Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
Such a decision would be a serious setback to the movement to end impunity for the most serious crimes. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
I've made the decision that we are going to release all of our correspondence. Я приняла решение, что мы... раскроем всю нашу корреспонденцию.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The decision of the Prague Municipal Court concerns only the claim filed by the author's brother, and has no bearings on the author herself. Постановление Пражского муниципального суда касается лишь иска, поданного братом автора, и не имеет отношения к делу автора.
Evidence is sufficient to believe that the requested person did the criminal offence indicated in the request, or a legally valid court decision was rendered in the case; имеются достаточные доказательства для того, чтобы считать запрашиваемое лицо виновным в совершении уголовного преступления, указанного в просьбе, или по этому делу было вынесено юридически действительное постановление суда.
The Court handed down its landmark decision in this matter on 26 September 20006 and reiterated its position in several other rulings. Ключевое постановление по этому вопросу было принято Верховным судом 26 сентября 2000 года6 и было подтверждено в многочисленных постановлениях.
There is general nervousness and a creeping instability threatening the Caribbean banana-growing States resulting from the decision of the United States Trade Representative to pursue Section 301 action in response to an application by Chiquita Brands International and the Hawaii Banana Industry Association challenging the European banana import regime. Решение торгового представителя Соединенных Штатов выполнить постановление Раздела 301 в ответ на заявку "Чикита брэндз интернэшнл" и "Хавайи банана индастри ассосиэйшн", бросивших вызов европейскому банановому импортному режиму, вызвало общую нервозность и расползающуюся нестабильность, угрожающую выращивающим бананы карибским государствам.
Despite the support for the retention of the square brackets in relation to paragraph (1), the prevailing view in relation to that paragraph was that the brackets should be removed, the word "award" retained, and the word "decision" deleted. Несмотря на поддержку, которую получило предложение сохранить квадратные скобки в пункте 1, возобладало мнение о снятии квадратных скобок, сохранении слова "решение" и исключении слова "постановление".
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
This House then strengthened the decision of the Government by reflecting a national consensus. Тогда ваша Палата выступила за принятое правительством решение, отразив национальный консенсус.
In that regard, I welcome the recent decision to include Liberia on the Commission's agenda. В этой связи я приветствую принятое недавно решение включить Либерию в повестку дня Комиссии.
The Supreme Court decision marked an important change in the procedure for requesting extradition, requiring the Government to process any request from the National High Court. Решение, принятое Высоким судом, предполагает существенное изменение в подходе к процедуре активной выдачи и одновременно налагает на правительство обязанность рассматривать любое ходатайство, исходящее от национальной судебной коллегии.
In response, some delegations emphasized that the decision taken by the Meeting of States Parties at its eleventh Meeting was of an organizational and not a substantive nature and represented, according to one delegation, an extension of the administrative powers of the Meeting of States Parties. В ответ на это заявление некоторые делегации подчеркнули, что решение, принятое на одиннадцатом совещании государств-участников, касается организационных вопросов, а не вопросов существа и относится к осуществлению Совещанием государств-участников административных полномочий.
It is possible to lodge an appeal against the decision of the court, which is decided by the municipal court in Bucharest in a closed hearing. Принятое судом решение может быть обжаловано, и в этом случае апелляция будет рассматриваться муниципальным судом Бухареста на закрытом заседании.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The need to present information in different ways was acknowledged; decision trees could be helpful. Была признана необходимость представления информации различными способами; полезными могут оказаться диаграммы процесса принятия решений.
The proposal is to leave the Minister of Justice with the power of decision in the following matters: Предлагается оставить за министром юстиции право принятия решений в отношении следующих мер:
It was true that the authorities sometimes took a long time to decide about applications for asylum, and their decisions were sometimes flawed, but the applicant was free to appeal against an unfavourable decision. Верно, что процедура принятия решений по ходатайствам о предоставлении убежища порою занимает продолжительное время, как и то, что сами решения не всегда бывают безупречны; однако заявитель вправе обжаловать неблагоприятное для него решение.
