Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
I've made the decision that we are going to release all of our correspondence. Я приняла решение, что мы... раскроем всю нашу корреспонденцию.
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
Nor does it have the power to replace the domestic judgement or decision with a decision of its own. Он также не вправе заменять вынесенный национальным органом приговор или постановление своим собственным решением.
The second reason why the Working Group can conclude that Mr. Nyamoya was subjected to arbitrary detention is that on 19 August 2011, a decision was taken in chambers to order his provisional release. Второе обстоятельство, позволяющее Рабочей группе констатировать, что г-н Ньямойя был подвержен произвольному задержанию, касается того факта, что 19 августа 2011 года Совещательная палата вынесла постановление о его временном освобождении.
The law and decision on abolishing the taxation system turned DPRK into a tax-free country for the first time in history and firmly guaranteed the realization of the historic cause of completely freeing the Korean people from tax burdens. Закон и постановление об отмене налоговой системы надежно гарантировали осуществление исторического дела - дела превращения КНДР в первую в истории мира страну без налогов и полного освобождения корейского народа от налогового бремени.
The author did not complain about this decision. Автор не обжаловал это постановление.
On the other hand, in a 2010 decision, the Swiss Federal Tribunal granted enforcement despite the fact that one or more signatures were not present on the award provided by the applicant. С другой стороны, в 2010 году Федеральный суд Швейцарии вынес постановление о приведении в исполнение арбитражного решения несмотря на тот факт, что в арбитражном решении, представленном ходатайствующей стороной, отсутствовала одна или несколько подписей.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The first significant decision is the determination by the Department of the Environment in June 2003 that the proposal to expand the operations at the Belfast City Airport did not require planning permission and was not subject to an environmental impact assessment procedure. Первым значимым решением является решение Департамента окружающей среды, принятое в июне 2003 года, согласно которому предложение о расширении деятельности в аэропорту города Белфаста не требовало получения разрешения на планирование работ и применения процедуры оценки воздействия на окружающую среду.
The 6 September decision by the Independent Electoral Commission to accept all votes in its preliminary count, even those that showed clear signs of being fraudulent, despite the urging of my Special Representative not to do so, was undoubtedly an institutional failure. Принятое Независимой избирательной комиссией 6 сентября решение признать, по итогам проведенного ею предварительного подсчета, все бюллетени, даже те, которые имели явные признаки фальсификации, несмотря на настоятельный призыв моего Специального представителя не делать этого, несомненно было ошибкой со стороны государственного института.
Pre-qualification proceedings The Working Group was invited to reconsider its earlier decision to use the term "modalities" as a technologically neutral substitute for the term "place". Рабочей группе было предложено пересмотреть свое ранее принятое решение об использовании термина "условия" в качестве технологически нейтральной замены термина "место".
The EU decision to double the size of the mission, currently being implemented, has given renewed impetus to the mission; Принятое Европейским союзом решение об увеличении вдвое численности миссии, которое претворяется в жизнь в настоящее время, придало новый импульс ее работе;
(a) Oslo Ministerial Decision: European Forests 2020; а) принятое в Осло на уровне министров решение "Европейские леса - 2020";
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
That decision, specifically that of the Kosovo Serbs, is directly detrimental to them, since it reduces their ability to influence and participate in decision-making processes. Это решение, особенно в случае с косовскими сербами, непосредственно направлено против их же интересов, поскольку оно ведет к уменьшению их возможностей в плане оказания влияния в обществе и участив в процессах принятия решений.
The decision of the Australian Prime Minister to elevate responsibility for indigenous affairs into his own portfolio reflected her country's commitment to safeguarding the rights of Australian Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and better engaging with them on decisions that affected their lives. Решение Премьер-министра Австралии об эскалации ответственности по проблемам коренных народов до своего уровня отражает приверженность страны делу защиты прав австралийских аборигенов и жителей островов Торресова пролива и большего вовлечения их в процесс принятия решений по вопросам, влияющим на их жизнь.
In accordance with the legislation in force and in the light of practical experience, asylum-seekers could not be returned to their country of origin by force while their application was being considered or after a decision had been taken. В соответствии с действующим законодательством и в свете практического опыта, лица, ищущие убежища, в период рассмотрения их заявления или после принятия решений не могут насильственно возвращаться в страны своего происхождения.
