Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
It had reviewed cases and taken a decision relating to individual complaints and had also taken a decision on an inquiry under the Optional Protocol. Комитет провел обзор дел и принял решение по отдельным жалобам, а также принял решение о проведении расследования в соответствии с Факультативным протоколом.
Indeed, the words "may declare at any time" emphasized that the decision to apply the draft convention in those situations was not the result of a treaty obligation, but the consequence of a unilateral decision of the respective contracting State. Так, с помощью слов "может в любой момент заявить" подчеркивается, что решение о применении проекта конвенции к подобным ситуациям является не результатом договорного обязательства, а последствием одностороннего выбора соответствующего договаривающегося государства.
It was a decision you made, Jon. Это было решение, которое вы сделали, Джон.
Haakon told Bräuer that he could not make the decision himself, but only on the advice of the Government. Хокон сказал Брауэру, что он не может принять решение сам, но только по совету Правительства.
Haakon told Bräuer that he could not make the decision himself, but only on the advice of the Government. Хокон сказал Брауэру, что он не может принять решение сам, но только по совету Правительства.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
There must be a judicial decision on the matter within one month. Постановление судьи по этому вопросу должно быть вынесено не позже одного месяца.
2.4 On 25 January 2000, the Refugee Review Tribunal (RRT) affirmed DIMA's decision to refuse a protection visa. 2.4 25 января 2000 года суд по делам, касающимся беженцев (СДБ), оставил в силе постановление МИДЭГ об отказе в выдаче защитной визы.
On 18 May 2000 the Cabinet of Ministers adopted Decision No. 192 on organizational measures for the implementation of the Convention, in which it designated the Ministry of Justice as the central body responsible for fulfilling the obligations imposed by that instrument. Кабинет министров Республики Узбекистан принял постановление Nº 192 от 18 мая 2000 года "Об организационных мерах по реализации Гаагской конвенции о гражданских аспектах похищения детей в другие страны", в соответствии с которым центральным органом по выполнению обязанностей, вытекающих из Конвенции, назначено Министерство юстиции.
The following initiatives were taken subsequent to the adoption of the above Act: A Presidential Decision "on the registration of religious organizations" of 14 January 2004 established rules for such registration В соответствии с Законом Туркменистана "О свободе вероисповедания и религиозных организациях" 14 января 2004 года было принято постановление Президента Туркменистана "О регистрации религиозных организаций" и были утверждены Правила их регистрации.
The decision of 24 May 1995 of the Cabinet of Ministers of the Republic of Georgia on the seaport of Sukhumi and port sites in the territory of Abkhazia, Georgia, shall be considered null and void. Считать утратившим силу постановление Кабинета министров Республики Грузия от 24 мая 1995 года о Сухумском морском порте и портпунктах на территории Абхазии (Грузия).
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The decision taken in Dushanbe in October 2007 to form a customs union comprising Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation was therefore an important step towards integrating those countries within the global system of trade. В силу вышесказанного принятое в Душанбе в октябре 2007 года решение о формировании таможенного союза в составе Беларуси, Казахстана и Российской Федерации является важным шагом на пути к интеграции этих стран в рамках глобальной системы торговли.
The Committee welcomes the decision of the State party taken on 20 February 2008 to maintain the independence of the NHRCK, and notes with appreciation that it has competence to monitor violations of individual rights of children by State agents, including the military. Комитет приветствует принятое 20 февраля 2008 года государством-участником решение о сохранении независимости НКПЧК и с удовлетворением отмечает, что Комиссия компетентна проводить мониторинг нарушений отдельных прав детей представителями государства, включая военнослужащих.
It also welcomed the Commission's decision not to take up the topic "Protection of the atmosphere" in the current quinquennium and took the view that the topic should not be included in the future. Делегация также поддерживает принятое Комиссией решение не заниматься темой "Охрана атмосферы" в текущем пятилетнем периоде и считает, что данную тему не следует включать и в будущем.
You know, every single decision that I make... Каждое принятое мной решение...
The source submits that any decision taken by the investigative organ and by the court about the extension of the period of custody, must contain motivations for resorting to custodial placement, for instance on grounds of necessity, reasonableness and commensurability. Источник утверждает, что любое решение, принятое следственным органом и судом в отношении продления срока содержания под стражей, должно содержать подтверждение обоснованности использования этой меры, например того, что она является необходимой, целесообразной и соразмерной.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The decision on reform opened up SPECA decision-making bodies and project working groups for partner organizations. Благодаря этому решению относительно реформ процесс принятия решений в органах и проектных рабочих группах СПЕКА стал открыт для организаций-партнеров.
