также ее решение о списании задолженности 18 стран с наибольшей задолженностью, многие из которых находятся в Африке.
Recognizing that universal free primary education for girls is a successful intervention to address maternal mortality, the Taskforce strongly endorsed the recent Government decision to introduce Universal the resources required to implement this are made available for the 2010 launch. Признавая, что одной из действенных мер по решению проблемы материнской смертности является всеобщее бесплатное начальное образование для девочек, целевая группа активно поддержала недавно принятое правительством решение ввести такое образование.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Summary status reports are provided to the oversight committee on a quarterly basis for information and decision, as necessary. Сводные доклады о положении дел представляются в комитет по надзору на ежеквартальной основе для сведения и принятия решений в случае необходимости.
As two great faiths begin their annual journey of reflection and decision, let the nations of the world begin it too. Пусть же тогда, когда для двух великих религий, как и каждый год, наступает время размышлений и принятия решений, оно начнется и для стран всего мира.
The combination of difficulties encountered in preparing Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) and in implementing macroeconomic reforms has delayed the process of moving some African countries from the decision point to the completion point. Наличие различных трудностей, возникших в ходе подготовки документов о стратегии уменьшения нищеты (ДСУН) и осуществлении макроэкономических реформ, обусловили задержки процесса перехода некоторых африканских стран с этапа принятия решений к этапу завершения намеченных мероприятий.
At its eleventh meeting, the Working Group of the Parties is invited to consider a draft decision on the terms of reference for a task force on public participation in decision-making as set out in the annex to this paper. Рабочей группе Сторон предлагается рассмотреть на ее одиннадцатом совещании проект решения о круге ведения целевой группы по участию общественности в процессе принятия решений, который изложен в приложении к настоящему документу.
Decision Support Systems for Natural Resource Management, in November; Вспомогательные системы для принятия решений по вопросам управления природными ресурсами, в ноябре;
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The Secretariat accordingly requested the Committee to wait for the evaluation called for by ACABQ before taking a decision on the issue. В этой связи Секретариат просит Комитет отложить принятие решения по этому вопросу до завершения оценки, испрошенной ККАБВ.
However, it postponed a decision on the sections that apply to the Kyoto Protocol until the Tenth Meeting of the Conference of the Parties. Вместе с тем на нем было отложено до десятого совещания Конференции Сторон принятие решения по разделам, относящимся к Киотскому протоколу.
Cuba, in keeping with the position taken by the Special Committee on Decolonization and the Movement of Non-Aligned Countries, would vote against the proposal to defer the decision. Куба, сообразуясь с позицией Специального комитета по деколонизации и Движения неприсоединившихся стран, проголосует против предложения о том, чтобы отложить принятие решения.
These included UNITA deputies taking their seats in the National Assembly, the formation of a Government of Unity and National Reconciliation, extension of state administration throughout the country and a decision on the special status for UNITA leader Jonas Savimbi. Это предусматривало, в частности, занятие депутатами от УНИТА своих мест в Национальной ассамблее, создание правительства единства и национального примирения, распространение государственного управления на всю страну и принятие решения об особом статусе руководителя УНИТА Жонаса Савимби.
Finalise work on methods to calculate and allocate FISIM (financial intermediation services indirectly measured) leading to a decision on the allocation of FISIM before the end of 2002 as required by the FISIM Regulation 448/98. Завершение работы над методами расчета и распределения УФПИК (услуги по финансовому посредничеству, измеряемые косвенным образом), результатом которой станет принятие решения о распределении УФПИК до конца 2002 года, как это предусмотрено Постановлением 448/98 по УФПИК.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Well, then you've made your decision. Тогда ты уже сделал свой выбор.
Seems like an easy decision to me. Как по мне, выбор очевиден.
She needs to be educated so that she can make an informed decision, and then be given the right by her family, community and governmental laws to follow her own convictions. Женщина должна получить образование, чтобы иметь возможность осознанно сделать свой выбор, а затем она должна иметь право придерживаться своих собственных убеждений, предоставляемое ей семьей, общиной и государственными законами.
The probability of the United Nations having to decide between action and inaction was further heightened by the probable necessity of having to make a decision prior to the availability of certain knowledge that an impact would occur. Вероятность того, что Организации Объединенных Наций придется делать выбор между действием и бездействием, усугубляется вероятностью того, что решение необходимо будет принимать до того, как будет определенно известно, что произойдет столкновение.
In everyday life, when faced with more than one option, we discriminate in arriving at almost every decision we make. В повседневной жизни, сталкиваясь с наличием более чем одного варианта решения, мы сопоставляем их и делаем выбор в пользу лишь одного из них.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
We warmly welcome the decision by the Duma of the Russian Federation to ratify the Treaty. Мы тепло приветствуем решение о ратификации этого Договора, принятого Думой Российской Федерации.