Problems with proving environmental damage created as a result of a decision, activity or inactivity, as well as the knowledge of judges and lawyers of environmental legal regulations and latest legal developments. Существуют проблемы, связанные с компенсацией экологического ущерба, возникшего в результате принятия решений, действий или бездействия, а также с осведомленностью судей и юристов о нормах экологического права и последних изменениях в области права.
Decision tools, models as well as data gathering and collection technologies are themselves important adaptation technologies. Средства, модели для принятия решений, а также сбор данных и технологии сбора сами по себе являются важными адаптационными технологиями.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
In any case, the consensus of delegations was that there was no need to rush into a decision on the UNFPA country programming and approval process and that a decision at the annual session 1997 should be the goal. В любом случае, по общему мнению делегаций, не было необходимости в поспешном принятии решения о процессе составления и утверждения страновых программ ЮНФПА и следовало поставить целью принятие решения на ежегодной сессии 1997 года.
In any case, the issue of whether to avoid building on the North Lawn for architectural preservation and aesthetic reasons is a policy decision for the Assembly to take. В любом случае вопрос о том, следует ли воздержаться от строительства на Северной лужайке для сохранения архитектурной композиции и по эстетическим соображениям, представляет собой политический вопрос, принятие решения по которому является прерогативой Ассамблеи.
On this basis, the arbitral tribunal thus found that its decision should not be postponed until such time as the company had exhausted local remedies. На этой основе арбитраж таким образом сделал вывод о том, что он не должен откладывать принятие решения до того момента, пока компания исчерпает местные средства защиты.
The decision to hold a follow-up international conference on financing for development would be important for the development financing agenda and the Second Committee must provide clear guidance. Важную роль в реализации повестки дня в области финансирования развития имеет принятие решения о проведении последующей конференции по финансированию развития, и Второй комитет должен взять на себя четкое руководство этим процессом.
While children are still minors, under 14 years old, it is considered that the decision as to their citizenship is the responsibility of the parents who are repatriating themselves. Считается, что до момента достижения ребенком совершеннолетия, то есть возраста 14 лет, ответственность за принятие решения о его гражданстве несут репатриирующиеся родители.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
I've had trouble making a decision, ever since that 2007 debacle. После фиаско в 2007 мне каждый год сложно сделать выбор.
Of course, there is scope for technical analysis even when political choices are at the crux of the decision. Конечно, техническому анализу всегда есть место, даже когда политический выбор является основным при принятии решения.
But when the moment came to make a decision you made the right one. Но когда наступил момент принятия решения, Вы сделали правильный выбор.
It was a tough decision, but I think I made the right call. Это было трудное решение, но я думаю сделал правельный выбор.
I feel like I made my decision and she just doesn't accept it. Я чувствую, что сделала выбор, а она просто не хочет его принимать.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
In either case, a court review of the employer's decision may be requested. В этих двух случаях можно ходатайствовать о проведении судом проверки решения, принятого работодателем.
Here I wish to emphasize Kuwait's full commitment to the decision taken by the Gulf Cooperation Council on this subject. По этому случаю я хотел бы подчеркнуть полную приверженность Кувейта выполнению решения, принятого по данному вопросу Советом сотрудничества стран Залива.
Yet they chose not to seek judicial review of the decision of the Refugee Review Tribunal relating to their application for protection visas, when it was open for them to do so. Тем не менее они предпочли не обращаться с просьбой о пересмотре в судебном порядке решения Суда по делам беженцев, принятого по их заявлению о выдаче виз в порядке предоставления защиты, когда у них была такая возможность.
It expresses its strong support to the decisions of the OAU Heads of State and Government at the Algiers Summit held in 1999 denying recognition to Governments that come to power through unconstitutional means and notes with satisfaction that this decision is being implemented. Он заявляет о своей решительной поддержке решения, принятого на Встрече глав государств и правительств стран - членов ОАЕ в Алжире в 1999 году, о непризнании правительств, пришедших к власти неконституционным путем, и с удовлетворением отмечает, что это решение выполняется.