However, the opportunity of the minority to take part in decision-making processes may influence this decision. Вместе с тем правомерность такого решения зависит от того, имеет ли соответствующее меньшинство возможность участвовать в процессах принятия решений.
The way they conduct their work is crucial for an informed and transparent decision process and, ultimately, for the efficiency of the Council. То, каким образом они осуществляют свою деятельность, имеет исключительно важное значение для обеспечения обоснованного и транспарентного принятия решений и, в конечном итоге, для эффективности работы Совета.
Notwithstanding the following, many members of the Working Group believe the statistical model should only be used as a decision support tool to assist in determining a revision to the rates of reimbursement. Несмотря на это многие члены рабочей группы считают, что статистическую модель следует использовать лишь в качестве вспомогательного инструмента для принятия решений о пересмотре ставок возмещения.
Taking note of Commission on Human Rights decision 1995/107 of 3 March 1995 and the need expressed therein for the Sub-Commission to avoid making judgements on issues that are within the responsibility of other United Nations bodies, принимая к сведению решение 1995/107 Комиссии по правам человека от 3 марта 1995 года и подчеркнутую в нем необходимость того, чтобы Подкомиссия избегала принятия решений по вопросам, которые входят в сферу компетенции других органов Организации Объединенных Наций,
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The State party reiterates that a decision was taken to transfer the author to Sweden on the refugee quota. Государство-участник подтверждает принятие решения, разрешающего автору въехать в Швецию в рамках квоты для беженцев.
The Chairman suggested that the Commission should defer a decision concerning the three options until the meeting scheduled to take place on the morning of 7 July. Председатель предлагает Комиссии отложить принятие решения относительно трех вариантов до заседания, запланированного на утро 7 июля.
The process includes a thorough consultation process; an assessment of the applications against published criteria; a report to the Minister with recommendations and a decision by the Minister on the granting of recognition to applicants. Процесс признания включает в себя проведение всестороннего консультационного процесса; оценку заявок с учетом опубликованных критериев; подготовку доклада министру с рекомендациями и принятие решения министром об удовлетворении заявки о признании.
At the same meeting, following statements by the representatives of the United Kingdom (on behalf of the European Union), the United States and the Russian Federation, the Council postponed action on the draft decision. На том же заседании после заявлений, сделанных представителями Соединенного Королевства (от имени Европейского союза), Соединенных Штатов и Российской Федерации, Совет отложил принятие решения по проекту решения.
Mr. MERIFIELD (Canada) proposed that any decision regarding the recommendation of the draft decision be deferred until the additional information requested from the Secretariat had been provided to the Committee. Г-н МЕРИФИЛД (Канада) предлагает отложить принятие решения в отношении рекомендации, содержащейся в проекте, до тех пор, пока Комитету не будет предоставлена дополнительная информация, запрошенная у Секретариата.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
I made a decision that I thought was the right one. Я сделала выбор, который считала верным.
You have to make a decision. Вы должны сделать выбор.
That was her decision. Это был ее выбор.
Sort of like a digital Jiminy - as in the well-known fairy tale - a kind of friendly, supportive presence that's always there to be able to help you make the right decision in the right way at the right time to help you form healthy habits. Вроде цифрового Джимми - как в известной сказке - вроде дружественной поддерживающей сущности, которая всегда рядом, готовая помочь вам сделать верный выбор, в нужный момент, правильным образом, помогая сформировать здоровые привычки.
This Decision states that the right freely to choose a place of residence is integral to the individual's freedom to shape his or her personal identity. Согласно данному постановлению, право на выбор места жительства составляет часть свободы самоопределения личности.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Even though the recent announcement on cancelling the debts of 18 heavily indebted poor countries is welcome news, the decision, nevertheless raises questions about objectivity and fairness. Даже несмотря на недавнее заявление о списании задолженности 18 бедных стран с крупной задолженностью, которое является хорошей новостью, в результате принятого решения, однако, возникают вопросы об объективности и справедливости.
During his presidency of the Conference in February/March 1998, he was able to create a solid foundation for the decision taken by the Conference on its programme of work. В период своего председательства на Конференции в феврале-марте 1998 года он сумел заложить солидную основу для принятого Конференцией решения по своей программе работы.