If a procuring entity did not explicitly state the legal basis for its decision, problems of legality were likely to arise. Если закупающая организация прямо не указывает правовую основу принятого ею решения, то могут возникнуть проблемы легальности.
Pursuant to a decision of the Governing Council at its twenty-first session, UN-Habitat launched an experimental initiative in the financing of pro-poor housing and urban development. Во исполнение решения Совета управляющих, принятого на его двадцать первой сессии, ООН-Хабитат выдвинула экспериментальную инициативу по финансированию жилищного строительства и городского развития в интересах малоимущих слоев населения.
In the latter circumstances, however, adequate provision must be made for continuing progress already made towards a self-sustaining peace, or, should a premature closure of a mission become necessary, mitigating the humanitarian consequences of the decision reached by the Council. Однако в этих обстоятельствах должны быть приняты адекватные меры для сохранения ранее достигнутого прогресса в деле обеспечения самоподдерживающегося мира, или, в случае необходимости преждевременного свертывания миссии, смягчения гуманитарных последствий принятого Советом решения.
Following a decision by the Committee at its forty-fourth session, in July 2009, Antigua and Barbuda, Barbados, Saint Kitts and Nevis, Trinidad and Tobago and Zambia also received an invitation to submit all of their overdue reports. После принятого Комитетом решения на его сорок четвертой сессии в июле 2009 года предложение представить все свои просроченные доклады получили также Антигуа и Барбуда, Барбадос, Замбия, Сент-Китс и Невис и Тринидад и Тобаго.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Charles, this is not your decision. Чарльз, это же не ты так решил.
The Administration was ready to provide additional clarification and would welcome a decision by the Committee on whether to pursue the matter further. Администрация готова представить дополнительные разъяснения и хотела бы, чтобы Комитет решил, следует ли и дальше заниматься этим вопросом.
It decided to prepare lists of issues and questions also for initial reports, a decision that took effect at its thirty-second session. Он решил готовить перечни проблем и вопросов и для первоначальных докладов; это решение вступило в силу на тридцать второй сессии Комитета.
I mean, I thought a lot about it, and it's a really personal decision. Понимаешь, я много об этом думал и решил. что это очень интимное дело.
As pleasant a surprise as this is, he's already made the decision for you, Detective. It's not a decision, Vincent. Вы сделали приятный сюрприз, но он уже всё за вас решил, детектив.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Okay, guys, just so you all know, no decision has been made. Хорошо, ребята, просто чтобы все знали, мы еще ничего не решили.
But we made a conscious decision to live as one. Но в итоге, мы решили стать единым целым.
The Parties discussed the draft decision on the issue proposed by the European Union, which they agreed should be further considered by the Twenty-First Meeting of the Parties. Стороны обсудили предложенный Европейским союзом проект решения по данному вопросу, который, как они решили, следует дополнительно рассмотреть на двадцать первом Совещании Сторон.
Okay. So, what's the decision? Итак, что решили?
This short document will highlight some of what we have learned following the decision to offer an online option for 2006 and testing it in a sizeable dress rehearsal in May, 2004. В этом коротком докладе будут представлены некоторые уроки, полученные нами после того, как мы решили использовать в ходе переписи 2006 года вариант интерактивного представления данных переписи, который был опробован в ходе масштабной "генеральной репетиции" в мае 2004 года.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Both chambers of the Federal Assembly have been informed of this decision, and an appropriate bill is being introduced in the State Duma. О принятом решении проинформированы обе палаты Федерального Собрания, в Государственную Думу вносится соответствующий законопроект.
I should like to take this opportunity to remind States of the decision taken by the Assembly of the Authority to establish a trust fund to help developing countries members of the Legal and Technical Commission and of the Finance Committee to participate in the work of those bodies. Хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы напомнить государствам-членам о принятом Ассамблеей Органа решении об учреждении целевого фонда для содействия участию развивающихся стран - членов Юридической и технической комиссии и Финансового комитета в работе этих органов.
Pursuant to Article 38, paragraph 5, of the Act 24/2006 on environmental impact assessment the permitting authority shall in a proper manner publish the decision and the substantial part of reasoning related to environmental impacts before entering into force of such a decision. В соответствии с пунктом 5 статьи 38 Закона 24/2006 об оценке воздействия на окружающую среду разрешающий орган информирует надлежащим образом о принятом решении, а также публикует существенную часть обоснования, касающегося воздействия на окружающую среду, до вступления этого решения в силу.
