Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
If the commission decides to discharge the patient, the court must approve this decision. Если комиссия принимает решение выписать больного, то это решение должно утверждаться судом.
It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
Expulsion of a foreigner is ordered when the foreigner has grossly or repeatedly contravened one or more of the provisions of the Immigration Act or evades execution of any decision that he leave Norway. Постановление о высылке иностранца издается в тех случаях, когда иностранец грубо или неоднократно нарушил одно или несколько положений Закона об иммиграции или уклоняется от исполнения любого решения, предписывающего ему покинуть Норвегию.
Government Decision "Specific issues relating to the transit of products subject to export control" of 1999 Постановление Правительства Республики Казахстан «Отдельные вопросы транзита продукции, подлежащей экспортному контролю», 1999 год
In their observations in reply, both sources confirmed the decision handed down on apppeal by the Supreme Court. В своих замечаниях к ответу оба источника подтвердили постановление Верховного суда, вынесенное после рассмотрения апелляции.
In any case, however, the decision on the appeal may not result in a reformation in peius for the defendant. Однако в любом случае постановление по жалобе никогда не может вести к ужесточению наказания.
A decision issued by the Council of Ministers in 2006 foresees the creation of 17,000 new places in the organizational units in the prison system. 4,142 were obtained in 2006 and 4,402 in 2007. Принятое в 2006 году постановление Совета министров предусматривает создание 17000 новых мест за счет переоборудования вспомогательных помещений тюрем.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
As noted in the AUHIP 4 April press statement, the delegation of the Republic of South Sudan accepted the AUHIP draft proposed joint decision, and the Panel commended the delegation for its timely decision. Как отмечается в заявлении для печати, опубликованном ИГВУАС 4 апреля, делегация Республики Южный Судан приняла предложенный ИГВУАС проект совместного решения, и Группа поблагодарила делегацию за своевременно принятое ею решение.
A significant recent development regarding principle 10 has been decision 22/17 II B of the Governing Council of the United Nations Environment Programme, adopted in 2003. Важным недавним событием в отношении принципа 10 стало решение 22/17 II В Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, принятое в 2003 году.
Ms. Sánchez Lorenzo asked whether the draft text should not also reflect the Committee's earlier decision on the revised estimates resulting from resolutions and decisions adopted by the Economic and Social Council at its 2000 substantive session. Г-жа Санчес Лоренсо спрашивает, не следует ли отразить в проекте текста ранее принятое Комитетом решение о пересмотренной смете с учетом резолюций и решений, которые были приняты Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 2000 года.
The Committee also welcomes the decision taken by the Government to submit an annual report to the Parliamentary Assemblies on the implementation of the Convention and on its policies in relation to the situation of children in the world. Комитет также приветствует принятое правительством решение ежегодно представлять доклад Национальному собранию по вопросу об осуществлении Конвенции и о его политике в отношении положения детей в мире.
The Government of China attaches great importance to the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and welcomes decision 183, adopted by the eighteenth Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea. Правительство Китая придает огромное значение работе Комиссии по границам континентального шельфа и приветствует решение 183, принятое восемнадцатым заседанием государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Table 2 Importance of decision factors for licensing agreements with recipients in developing countries Важность различных факторов для принятия решений по заключению лицензионных соглашений с получателями в развивающихся странах
She asked whether there was legal provision for the requirement of a two-tier decision process in the administration of treatments and medication to patients in psychiatric care, and whether an appeals system against abuse or excesses was in place. Она спрашивает, существуют ли правовые положения, предусматривающие необходимость двухэтапного процесса принятия решений, связанных с назначением лечения и медикаментов пациентам психиатрических учреждений, и действует ли система обжалования случаев злоупотреблений или превышения полномочий.
Decision process on the division of labour among involved organizations and partnerships for effective programming; процесс принятия решений в отношении разделения труда между участвующими организациями и объединениями партнеров в целях обеспечения эффективности составления программ;
Decision rules could also be established on economic grounds, related, for instance, to fishing capacity: e.g., if capacity increases faster than catches for a given number of years, then some capacity freezing action is taken. Правила принятия решений можно было бы также обосновать экономическими соображениями, связанными, например, с рыбопромысловым потенциалом: например, если рыбопромысловый потенциал растет быстрее, чем уловы в тот или иной период, то принимаются меры по его "замораживанию".