With respect to the first sentence, the view was expressed that the right to object to a decision being recorded as being taken by consensus should also be available to non-member States. В отношении первого предложения текста было высказано мнение, что правом возражать против регистрации решения в протоколе как принятого консенсусом должны располагать также и государства, не являющиеся членами Комиссии.
I would also like to seize the opportunity to draw your attention to a specific aspect of the decision adopted by the Peace and Security Council in January 2008, relating to the arms embargo imposed on Somalia by resolution 733 (1992). Я хотел бы также воспользоваться настоящей возможностью, чтобы обратить Ваше внимание на конкретный аспект решения, принятого Советом мира и безопасности в январе 2008 года и касающегося эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении Сомали в резолюции 733 (1992).
In this connection, the Commission would like to draw attention to Article 66.2 of the TRIPS Agreement and paragraph 11.2 of the decision of the Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) on implementation-related issues and concerns, adopted in Doha. В данном контексте Комиссия хотела бы обратить внимание на статью 66.2 Соглашения по ТАПИС и пункт 11.2 решения, принятого на Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО) в Дохе, по мерам, связанным с имплементационными вопросами и проблемами.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
And it was not an easy decision, but I decided it. И это было нелегким решением, но я решил его.
Mr. Deschamps reminded the Committee that it had decided to defer action on the note following recommendation 202 until it had taken a decision on recommendation 107. Г-н Дешам напоминает о том, что Комитет решил отложить рассмотрение примечания, сопровождающего рекомендацию 202, до принятия решения по рекомендации 107.
On that understanding the Committee agreed to continue its consideration of endosulfan and requested the drafting group to make another attempt to produce a draft decision for consideration by the Committee. Исходя из этого понимания Комитет решил продолжить рассмотрение эндосульфана и просил редакционную группу еще раз попытаться подготовить проект решения для рассмотрения Комитетом.
It therefore agreed to delay making the final determination on admissibility and to ask the communicant and the Party concerned to clarify specific issues, after which it would attempt to make a decision on the matter using its e-mail decision-making procedure. Поэтому он решил отложить принятие окончательного решения о приемлемости сообщения и просить авторов сообщения и соответствующую Сторону представить пояснительную информацию по конкретным вопросам, после чего он постарается принять решение по данному вопросу с использованием его процедуры принятия решений с помощью каналов электронной почты.
When did you make this decision? Когда ты это решил?
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Whatever decision you make, I have no doubt it'll be the right one. Что бы вы ни решили, я поддерживаю ваш выбор.
We're choosing a pen, the decision is imminent. Мы уже почти решили. Хорошо.
Deeply concerned by the decision of their Government to withdraw $34 million in funding to UNFPA, they decided to take action. Будучи глубоко озабоченными решением правительства их страны не предоставлять финансовые средства ЮНФПА в размере 34 млн. долл. США, они решили действовать.
There was a critical need to pursue accountability in such cases. It was therefore regrettable that some delegations had chosen to question the motives for the Secretary-General's decision and to launch personal attacks. Ощущается острая необходимость в обеспечении подотчетности в таких случаях, поэтому вызывает сожаление тот факт, что некоторые делегации решили поставить под сомнение мотивы решения Генерального секретаря и выступить с личными выпадами.
What the hell are they doing making that decision on their own? Что значит "решили"? Не поставив нас в известность?
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
I would've supported her decision either way. Я бы поддержала её в любом принятом решении.
Equally important, in the most recent decision we took, we agreed that this report should be more analytical. Не меньшую важность имеет тот факт, что в недавно принятом нами решении мы согласились с тем, что этот доклад должен иметь более аналитический характер.
Further to our discussions yesterday evening, I write to inform you, and through you, all members of the Security Council, of a decision I took last night. В дополнение к нашим обсуждениям, состоявшимся вчера вечером, я хотел бы информировать Вас и через Вас всех членов Совета Безопасности о решении, принятом мною прошлой ночью.
In that context she deplored the decision by the United States to suspend Bolivia from the benefits of the Andean Trade Preferences Act and the fact that some countries made official development assistance dependent on progress in eliminating coca production. В связи с этим она глубоко сожалеет о принятом Соединенными Штатами решении лишить Боливию льгот в рамках Закона о расширении Андской зоны преференциальной торговли, а также о том, что некоторые страны поставили получение помощи на цели развития в зависимость от достигнутого прогресса в ликвидации производства коки.