The Working Group, after holding a sessional meeting, reported to the Commission at the same session the Working Group's decision as regards its programme and methods of work, which the Commission took note of with approval. Проведя сессионное заседание, Рабочая группа доложила Комиссии в ходе той же сессии о принятом Рабочей группой решении относительно своей программы и методов работы, которое Комиссия с одобрением приняла к сведению.
This issue has been tackled under the Yamoussoukro Decision to liberalize the access to air transport markets in Africa, adopted in 2000 by the heads of State and Government of the Organization of African Unity/African Union. Этот вопрос затрагивался в решении о либерализации доступа к рынкам воздушных перевозок в Африке, принятом в 2000 году в Ямусукро главами государств и правительств стран - членов Организации африканского единства/Африканского союза.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
(k) To appeal against a verdict, ruling or decision of the court; к) обжаловать приговор, определение или постановление суда;
In general, it appears that the principle of double punishment, namely a prison sentence coupled with a judicial or administrative expulsion decision, is allowed in the countries studied, except in Belgium. В целом обнаруживается, что принцип двойного наказания, то есть приговор в виде лишения свободы, сопровождаемый судебным или административным решением о высылке, принят во всех рассматриваемых странах, за исключением Бельгии.
It states that, by decision dated 14 May 1999, the Presidium of the Supreme Court subsequently reduced the author's sentence to 3 years, 8 months and 14 days, and the author was released on the same day from the courtroom. Оно указывает, что в решении от 14 мая 1999 года Президиум Верховного суда впоследствии сократил вынесенный автору приговор до 3 лет 8 месяцев и 14 дней и что в тот же день автор был освобожден в зале суда.
If the proceedings lead to a conviction, the court, in its judgment, is obliged to make a decision on the merits regarding the claims of the private party, provided that the findings obtained during the criminal proceedings form a sufficient basis to do so. Если в результате судебного разбирательства выносится обвинительный приговор, то суд обязан принять решение по существу иска частной стороны при условии, что итоги судебного разбирательства дают достаточные для этого основания.
In accordance with article 6 of this Law, criminal cases are tried only by a court making a decision about the grounds of the charge, justifying innocent persons or considering them guilty in committing a crime and inflicting punishment on them. В соответствии со статьей 6 этого Закона уголовные дела рассматриваются только судом, который вправе принять решение по существу предъявляемого обвинения, вынести оправдательный приговор невиновным или обвинительный приговор виновным в совершении преступления лицам и установить для них соответствующее наказание.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The decision deals with the first defendant's application for a stay of action. Решение суда касается ходатайства первого ответчика о прекращении разбирательства.
Therefore, it upheld the decision of the court of first instance ordering the seller to make restitution of the received part of the price for the goods. В соответствии с этим суд поддержал решение суда первой инстанции, предписывавшее продавцу вернуть полученную часть платежа за товар.
5.1 In his comments of 20 August 2000, the author argues that, throughout the proceedings, his right to a defence and to be heard by a court were mere formalities, as clearly reflected in the court's decision. 5.1 В своих комментариях от 20 августа 2000 года автор заявляет, что на всем протяжении судебного разбирательства его право на защиту и право быть выслушанным судом были пустыми формальностями, о чем ясно свидетельствует решение суда.
Once it becomes enforceable, such a decision is a definitive document certifying the dissolution of marriage and obviates the need for redundant procedural formalities for registering the event and obtaining the relevant attestation. Решение суда о расторжении брака, вступившее в законную силу, является окончательным документом, удостоверяющим факт расторжения брака и избавляет от необходимости выполнения гражданами лишних процессуальных действий по регистрации расторжения брака и получения соответствующего свидетельства.
In the appeal, they maintained that their right to a fair trial was violated by the lower court, as it refused to summon the witnesses requested for questioning. On 9 April 2009, Brest Regional Court rejected the appeal, upholding the lower court's decision. В ней они утверждали, что их право на справедливое судебное разбирательство было нарушено судом низшей инстанции, поскольку он отказал им в вызове свидетелей, которых они просили допросить. 9 апреля 2009 года Брестский областной суд отклонил эту апелляционную жалобу, поддержав решение суда низшей инстанции.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
On the basis of this decision, the Court also held that UNE's expulsion order may be executed. Основываясь на этом решении, суд также постановил, что распоряжение АСИ о высылке может быть приведено в исполнение.
The other authors filed a complaint with the Director of Administration and Human Resources of the Navarra Health Service, but this was rejected in decision No. 949/97 of 29 December 1997. Остальные авторы представили жалобу директору по вопросам администрации и людских ресурсов Наваррской службы здравоохранения, который отказался удовлетворить ее, издав в этой связи распоряжение949/97 от 29 декабря 1997 года.