The report also provides an analysis of the flagging-out process and the shipowner decision cycle. В докладе дается анализ процесса регистрации судов в других странах и цикла принятия решений судовладельцами.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Right to free decision on the number and spacing of children Право на свободное принятие решения относительно количества детей
(c) Where new facts are discovered that require additional verification before a decision can be taken. с) установлены новые обстоятельства, без дополнительной проверки которых невозможно принятие решения.
The view was expressed that it might be preferable to defer the decision on a possible need for a preamble until after the content of the rules on transparency had been considered. Было высказано мнение о том, что было бы предпочтительно отложить принятие решения о необходимости во включении преамбулы до завершения рассмотрения содержания правил о прозрачности.
At its 734th meeting, on 28 January 2000, a decision on the request was deferred pending receipt of further clarification to questions posed by the Committee. На 734м заседании 28 января 2000 года принятие решения по этой просьбе было перенесено на более поздний срок до получения дополнительного разъяснения по вопросам, затронутым в Комитете.
His delegation looked forward to a swift decision on the modalities of the High-level Dialogue, including the themes of the round tables, which should reflect the balance of priorities set out in the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. Его делегация рассчитывает на оперативное принятие решения о порядке проведения диалога на высоком уровне, включая темы "круглых столов", которые должны отражать баланс приоритетов, достигнутый в Монтеррейском консенсусе и Дохинской декларации.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
You made the right decision, Mr. Vogler. Вы сделали верный выбор, мистер Воглер.
We know that the choice of a university is a very important decision. Мы знаем, что выбор ВУЗа - очень важное решение.
While the Conference may wish to encourage such an approach, the decision would need to be left to the discretion of the country concerned, with no decision of the Conference being required in this regard. Хотя Конференция, возможно, и пожелает поощрить такой подход, окончательный выбор должен быть оставлен на усмотрение заинтересованной страны и принимать какие-либо решения в этом отношении Конференции не требуется.
An arbitrator or court should not be prevented from acting as facilitator, should the parties opt for a compromise over a court decision on the merits. Не следует препятствовать действиям арбитра или суда, направленным на со-действие урегулированию, если стороны делают выбор в пользу компромисса на основе судебного решения по существу.
According to the aforementioned court decision, since the buyer was unable to meet the burden of proof evidencing an agreement to transport the goods by truck, the court found that the choice of transportation mode had been left to the seller. В соответствии с вышеупомянутым решением суда, поскольку покупатель не имел возможности доказать наличие договоренности о перевозке товара грузовым транспортом, суд установил, что выбор способа перевозки был оставлен на усмотрение продавца2.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The plenary welcomed the commitment of Guinea to fulfilling the terms of the Swakopmund 2009 administrative decision and decided to bring that administrative decision to a conclusion. Участники пленарной встречи приветствовали приверженность Гвинеи выполнению условий принятого в 2009 году в Свакопмунде административного решения и постановили довести до конца выполнение этого административного решения.
Nonetheless, the jury was still out as to the real implications of the court's decision in that case. Тем не менее вопрос о том, какими будут реальные последствия решения, принятого судом по данному делу, все еще остается открытым.
The draft resolution would follow up General Assembly decision 48/445 of 21 December 1993 on the subject, and she therefore hoped that it would be adopted by consensus. Оратор отмечает, что этот проект явится продолжением решения 48/445 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года, принятого по этому пункту повестки дня, и поэтому она надеется, что проект резолюции будет принят консенсусом.
In the light of the decision taken at the start of the meeting, a reference to the European Centre for Disease Prevention and Control should be added in paragraph 26. Он указывает, что в свете решения, принятого Конференцией в начале заседания, в пункте 26 следует дополнительно упомянуть Европейский центр по профилактике и контролю болезней.