Firstly, thought should be given to introducing legislation that would take into consideration the principles that had come to light in the recent judicial decision concerning provocation in the case of a woman who had murdered her partner. Во-первых, необходимо рассмотреть возможность введения законодательства с учетом принципов, нашедших свое отражение в недавно принятом судебном решении в отношении провокации по делу одной женщины, убившей своего партнера.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
So our decision, instead of sending the kid to prison will be his death warrant. И мы своим решением сейчас, вместо того чтобы парня отправить в тюрьму, подпишем ему смертный приговор.
The European Union hoped that the recent decision in Pakistan to uphold a death sentence for blasphemy would be appealed and overturned by the Supreme Court. Европейский союз надеется, что недавнее решение в Пакистане оставить в силе смертный приговор за богохульство будет обжалован и отменен Верховным судом.
The person has already been sentenced for committing the same crime and the sentence has already entered into force or there exists a decision to discontinue the criminal case; по отношению к лицу уже вынесен связанный с тем же преступлением приговор, вступивший в законную силу, либо уже существует постановление (определение) о прекращении уголовного дела;
She had received a suspended fine. Louisa Saker appealed against the decision. Её приговорили к штрафу условно; она обжаловала этот приговор.
Your decision to collaborate was useful but I'm afraid lots of things can't be overlooked. Твое откровенное признание смягчит приговор, но боюсь, что судьи не смогут на все закрыть глаза.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
In his opinion, the court's decision was politically motivated, since the settlement of Zentoroi was an ancestral place of the President of the Chechen Republic. По его мнению, решение суда было политически мотивированным, так как селение Центорой является родовым имением Президента Чеченской Республики.
Additionally, and my delegation notes with satisfaction the decision of the Court to allow Equatorial Guinea to intervene during the Cameroon and Nigerian dispute which enriches the jurisprudence of the Court and which takes place under Article 62 of its Statute. Кроме того, моя делегация с удовлетворением отмечает решение Суда разрешить Экваториальной Гвинее вступить в соответствии со статьей 62 Статута Суда в дело, касающееся спора между Камеруном и Нигерией, в результате чего были расширены рамки юриспруденции Суда.
The Court's upcoming decision on reparations in the Lubanga case could strengthen the existing recognition of the right to reparations, as described in regional and international human rights law, including article 39 of the Convention on the Rights of the Child. Предстоящее решение Суда относительно возмещения ущерба по делу Лубанги может закрепить уже имеющее место признание права на возмещение ущерба, зафиксированного в региональном и международном праве прав человека, в том числе в статье 39 Конвенции о правах ребенка.
In September 1997 the Court of Appeal of Turku decided to maintain a decision of the Court of First Instance of Tampere imposing a fine on a man for ethnic agitation. В сентябре 1997 года апелляционный суд Турку постановил сохранить в силе решение суда первой инстанции Тампере, который приговорил одно лицо к штрафу за возбуждение ненависти к лицам другого этнического происхождения.
But the chief of Leninsky district Police Department refused to comply with the court's decision and gave the curious supervisory appeal to the Supreme Court of the Dagestan Republic, however, this appeal remained unsatisfied. Но начальник Ленинского ПВС отказался выполнять это решение суда и подал курьёзную надзорную жалобу в Верховный суд республики Дагестан, которая однако же осталась без удовлетворения.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The Agency is entitled to be paid a fine as a debt determined by court decision in a legal procedure. По решению суда, вынесенного в результате судебного разбирательства, указанный штраф поступает в распоряжение Агентства в качестве долга.
Lawyers appealed to the General Prosecutor to overturn this decision. On 11 December 2006, the General Prosecutor issued a decision that the lawyers should be given access to the defendants. Адвокаты подали генеральному прокурору апелляцию об отмене данного решения. 11 декабря 2006 года генеральный прокурор издал распоряжение о том, чтобы адвокатам был обеспечен доступ к подсудимым.
A decision strongly challenged by the Office of the Ombudsman, as reflected in its 1999 report, was the order given by the President of the Republic to the prison authorities, from 19 November 1998, to shoot at persons participating in the escape. Распоряжение президента от 19 ноября 1998 года, в соответствии с которым охрана пенитенциарных учреждений должна открывать огонь по всем лицам, предпринимающим попытку к бегству, подвергся острой критике со стороны Уполномоченного по правам человека, в частности в его докладе за 1999 год.