Consequently, in their annual reports to the Council, the executive boards have not provided any substantive input or referred any policy issues to the Council or the General Assembly for decision and guidance, except for their reporting on the follow-up to the triennial comprehensive policy review. В силу этого в своих ежегодных докладах Совету исполнительные советы не затрагивают вопросы существа и не выносят на рассмотрение Совета или Генеральной Ассамблеи программные вопросы для принятия решений и получения указаний, а ограничиваются представлением информации о последующей деятельности к трехгодичному всеобъемлющему обзору политики.
Albanian Government proposed recently (04.02.2008) the drafting of a national action plan, which will enable the proper representation of women and girls in decision taking. Правительство Албании недавно (4 февраля 2008 года) выступило с предложением о разработке национального плана действий, который позволил бы обеспечить надлежащее представительство женщин и девушек в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Mr. CHTCHERBAK (Russian Federation) recalled that several delegations considered it advisable temporarily to postpone a decision on the issue. Г-н ЩЕРБАК (Российская Федерация) напоминает о том, что ряд делегаций считают целесообразным временно отложить принятие решения по этому вопросу.
The Working Group, while postponing its decision as to the final form of the uniform rules, found that suggestion to be generally acceptable as a working assumption. Рабочая группа сочла это предложение в целом приемлемым в качесте рабочей гипотезы, однако отложила принятие решения об окончательной форме единообразных правил.
Mr. Murase (Japan) said that it was regrettable that over the past 11 years the General Assembly had repeatedly deferred a decision on the final form the draft articles should take. Г-н Мурасе (Япония) выражает сожаление в связи с тем, что за прошедшие 11 лет Генеральная Ассамблея неоднократно откладывала принятие решения об окончательной форме, которую должны принять проекты статей.
It is my judgement that, should this withdrawal become necessary, it would take place under extremely difficult conditions and might therefore require an early decision by the Security Council. Я предполагаю, что, если такой вывод станет необходим, он будет проходить в чрезвычайно трудных условиях, и поэтому со стороны Совета Безопасности может потребоваться быстрое принятие решения.
The Development Account was a matter of great importance to many countries and the Committee must fully assume its responsibilities by taking a decision on the draft resolution at its current meeting. Вопрос о Счете развития имеет громадное значение для многих стран, и Комитет должен взять на себя всю ответственность за принятие решения по данному проекту резолюции на своем текущем заседании.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Sort of a big life decision. У нас тут типа большой жизненный выбор.
Son, you made your decision long before you came in my door. Сынок, ты сделал свой выбор задолго до того как ты вошел в мою дверь.
I mean, it was totally up to you, your decision, but you made the right choice. Решать, конечно же, только тебе, но ты сделала правильный выбор.
In some sense, the use of administrative data is a "take it or leave it" decision. В этом смысле у потребителей административных данных имеется небогатый выбор: использовать данные в том виде, в котором они существуют, или не использовать.
Engineering design typically involves problem formulation (goal), problem analysis (constraints), alternative solutions search, decision among alternatives, and specification of a complete solution. Проект экологического проектирования будет следовать циклу похожему на цикл инжинирингового проекта-обозначение проблемы(цель),анализ проблемы(ограничения),поиск альтернативных методов решения, выбор альтернативы, и спецификация окончательного решения.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
He noted that all aspects of Governing Council decision 92/26 of May 1992 had been fully implemented. Он отметил, что все положения решения 92/26 Совета управляющих, принятого в мае 1992 года, были полностью реализованы на практике.
It concluded that there was no doubt that the decision taken by the court had been correct. Результаты изучения материалов дела не дали оснований для сомнения в правильности принятого судом решения.
Indeed, the appropriateness of that decision has already been put to the test by the nuclear tests carried out soon after the recent indefinite extension of the NPT. Фактически целесообразность этого решения была уже подвергнута сомнению в результате ядерных испытаний, проведенных сразу же после недавно принятого решения о бессрочном продлении ДНЯО.
Following a decision by the Committee at its forty-fourth session, in July 2009, Antigua and Barbuda, Barbados, Saint Kitts and Nevis, Trinidad and Tobago and Zambia also received an invitation to submit all of their overdue reports. После принятого Комитетом решения на его сорок четвертой сессии в июле 2009 года предложение представить все свои просроченные доклады получили также Антигуа и Барбуда, Барбадос, Замбия, Сент-Китс и Невис и Тринидад и Тобаго.