The Commission agrees that the guidelines established by and for the Secretariat could be simplified, taking into account the discussion during the second session and within the framework of the decision taken at its first session, in 1993, in order to facilitate further exchange of information. Комиссия согласна с тем, что в целях содействия дальнейшему обмену информацией можно упростить руководящие принципы, разработанные Секретариатом и для Секретариата, учитывая итоги обсуждения в ходе второй сессии в рамках решения, принятого на ее первой сессии в 1993 году.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Mr. Burman said that, according to his notes, the Committee had decided to refer the matter to the Commission for a decision. Г-н Берман говорит, что, согласно его записям, Комитет решил передать этот вопрос Комиссии для принятия решения.
In addition, the Committee adopted a rationale for that recommendation, agreed to establish an intersessional drafting group to produce a draft decision guidance document and agreed on a detailed workplan for its development. Кроме того, Комитет принял обоснование этой рекомендации, решил создать межсессионную редакционную группу для подготовки проекта документа для содействия принятию решения и согласовал подробный план работы по его подготовке.
As far back as 1972 Giuseppe Castiglioni, an owner of a big steel business in Mexico, made a decision to invest into Toscana vineyards. В 1972 году владелец крупного сталелитейного бизнеса в Мексике Джузеппе Кастильони (Giuseppe Castiglioni) решил инвестировать часть своих средств в тосканские виноградники.
The offence of slander had nevertheless been considerably restricted in scope by a recent decision of the Constitutional Court, which had considered that disclosure of information concerning public figures was always in the public interest. Вместе с тем охват состава преступления, определяемого как распространение порочащих сведений, был существенно ограничен недавним постановлением Конституционного суда, который решил, что распространение сведений об общественных и государственных деятелях всегда соответствует общественным интересам.
Upon learning that the newly built San Diego had some defects, making it unable to continue its journey to Mexico, General Sebastian decided to bring the galleon back to Mariveles and await for Governor Fajardo's decision regarding the matter. Узнав, что недавно перестроенный Сан-Диего имеет некоторые дефекты, не позволявшие ему продолжить путешествие в Мексику, Себастьян Лопес решил привести галеон к Маривелесу и ждать решения губернатора Фахардо по этому вопросу.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
In the end, it was a mutual decision to part company. В итоге, мы решили разорвать наши отношения.
But we made a conscious decision to live as one. Но в итоге, мы решили стать единым целым.
We had to make a decision fast, and we did. Нам нужно было решать быстро, и мы решили.
But we decided to close this, and it was a very difficult decision. Но мы решили закрыть эти рыболовства, а это было нелегко.
The workshop decided to convene inter-sessional workshops addressing issues under each of the four areas of the Tehran Framework and welcomed the decision of the United Nations High Commissioner for Human Rights to allocate funds for the projects foreseen within the Framework. Участники рабочего совещания решили созвать межсессионные рабочие совещания для рассмотрения вопросов по каждому из четырех направлений, предусмотренных Тегеранскими рамками, и с удовлетворением приняли к сведению решение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о выделении финансовых средств на осуществление проектов, предусмотренных Рамками.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The incident occurred after a group of detainees burned a wooden prison cot to protest against a decision to renew the detention of four persons one day before they were due to be released. Этот инцидент возник после того, как группа заключенных подожгла в тюрьме деревянную стойку, протестуя против решения о продлении сроков заключения четырех человек, принятом за один день до их предполагавшегося освобождения.
At the twenty-second session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, UNEP was requested, in decision 22/2 I, among other things, to update the UNEP water policy and strategy. В решении 22/2 I, принятом на двадцать второй сессии Совета управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров, к ЮНЕП была, среди прочего, обращена просьба подготовить обновленный вариант политики и стратегии ЮНЕП в области водных ресурсов.
The Working Group recalled its earlier decision not to refer in the article to "the head of the procuring entity" (as in the 1994 text), and to provide for an optional recourse by aggrieved suppliers to the procuring entity. Рабочая группа напомнила о своем принятом ранее решении не упоминать в статье "руководителя закупающей организации" (как в тексте 1994 года) и предусмотреть факультативное обращение неудовлетворенных поставщиков в закупающую организацию.