OSCE works to implement its Maastricht decision on upgrading travel documents security through promoting ICAO security standards for the handling and issuance of passports, upgrading to machine readable travel documents and introducing into them biometric identifiers. ОБСЕ сотрудничает в осуществлении принятого в Маастрихте решения о повышении степени защиты проездных документов посредством оказания содействия внедрению стандартов защиты ИКАО в отношении обработки и выдачи паспортов, повышения степени защищенности машиносчитываемых проездных документов и включения в них идентифицирующих биометрических данных.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
If Sanders made a conscious decision to frame Ellis, four minutes is enough time to do it. Если Сандерс сознательно решил подставить Эллиса, то 4 минут ему должно быть достаточно.
It was Boult's decision not to play all seven movements at this concert. Адриан решил не играть все семь частей на этом концерте.
In addition, the Committee adopted a rationale for that recommendation, agreed to establish an intersessional drafting group to produce a draft decision guidance document and agreed on a detailed workplan for its development. Кроме того, Комитет принял обоснование этой рекомендации, решил создать межсессионную редакционную группу для подготовки проекта документа для содействия принятию решения и согласовал подробный план работы по его подготовке.
It agreed that it should aim to hold a discussion on the communication at its sixteenth meeting and requested the secretariat to notify the Party concerned and the communicant of this and of their right to participate (decision I/7, annex, para. 32). Он решил, что нужно стремиться к проведению обсуждения по этому сообщению на его шестнадцатом совещании, и просил секретариат уведомить соответствующую Сторону и автора сообщения об этом и об их праве участвовать в нем (решение 1/7, приложение, пункт 32).
He wants my decision. Он хочет знать, что я решил.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Giselle and Elliot have courted and made the decision to join together forever and ever. Жизель и Эллиот... подумали и решили связать свои судьбы навеки вечные.
Why the decision to let me see him now? А почему вы решили позволить мне увидеть его сейчас?
We didn't get together because we decided that you needed... therapy more than an boyfriend and I think that was a good decision. Мы не стали парой, потому что решили, что психотерапевт нужен тебе больше, чем парень, и я считаю это хорошим решением.
Spurred by these initiatives and acknowledging their power to end the suppression of political freedom, lack of competitive politics and abuses of human rights that marked the 1980s, many African leaders took the decision to grant basic freedoms and liberties to their citizens. Вдохновленные этими инициативами и сознавая свою способность положить конец подавлению политической свободы, отсутствию конкурентной политики и нарушениям прав человека, которыми были отмечены 80е годы, многие африканские лидеры решили предоставить своим гражданам основные права и свободы.
The department has decided you need to take a leave of absence, and that decision comes from my boss' boss, my boss, and me. В отделе решили, что тебе нужен долгосрочный отпуск, и это решение шефа моего шефа, моего шефа и мое.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
He recalled the decision taken at the third meeting of the session regarding the appointment of tellers. Он напоминает о решении, принятом на третьем заседании данной сессии относительно назначения счетчиков.
In decision 8/2 at its eight session, the INCD then requested Governments interested in hosting the Permanent Secretariat to submit the details of their offers, pursuant to its decision 7/5, prior to 1 June 1996. В решении 8/2, принятом на его восьмой сессии, МКВП просил правительства, заинтересованные в размещении у себя в стране постоянного секретариата, представить до 1 июня 1996 года подробную информацию о своих предложениях в соответствии с его решением 7/5.
The offices and officials to whom proposals, applications and complaints are addressed must consider them within the time limits prescribed by law and must inform the convicted prisoners of any decision taken. Органы и должностные лица, которым направлены предложения, заявления и жалобы осужденных, должны рассмотреть их в установленные законодательством сроки и сообщить осужденному о принятом решении.
In decision RC-2/6, taken by the Conference of the Parties at its second meeting, the Conference of the Parties also agreed to consider the results of the supplementary analysis at its third meeting. В решении РК-2/6, принятом Конференцией Сторон на ее втором совещании, Конференция Сторон также постановила рассмотреть итоги дополнительного анализа на своем третьем совещании.