The peoples of the region aspire to a nuclear-weapon-free Middle East on the basis of the decision taken by the States parties to the NPT at their Review Conference and the relevant General Assembly resolutions. Народы региона стремятся к освобождению Ближнего Востока от ядерного оружия на основе решения, принятого государствами-участниками ДНЯО на их Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
No, actually, it was his decision. Вообще-то, он сам так решил.
It decided to prepare lists of issues and questions also for initial reports, a decision that took effect at its thirty-second session. Он решил готовить перечни проблем и вопросов и для первоначальных докладов; это решение вступило в силу на тридцать второй сессии Комитета.
Pending the outcome of audit, the Committee decided to postpone the decision to launch the system until its thirty-sixth session in February 2004. В ожидании результатов вышеупомянутой проверки Комитет решил отложить принятие решения о введении этой системы до своей тридцать шестой сессии, которая состоится в феврале 2004 года.
Since then, the Lao Government had informed the Committee that the Congress had decided to criminalize racial discrimination, but that the decision with regard to the Lao prisoners remained unchanged. После этого лаосское правительство проинформировало Комитет о том, что конгресс решил криминализировать расовую дискриминацию, но что решение в отношении лаосских заключенных осталось неизменным.
A decision by the Constitutional Court solved the problem by stating that the provision in question should be interpreted as excluding all serious human rights violations and breaches of international humanitarian law, and not as a restrictive listing. Конституционный суд своим решением решил данную проблему, отметив, что это положение должно толковаться как исключающее все тяжкие нарушения прав человека и международного гуманитарного права, а не как исчерпывающий перечень.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Why the decision to let me see him now? А почему вы решили позволить мне увидеть его сейчас?
The Parties discussed the draft decision on the issue proposed by the European Union, which they agreed should be further considered by the Twenty-First Meeting of the Parties. Стороны обсудили предложенный Европейским союзом проект решения по данному вопросу, который, как они решили, следует дополнительно рассмотреть на двадцать первом Совещании Сторон.
At its fiftieth session, Governments decided to keep this item on the agenda but postpone the decision until the outcome of the discussions on including specific requirements for sea-river vessels in the Recommendations on Harmonized Europe-Wide Technical Requirements for Inland Navigation Vessels На пятидесятой сессии правительства решили сохранить этот пункт в повестке дня, но отложить принятие по нему решения до получения итогов обсуждений относительно включения особых требований к судам типа "река-море" в Рекомендации, касающиеся согласованных на европейском уровне технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания.
Because of the distance from Pančevo to downtown Belgrade, which at that time required crossing the Danube, a decision was made to build a new airport which would be closer. В связи с тем, что Панчево находилось достаточно далеко от Белграда, а через Дунай нужно было переправляться, власти Королевства сербов, хорватов и словенцев решили построить новый аэродром, который находился бы ближе к городу.
Based on this decision, according to Arguimbau's critical reading of the restoration data that have been provided, the chemists of the restoration team decided upon a solvent that would effectively strip the ceiling down to its paint-impregnated plaster. Основываясь на этом решении, согласно критическому прочтению имеющихся данных по реставрации, сделанному Аргимбо, химики реставрационной группы решили применить растворитель, который эффективно снял с потолка всё до самой штукатурки, пропитанной краской.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The Advisory Committee was informed that a decision had been taken to dismantle the United Nations-owned mission headquarters in the Economic Commission for Africa compound and to rent new premises at a cost of $15,000 per month, or $180,000 per year. Консультативный комитет был информирован о принятом решении демонтировать принадлежащий Организации Объединенных Наций штаб Миссии на территории комплекса Экономической комиссии для Африки и арендовать новые помещения стоимостью 15000 долл. США в месяц, или 180000 долл. США в год.
He recalled the decision made by the AC. in June 2005 to achieve the gtr draft in three years according to the three-module scheme. Он напомнил о решении, принятом АС.З в июне 2005 года, для подготовки проекта гтп в течение трех лет в соответствии с трехмодульной схемой.