The Nepal Army has failed to comply with the order and, a short time before the decision was issued, deployed the suspect in question to serve with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad. Непальская армия не выполнила это распоряжение и незадолго до принятия данного постановления направила данного подозреваемого на службу в Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде.
If an insolvency proceeding commences only when the court decides on an application to commence insolvency proceedings, the court may be authorized to order protective measures to preserve the estate in the period between the application and the court's decision on the application. Если процедуры несостоятельности начинаются лишь с того момента, когда суд принимает решение по ходатайству об открытии производства по делу о несостоятельности, суд может быть уполномочен выносить распоряжение о принятии защитных мер по сохранению имущественной массы в период между подачей ходатайства и решением суда по этому ходатайству.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
This is because all the preceding decisions, including the SER resolution and the "location permit", do not automatically allow the project to proceed and do not impose any rules that cannot be made more stringent by the final decision of the local authorities. Объясняется это тем, что все предыдущие решения, включая заключение ГЭЭ и "разрешение на размещение объекта", не дают автоматически права на начало осуществления проекта и не устанавливают каких-либо норм, которые не могут быть изменены в сторону большего ужесточения окончательным решением органов местного управления.
In conclusion, as proposed by the Chairperson, it was agreed to amend the work programme of the June Standing Committee to reflect a discussion on this agenda item and to reconsider a decision on funding of the liabilities. В заключение по предложению Председателя было принято решение внести изменения в программу работы июньской сессии Постоянного комитета, с тем чтобы отразить в ней обсуждение данного пункта повестки дня и пересмотреть решение о финансировании обязательств.
Shifting the burden of proof: the victim simply needs to establish the facts, the employer must then show that his decision was not motivated by discriminatory considerations, and the court reaches its own conclusion; распределение бремени доказывания: потерпевшие должны лишь изложить факты, работодатель затем доказать, что его решение не было основано на каком-либо дискриминационном мотиве, а судья дать затем свое собственное заключение;
It noted finally that Bertrand Egsbaek had not appealed to the Federal Court against the decision of the Indictment Division. В заключение оно отметило, что Бертран Эгсбек не подал в Федеральный суд апелляцию по поводу данного решения прокуратуры.
It is not surprising that the Minister of Justice would arrive at such a conclusion given that he was directly implicated by the Committee in its decision. Заключение министра юстиции не должно вызывать удивления, так как в решении Комитета он непосредственно определен в качестве одного из причастных к делу лиц.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Despite delays, progress achieved in those areas of the 19 May timetable which are most relevant to the strengthening and modernization of democratic institutions reflects the new Government's decision to establish firmly the rule of law in El Salvador. Несмотря на задержки, прогресс, достигнутый в тех областях графика, принятого 19 мая, которые имеют особое значение для укрепления и модернизации демократических институтов, отражает решимость нового правительства твердо установить в Сальвадоре примат права.
Moreover, it emerged from those cases that, in a general way, "considerations of convenience or simple political expediency seem to have led the territorial State to recognize asylum without that decision being dictated by any feeling of legal obligation". Кроме того, из этих случаев в целом следовало, что "соображения удобства или просто политической целесообразности, похоже, обусловливали решимость территориального государства признать убежище, хотя это решение не было продиктовано ощущением наличия какого-либо юридического обязательства".
Merely to compliment all those concerned in saving the bosworth cat, my dear brother - you for your prompt action, James for his inspired decision, granville for his brilliant surgery. Просто выражу восхищение всеми, кто участвовал в спасении ботсвортовской кошки, дорогой братишка, тобой - за твою скорость действия, Джеймсом - за его решимость, Гранвиллом - за его блестящую операцию.
The recent decision of Heads of State and Government of the member countries of the Central African region to incorporate COPAX into the structure of ECCAS is a clear indication of their commitment and determination to become guarantors of their regional security. Принятое недавно решение глав государств и правительств стран центральноафриканского региона о включении КОПАКС в структуру ЭСЦАГ служит ясным указанием на их готовность и решимость стать гарантами безопасности в своем регионе.
The decision of the Secretary-General to establish the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis demonstrates the determination of the United Nations to champion a unified response to the current food crisis. Решение Генерального секретаря о создании Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности демонстрирует решимость Организации Объединенных Наций возглавить единую кампанию по решению нынешнего продовольственного кризиса.
Больше примеров...