Any state body and its officials, having received the recommendations and findings of the Commission, must examine them within a prescribed time frame and inform the Commission of any decision that has been taken. Государственный орган и его должностные лица, получившие рекомендации и заключения Комиссии, обязаны в установленный срок рассмотреть их и уведомить ее о принятом решении.
As recognized by 178 States in their decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament adopted by consensus in New York this year, a multilaterally negotiated CTBT and a cut-off convention are measures to realize nuclear disarmament. Как признали 178 государств в своем решении о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения, принятом консенсусом в Нью-Йорке в этом году, заключенные на основе многосторонних переговоров ДВЗИ и конвенция о прекращении производства расщепляющегося материала являлись бы мерами по ядерному разоружению.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
A court decision may also be appealed to a higher court under the supervisory procedure. Также судебный приговор может быть обжалован в вышестоящую судебную инстанцию в порядке надзора.
The complainant appealed to the Appeal Court of Svea which, in a decision of 26 February 1999, rejected his application. Заявитель обжаловал приговор в апелляционном суде Свеи, который своим решением от 26 февраля 1999 года отклонил жалобу.
Conversely, the Judge declares, according to the procedures provided for the appeal judgement, that the application is admissible, revokes the challenged sentence and makes another decision. В противном случае судья объявляет в соответствии с процедурой, установленной для судебных апелляций, что ходатайство может быть принято, отменяет оспариваемый приговор и выносит иное решение.
According to the source, she has tried to appeal the court decision against her, but this appeal has been rejected. По словам источника, она обжаловала вынесенный ей приговор, но ее апелляция была отклонена.
The person has already been sentenced for committing the same crime and the sentence has already entered into force or there exists a decision to discontinue the criminal case; по отношению к лицу уже вынесен связанный с тем же преступлением приговор, вступивший в законную силу, либо уже существует постановление (определение) о прекращении уголовного дела;
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The failure of the authorities to implement the Court's decision represents a notable challenge to rule of law in Kosovo. Неспособность властей выполнить решение суда представляет серьезную проблему в плане обеспечения верховенства права в Косово.
The decision deals with the first defendant's application for a stay of action. Решение суда касается ходатайства первого ответчика о прекращении разбирательства.
If concluding that an individual's rights have been infringed, the Constitutional Court of the Slovak Republic has the power to recall a lawful decision of the general courts and grant appropriate financial compensation for the discovered infringement. В случае признания факта нарушения прав заявителя Конституционный суд Словацкой Республики может отменить вступившее в законную силу решение суда общей юрисдикции и распорядиться о выплате соответствующей финансовой компенсации за выявленное нарушение.
This joint commitment to honour and abide by the judgment of the Court and fully implement its decision has been repeatedly confirmed by both Malaysia and Singapore, most recently after the judgment was delivered. Такое совместное обязательство уважать решение Суда и полностью выполнить его неоднократно подтверждалось и Малайзией, и Сингапуром, в том числе совсем недавно, когда было принято это решение.
(b) In determining the seriousness, account shall be taken of whether the conduct had or might have an impact on any decision of the Court or on its proceedings; Ь) при определении тяжести учитывается, повлияло или могло ли повлиять совершенное деяние на какое-либо решение Суда или на его действия;
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
10.6 Furthermore, the Committee refers to the documents submitted by the author, in support of his request for repeal of the decision to revoke his permanent resident status, which allegedly provide proof of his rehabilitation and reintegration into Canadian society. 10.6 Кроме того, Комитет ссылается на документы, представленные автором, которые могут явиться доказательством его реабилитации и включения в жизнь канадского общества, в подтверждение своей просьбы аннулировать распоряжение о лишении его статуса постоянного жителя.
On 11 May 2002, the President of the Republic issued a decision establishing a fact-finding commission to investigate events in the three provinces of Darfur. Президент Республики издал 11 мая 2002 года распоряжение об учреждении Комиссии по установлению фактов, поручив ей расследовать события в трех штатах Дарфура.