Croatia reiterates its view that cooperation with the Tribunal must be unconditional, and in this respect supports the recent decision of the Security Council to demand that the Federal Republic of Yugoslavia execute arrest warrants and surrender persons indicted by the Tribunal. Хорватия подтверждает свое мнение о том, что сотрудничество с Трибуналом должно быть безоговорочным, и поддерживает в этой связи недавнее решение Совета Безопасности потребовать, чтобы Союзная Республика Югославия исполнила ордера на арест и предоставила в распоряжение лиц, которым Трибунал вынес обвинительное заключение.
During the reporting period, these factors included, for example, resignation of a Defence team, the continued illness of an accused, and a decision from the Appeals Chamber requiring the Pre-Trial Chamber to grant the Defence additional time for preparation of the trial. За отчетный период в числе таких факторов фигурировали: отставка одной из команд защиты, продолжающаяся болезнь одного из обвиняемых, распоряжение Апелляционной камеры о том, чтобы Судебная камера предоставила защите дополнительное время на подготовку к судебному процессу.
Please provide information on the authorities competent to take a decision to expel, return or extradite a person, the training they receive and the information made available to them to guide their decisions. Просьба проинформировать Комитет о том, какие органы правомочны принимать решения о высылке, возвращении или экстрадиции, какую подготовку проходят их сотрудники и какая информация предоставляется в их распоряжение для обеспечения обоснованности их решений.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
If it does not confirm the indictment, all the warrants issued prior to the decision of non-confirmation shall cease immediately to have effect. Если она не утверждает обвинительное заключение, все приказы, изданные до вынесения решения о неутверждении, немедленно теряют свою силу.
The Chair concluded that it was too early to make a final decision on this matter and that the discussion would be revisited at the next session of the Working Group of Senior Officials. Председатель сделала заключение, что еще слишком рано принимать окончательное решение по этому вопросу и что обсуждение можно было бы возобновить на следующей сессии Рабочей группы старших должностных лиц.
Finally, the representative stressed that, although regrettable, the absence of a representative of Freedom House did not prevent the Committee from taking a decision. В заключение представитель подчеркнула, что, хотя отсутствие представителя организация «Дом свободы» вызывает сожаление, это не мешает Комитету принять соответствующее решение.
Such cooperation may include carrying out common procurement actions together, or the Tribunal entering into a contract in reliance on a procurement decision of a United Nations organization, or requesting a United Nations organization to carry out procurement activities on behalf of the Tribunal. Подобное сотрудничество может включать совместное осуществление закупочной деятельности либо заключение Трибуналом того или иного контракта на основании решения о закупках, принятого какой-либо организацией системы Организации Объединенных Наций, либо обращение к какой-либо организации системы Организации Объединенных Наций с просьбой об осуществлении закупочной деятельности от имени Трибунала.
That decision gave rise to great hopes that the comprehensive nuclear-test-ban treaty would be rapidly concluded. Это решение порождает немалые надежды на скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
The people of Kashmir had made clear their firm decision not to accept any solution which kept Kashmir under Indian rule. Народ Кашмира со всей ясностью продемонстрировал свою непоколебимую решимость не соглашаться с решениями, направленными на сохранение индийского господства в Кашмире.
On this occasion, I wish to commend the World Food Programme and its personnel for their courage and for their decision to continue providing humanitarian aid in the southern and central areas of Somalia despite the difficult conditions. В связи с этим я хотел бы выразить признательность Всемирной продовольственной организации и ее персоналу за их смелость и решимость продолжать оказание гуманитарной помощи в южных и центральных районах Сомали, несмотря на трудные условия.
To sum up, the Special Representative recommends that the Commission maintain and strengthen its decision to follow closely the human rights situation in Equatorial Guinea and that it should concentrate on the early implementation of the recommendations repeatedly made to the country. В заключение Специальный докладчик рекомендует Комиссии подтвердить свою решимость внимательно следить за положением в области прав человека в Экваториальной Гвинее и сосредоточить внимание на скорейшем осуществлении рекомендаций, многократно высказывавшихся в адрес этой страны.
We reiterate the decision of our countries to participate actively in the preparations and, at the highest level, in the Conference itself, which will be held in Copenhagen in 1995. Мы подтверждаем решимость наших стран принять активное участие в подготовительном процессе и, на более высоком уровне, в заседаниях встречи, которая пройдет в Копенгагене в 1995 году.
The international community's resolve to advance the nuclear non-proliferation and disarmament regime in the face of these challenges was demonstrated graphically by the decision of the Conference on Disarmament on 11 August this year to commence negotiations on a fissile material cut-off treaty. Решимость международного сообщества развивать и расширять режим ядерного нераспространения и разоружения, несмотря на эти проблемы, была ярко продемонстрирована принятым Конференцией по разоружению 11 августа этого года решением начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов.
Больше примеров...