It also contained information on the seventh inter-committee meeting and the twentieth meeting of chairpersons of human rights treaty bodies, notably their decision to convene a second inter-committee meeting in 2008. В нем также содержится информация о седьмом межкомитетском совещании и двадцатом совещании председателей договорных органов по правам человека и, в частности, принятом ими решении созвать второе межкомитетское совещание в 2008 году.
To this extent, the Ministers recalled the decision taken at the 14th NAM Summit authorizing representatives of the Movement Member States to the UN in New York to work on an appropriate draft resolution to be submitted to the General Assembly on this issue; В связи с этим министры напомнили о решении, принятом на 14м Саммите ДН, согласно которому представители государств - членов Движения в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке уполномочены разработать проект соответствующей резолюции по этому вопросу для представления Генеральной Ассамблее.
The Bureau was expected to provide early information to member States once a decision had been taken. Как ожидается, Президиум своевременно проинформирует государства-члены о принятом решении.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
On 7 November 2003, by decision of the Plenum of the Supreme Court of Tajikistan, the death sentence was commuted to 25 years in prison. 7 ноября 2003 года по решению пленума Верховного суда Таджикистана смертный приговор был заменен тюремным заключением сроком на 25 лет.
It simply does not matter, as the decision of the prosecutor to charge persons for a crime and send them to pretrial detention is already widely regarded as a "sentence". Это просто не имеет никакого значения, поскольку решение прокурора обвинить того или иного человека в совершении преступления и направить его под стражу до начала судебного процесса уже повсеместно рассматривается как «приговор».
Thus, in the special circumstances of the case, it was the decision of the Court of Appeal of Queensland, which affirmed his conviction, was "final" within the meaning of article 14, paragraph 6. Таким образом, учитывая особые обстоятельства данного дела, именно решение Апелляционного суда Квинсленда, подтвердившее его обвинительный приговор, явилось "окончательным" по смыслу пункта 6 статьи 14.
However, he welcomed the decision to commute the death sentence of 23 Derg officials earlier in the year. Вместе с тем оратор приветствует принятое в начале нынешнего года решение о том, чтобы заменить смертный приговор 23 должностным лицам Временного военно-административного совета различными сроками тюремного заключения.
Your decision to collaborate was useful but I'm afraid lots of things can't be overlooked. Твое откровенное признание смягчит приговор, но боюсь, что судьи не смогут на все закрыть глаза.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
A final decision of the Court is expected in the near future. Окончательное решение Суда будет вынесено, как ожидается, в ближайшем будущем.
He also submits that the decision of the Court was unfair, as the non-disclosure of the documents requested by the Court resulted from conducts that were beyond his control. Он также утверждает, что решение суда было несправедливым, поскольку неразглашение документов, запрошенных судом, было вызвано действиями вне его контроля.
The Government had expressed its respect for the Court's decision and its independence, and had abided by the ruling from the strictest respect for the country's institution. Правительство заявило о готовности соблюдать это решение Суда и о его независимости и выполняет его в духе полного уважения к этому государственному институту.
Belize wishes to reiterate its position that the issue of the recognition of the customary land rights of the Mayas is a matter that it is before the Supreme Court of Belize, and that the Government will respect the decision of the Court on this matter. Белиз хотел бы вновь подтвердить свою позицию в отношении того, что вопрос о признании основанных на обычае прав майя на землю находится на рассмотрении Верховного суда Белиза и что правительство будет уважать решение Суда по этому вопросу.
The decision may be challenged or appealed in accordance with the procedure established under legislation on criminal procedure. Решение суда может быть обжаловано или опротестовано в порядке, установленном уголовно-процессуальным законодательством Азербайджанской Республики.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The project was withdrawn by the participants after the German Federal Cartel Office had issued a formal prohibition order, but before the Antitrust Division of the Department of Justice of the United States had come to a final decision. После того как немецкое Федеральное бюро по картелям официально издало распоряжение о запрете, причем в то время Антитрестовский отдел Министерства юстиции Соединенных Штатов еще не принял окончательного решения, участники проекта отказались от него.
Moreover, the said authorities must report the adoption of such measures to the Ministry of the Interior, which, should it confirm them, will issue the appropriate decision or decree. Помимо этого, такие органы должны информировать о принятии соответствующих мер министерство внутренних дел, которое в случае их подтверждения принимает соответствующее постановление или распоряжение.