Lawyers appealed to the General Prosecutor to overturn this decision. On 11 December 2006, the General Prosecutor issued a decision that the lawyers should be given access to the defendants. Адвокаты подали генеральному прокурору апелляцию об отмене данного решения. 11 декабря 2006 года генеральный прокурор издал распоряжение о том, чтобы адвокатам был обеспечен доступ к подсудимым.
After the [decision to] [surrender] [transfer] [extradite] to the Court, the person may apply to the [Presidency] [Pre-Trial Chamber] for interim release pending trial. После [принятия решения о] [предоставлении в распоряжение] [передаче] [выдаче] арестованного Суду он может обратиться в [Президиум] [Палату предварительного производства] с просьбой о временном освобождении до суда.
I take this opportunity to express my appreciation to the Government of Spain, whose decision to make an aircraft available to my Personal Envoy greatly facilitated his visit to the region. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить правительству Испании свою признательность за предоставление в распоряжение моего Личного посланника летательного аппарата, что значительно облегчило его поездку по региону.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
In this decision the Court recognized that the author had already spent more than two years in prison, including, as is proper, the period of his administrative detention in the United States while the extradition request was being processed. В указанном постановлении признается, что автор уже свыше двух лет содержится в заключении, включая, на что есть все основания, административное заключение в Соединенных Штатах в период рассмотрения просьбы о выдаче.
Allow me to close by expressing our wish for the adoption of the draft resolution entitled "Cooperation between the United Nations and the Economic Cooperation Organization" by a unanimous decision of the Assembly. Позвольте мне в заключение выразить пожелание, чтобы проект резолюции "Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией экономического сотрудничества" был принят на основе консенсусного решения Ассамблеи.
It would like to know what progress had been made regarding the recent decision of the Chief Executives Board for Coordination to coordinate ICT activities across the United Nations system. Делегация его страны также обеспокоена тем, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций не представили Комиссии запрошенную ею информацию, в результате чего она была вынуждена опубликовать положительное аудиторское заключение, не проведя предварительного обзора всех необходимых данных.
Mongolia attached great importance to the work of the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) hoped that a director would soon be appointed, and welcomed the decision to create a 10-member Executive Board for the Institute. В заключение оратор говорит, что Монголия придает большое значение работе Международного научно-исследовательского и учебного института по улучшению положения женщин (МУНИЖ) и надеется на скорейшее назначение директора этого Института.
A decision on all other disciplinary measures requires prior advice by the Joint Disciplinary Committee, unless waived by the staff member. Recourse by staff member Для принятия решения о всех других дисциплинарных мерах требуется предварительное заключение Объединенного дисциплинарного комитета, за исключением тех случаев, когда от этой процедуры отказывается сам сотрудник.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
We reaffirm our decision to continue implementing the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly in 2001. Мы подтверждаем свою решимость продолжать осуществление Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей в 2001 году.
Although we must still intensify the commitment of the education and labour sectors, there is already a clear decision to pursue this strategy together. И хотя нам еще необходимо активизировать наши усилия в образовательном и трудовом секторах, уже наблюдается очевидная решимость осуществить эту стратегию вместе.
Nicaragua reaffirms its decision to confront, with the means available to it and in the context of its national sovereignty, the different forms of transnational organized crime, which have become a permanent threat to domestic and international security. Никарагуа подтверждает свою решимость в рамках имеющихся у нас средств и в контексте своего национального суверенитета бороться с различными формами транснациональной организованной преступности, которая превратилась в постоянную угрозу внутренней и международной безопасности.
The decision adopted reflects the resolve of the Conference on Disarmament to consolidate a membership which is broad and representative of international realities. Принятое решение отражает решимость Конференции по разоружению консолидировать членский состав, который носил бы широкий характер и репрезентативно отражал бы международные реальности.
In making this decision, Armenia has been guided by the awareness of the need to demonstrate goodwill on the eve of the resumption of the negotiations, and by the commitment to a solution based on mutual compromise. Принимая это решение, Армения руководствовалась сознанием необходимости продемонстрировать добрую волю накануне возобновления переговоров, а также решимость вести поиск решения на основе взаимных компромиссов.
Больше примеров...