Recalling with satisfaction the decision by the Second Review Conference, on 21 December 2001, to extend the scope of the Convention and the Protocols thereto to include armed conflicts of a non-international character,4 с удовлетворением напоминая о принятом 21 декабря 2001 года второй Конференцией по рассмотрению действия Конвенции решении о распространении сферы применения Конвенции и протоколов к ней на вооруженные конфликты немеждународного характера4,
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The Government's decision is of particular concern to the Special Rapporteur as it will withhold an important appeal option from persons facing a death sentence. Это решение правительства вызывает особую обеспокоенность у Специального докладчика, поскольку оно лишает лиц, которым грозит смертная казнь, возможности обжаловать вынесенный им приговор.
In case of arbitrary conviction, a person is entitled to paid compensation if he/she has been imposed an effective penalty or found guilty and received no sentence and when upon invoking an exceptional legal remedy, the retrial proceedings have been suspended by a legally valid decision. В случае произвольного осуждения соответствующее лицо имеет право на выплату компенсации, если ему была назначена эффективная мера наказания или оно было признано виновным, но ему не был вынесен приговор и при использовании исключительной меры правовой защиты повторные судебные разбирательства были приостановлены на основании правомерного решения.
Appeal against activities and decisions of an inquest body, an investigator, a prosecutor, a court, including against the judgement and another final decision of a court; опротестовывать действия и решения органа дознания, следователя, прокурора, суда, в том числе приговор и другое окончательное решение суда;
After the second trial by the People's High Court of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region, the court dismissed the appeal and upheld the previous decision. Высокий народный суд Синьцзян-Уйгурского автономного района рассмотрел апелляцию г-жи Имин и оставил приговор в силе.
2.1 A person convicted of any offence by the High Court has the right of appeal to the Court of Appeal against the decision of the High Court in convicting him or in deciding on the sentence imposed on him or against both the conviction and sentence. 2.1 Лицо, осужденное за совершение какого-либо преступления Высоким судом, имеет право обжаловать в Апелляционном суде решение Высокого суда или вынесенный им приговор, либо оба этих аспекта.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
He is being kept in detention in spite of a specific judicial decision ordering his release. Он содержится под стражей несмотря на специальное решение суда, содержащее распоряжение освободить его.
Administrative process participants can appeal the second-level court decision in cassation procedure Участники административного процесса могут обжаловать решение суда второй инстанции в рамках кассационной процедуры.
The right of interested parties to avail themselves of the legal means of contesting judicial decision is guaranteed by the Constitution (sects 80 and 81). Право сторон оспаривать в законном порядке решение суда гарантировано Конституцией (статьи 80 и 81).
The IND appealed against this decision before the Council of 20 November 2003, the Council of State confirmed the ruling of the Court of Amsterdam. ГИС обжаловала это решение в Государственном совете. 20 ноября 2003 года Государственный совет подтвердил решение Суда Амстердама.
A decision which vindicates the person offended shall be published in the information media in which the allegation appeared. Решение суда, которым претензия оскорбленного признается справедливой, должно быть опубликовано в том же печатном органе, где появилось оскорбительное сообщение.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
This temporary relief may include an order to suspend the implementation of the contested administrative decision, except in cases of appointment, promotion or termination. Эта временная защита может включать распоряжение о приостановлении выполнения оспариваемого административного решения, за исключением случаев назначения, повышения по службе или увольнения.
If an arrest warrant was issued after 48 hours in custody, the suspect could ask the court to review that decision. В случае, если распоряжение о заключении под стражу выдается по истечении 48 часов задержания, подозреваемый может ходатайствовать перед судом о рассмотрении этого решения.
Moreover, we have recently informed the Secretary-General of our decision to put at his disposal a brigade of Jordanian troops to be deployed as part of United Nations peace-keeping operations as the need may arise. Более того, мы недавно проинформировали Генерального секретаря относительно нашего решения предоставить в его распоряжение бригаду иорданских сил, которая может быть развернута в рамках операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций по мере необходимости.