It is proposed that the resources released as a result of that decision be transferred to the Commission in order to enable the Commission to obtain the best expert advice as required for its programme. Предлагается передать в распоряжение Комиссии высвободившиеся в результате принятия этого решения ресурсы, с тем чтобы Комиссия могла получать консультативные заключения ведущих экспертов, необходимые для ее программы.
Regulations for the registration of individuals or legal entities interested in conducting activities linked to agricultural inputs and for the registration, processing, import, return and export of such inputs, Ministerial Decision No. 631-2001. Регламент в отношении регистрации физических или юридических лиц, которые заинтересованы в осуществлении деятельности, имеющей отношение к сельскохозяйственным сырьевым товарам, и в отношении регистрации таких товаров и их замены, импорта, обмена и экспорта, Распоряжение министерства Nº 631-2001
(a) The State shall communicate to the Registrar without delay its decision to surrender the person requested as well as the place and the date as of which the surrender may be made. а) Государство незамедлительно сообщает Секретарю о своем решении предоставить затребованное лицо в распоряжение Суда, место этого предоставления и дату, с которой его можно осуществить.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
The early conclusion of a comprehensive test ban will undoubtedly have a favourable impact on a decision to extend the NPT. Скорейшее заключение соглашения о всеобъемлющем запрещении испытаний несомненно окажет благоприятное воздействие на решение о продлении Договора о нераспространении.
The opinion was a courageous decision characterized by transparency, responsibility and great respect for the law. Заключение было мужественным решением, характеризуемым транспарентностью, ответственностью и огромным уважением права.
In conclusion, the working group had noted that although the guidelines had been made known to the other treaty bodies, they had not yet taken any decision on them. В заключение рабочая группа отметила, что, хотя руководящие принципы были доведены до сведения остальных договорных органов, эти органы пока не вынесли по ним никакого решения.
In this decision the Court recognized that the author had already spent more than two years in prison, including, as is proper, the period of his administrative detention in the United States while the extradition request was being processed. В указанном постановлении признается, что автор уже свыше двух лет содержится в заключении, включая, на что есть все основания, административное заключение в Соединенных Штатах в период рассмотрения просьбы о выдаче.
Thus, the International Maritime Organization (IMO) Sub-Division for Legal Affairs, upon a request of the governing bodies, has opined in relation to a decision on an "interpretative resolution": Так, сектор Международной морской организации (ИМО) по правовым вопросам по просьбе руководящих органов вынес заключение в связи с решением относительно «интерпретирующей резолюции»:
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
What this country needs is strength, power and decision! Этой стране нужна сила, власть и решимость!
The establishment of war crimes tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda were significant milestones and reaffirmed the decision of the international community not only to help protect human rights but also to impose sanctions on violators. Оратор говорит, что создание трибуналов по рассмотрению военных преступлений в бывшей Югославии и Руанде является важным достижением, и подчеркивает решимость международного сообщества не только оказывать помощь в защите прав человека, но и применять санкции в отношении нарушителей.
However, I remain determined to stand by my decision of 31 December 1996. При этом я вновь подтверждаю свою твердую решимость не отступать от своего решения от 31 декабря 1996 года.
We welcome both of these public commitments to work constructively with UNMEE to implement the final and binding decision of the Boundary Commission in accordance with the Algiers Agreements, and we hope that our visit has in many ways strengthened the commitment of these leaders. Мы приветствуем оба эти публичные заверения в готовности конструктивно сотрудничать с МООНЭЭ в интересах выполнения окончательного и имеющего обязательную силу решения Комиссии по вопросу о границах на основе Алжирских соглашений, и мы надеемся, что наш визит во многом укрепил решимость этих лидеров.
However, the lateness of the hour, the determination of the Ottoman defenders, and the threat from the large Ottoman reinforcements approaching from the north and north east, resulted in the decision by the Eastern Force to retreat. Однако позднее время суток, решимость оттоманских частей и угроза новых подкреплений, приближавшихся с севера и северо-востока, привели британское командование к принятии отступить.
Больше примеров...