In this particular case, the labour relationship was based on an administrative decision to appoint to a post on a monthly basis; and on those grounds the authority concerned claimed that the person's entitlement to job security terminated with the month in question. В данном конкретном случае трудовые отношения начались с административного распоряжения о назначении лица на конкретное рабочее место, и это распоряжение возобновлялось каждый месяц; поэтому ответчик утверждал, что по истечении месяца на заявителя уже не распространялись гарантии занятости.
(a) The State shall communicate to the Registrar without delay its decision to surrender the person requested as well as the place and the date as of which the surrender may be made. а) Государство незамедлительно сообщает Секретарю о своем решении предоставить затребованное лицо в распоряжение Суда, место этого предоставления и дату, с которой его можно осуществить.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
To sum up: outsourcing was the best and most reasonable decision to have taken in our circumstances. В заключение следует отметить, что привлечение внешнего подрядчика было оптимальным и наиболее разумным решением с учетом наших условий.
In conclusion, my delegation would like to recall the fact that decision 62/557 remains the main reference document for conducting the intergovernmental negotiations. В заключение наша делегация хотела бы напомнить о том, что основным нормативно-справочным документом для проведения межправительственных переговоров остается решение 62/557.
Equally, the legal opinion of the Constitutional Court of the Slovak Republic contained in its decision in proceedings pursuant to Article 125 paragraph 1 of the Constitution upon a motion by a court is binding for the court. Кроме того, обязательным для судов является юридическое заключение Конституционного суда Словацкой Республики о выдвижении судом ходатайства в ходе рассмотрения в соответствии с пунктом 1 статьи 125 Конституции.
I wish to conclude my statement by sharing with members the decision just taken by France in order to contribute to the momentum that has begun even before we see the final text of the treaty now being negotiated, to immediately withdraw the M26 rocket from operational service. В заключение я хотел бы рассказать вам о решении, только что принятом Францией с целью внести вклад в возникшую динамику, даже до нашего ознакомления с заключительным текстом договора, по которому сейчас ведутся переговоры, о немедленном снятии с вооружения ракет М-26.
According to article 26, paragraph 5, the category of parties which could request the court to review a decision of the Prosecutor not to initiate an investigation or not to file an indictment would be restricted to complainant States and the Security Council. В соответствии с пунктом 5 статьи 26 лишь государства-заявители и Совет Безопасности имеют право просить суд о пересмотре решения прокурора не возбуждать расследование или не выносить обвинительное заключение.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Nicaragua reaffirms its decision to confront, with the means available to it and in the context of its national sovereignty, the different forms of transnational organized crime, which have become a permanent threat to domestic and international security. Никарагуа подтверждает свою решимость в рамках имеющихся у нас средств и в контексте своего национального суверенитета бороться с различными формами транснациональной организованной преступности, которая превратилась в постоянную угрозу внутренней и международной безопасности.
I wish to congratulate the Government of Mexico on its decision to ratify the Rome Statute, as well as to highlight the willingness and commitment of Latin America and the Caribbean concerning this issue. Я хотел бы поздравить правительство Мексики в связи с его решением ратифицировать Римский статут, а также подчеркнуть стремление и решимость стран Латинской Америки и Карибского бассейна работать в этом направлении.
In making this decision, Armenia has been guided by the awareness of the need to demonstrate goodwill on the eve of the resumption of the negotiations, and by the commitment to a solution based on mutual compromise. Принимая это решение, Армения руководствовалась сознанием необходимости продемонстрировать добрую волю накануне возобновления переговоров, а также решимость вести поиск решения на основе взаимных компромиссов.
The decision of the Secretary-General to establish the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis demonstrates the determination of the United Nations to champion a unified response to the current food crisis. Решение Генерального секретаря о создании Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности демонстрирует решимость Организации Объединенных Наций возглавить единую кампанию по решению нынешнего продовольственного кризиса.
We were encouraged by the decision of the United States to extend the moratorium on nuclear tests until 1994, by the declaration of Russia not to resume testing even if others did, and by France's commitment not to be the first to resume. Нас воодушевило решение Соединенных Штатов продлить мораторий на ядерные испытания до 1994 года, заявление России не возобновлять испытания даже в том случае, если это сделают другие, и решимость Франции не быть в числе первых, кто возобновит испытания.
Больше примеров...