Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
That decision was one of the last taken by Romano Prodi's Commission, of which I was a member. То решение было одним из последних, принятых Комиссией Романо Проди, членом которой я был.
Haakon told Bräuer that he could not make the decision himself, but only on the advice of the Government. Хокон сказал Брауэру, что он не может принять решение сам, но только по совету Правительства.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
It is necessary to translate this obiter dictum of the International Court of Justice into a politically binding decision and eventually a legal convention. Необходимо воплотить это постановление Международного суда в политически обязательные решения и, в конечном счете, в юридически обязывающую конвенцию.
The authority of the court's decision in criminal proceedings cannot be challenged in civil proceedings until the victim has been heard in the criminal proceedings. Оно позволяет потерпевшему быть заслушанным в ходе уголовного процесса, прежде чем вступившее в силу постановление по уголовному делу не станет определяющим при рассмотрении гражданского иска.
However, since the prosecutor had adopted the order of the examination on 13 May 2005, i.e., before the author was considered a suspect, he was not informed of the said decision. Тем не менее, поскольку прокурор вынес постановление о проведении освидетельствования 13 мая 2005 года, т.е. до того, как автор получил процессуальный статус подозреваемого, он не был проинформирован об указанном решении.
In November 2005, Cabinet took its decision No. 25/29.11.05/001 to develop a focused and dedicated programme for the development of the San communities in Namibia, to be known as the San Development Programme. В ноябре 2005 года кабинет министров принял постановление25/29.11.05/001 разработать целенаправленную программу по развитию общин сан в Намибии, впоследствии ставшую известной как Программа развития общин сан.
Pursuant to that provision, a decision on fund-raising was adopted and an application form issued. На основании этого положения было принято постановление о регулировании деятельности по сбору средств и была разработана форма заявки.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
In late September, the decision of the Supreme Court to review the constitutionality of lethal injections led to a de facto moratorium on executions by this method. Решение Верховного Суда пересмотреть конституционность казни через смертельную инъекцию, принятое в сентябре, привело к фактическому мораторию на проведение казней таким способом.
Another basic consideration which we think should guide our discussion of the question of the increase in the membership of the Council is the need to ensure that any decision adopted should not ultimately result in decreasing or hampering the effectiveness of that body. Еще одним главным соображением, которым, по нашему мнению, мы должны руководствоваться при обсуждении нами вопроса об увеличении числа членов Совета, является необходимость обеспечения того, чтобы любое принятое решение в конечном итоге не приводило к снижению или торможению эффективности этого органа.
One Council member noted that the people of Crimea, through the holding of the referendum, had realized its right to self-determination enshrined in the Charter of the United Nations, and that the decision by the overwhelming majority of Crimeans should be respected. Один из членов Совета отметил, что путем проведения референдума народ Крыма реализовал свое право на самоопределение, закрепленное в Уставе Организации Объединенных Наций, и что решение, принятое подавляющим большинством крымчан, необходимо уважать.
Welcomes the "Constituent Peoples" decision of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, which reflects the commitment of Bosnia and Herzegovina to meeting the highest standards of human rights and fundamental freedoms; приветствует принятое Конституционным судом Боснии и Герцеговины решение о «населяющих страну народах», которое отражает приверженность Боснии и Герцеговины делу обеспечения наивысших стандартов в области прав человека и основных свобод;
The European Union welcomes the historic decision taken by the General Assembly in September to adopt the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which we consider to be one of the most significant nuclear non-proliferation and disarmament measures concluded by the international community to date. Европейский союз приветствует историческое решение, принятое Генеральной Ассамблеей в сентябре, когда она решила принять Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ), который мы считаем одной из самых значительных мер в области ядерного нераспространения и разоружения, принятых по сей день международным сообществом.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
It is also in the Branch's mandate to provide scientific information to inform departmental and governmental decision processes. Кроме того, в мандат Отделения по предоставлению научной информации входит информирование ведомственных и государственных учреждений в процессе принятия решений.
(c) A solution could be to build up a system of decision criteria that might be applied in cases where confidentiality is claimed. (с) решением проблемы могла бы послужить разработка системы критериев принятия решений, применимой при рассмотрении требований конфиденциальности.
to separate technical discussions and decision taking from policy discussion; отделить обсуждение вопросов технического характера и принятия решений от обсуждения вопросов директивного характера;
Business intelligence as it is understood today is said to have evolved from the decision support systems (DSS) that began in the 1960s and developed throughout the mid-1980s. BI в современном понимании эволюционировал из систем для принятия решений, которые появились в начале 1960-х и разрабатывались в середине 1980-х.
We refused to have recourse to any sort of legislation that might constitute a restriction on the freedom of citizens in making their decision, or that might coerce them to follow certain procedures for family planning. Мы не принимали также и каких-либо законодательных актов, ограничивающих права граждан в отношении принятия решений или принуждающих их следовать определенным процедурам в области планирования семьи.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Mainly it is a decision of the Council to consider whether the Statute needs to be amended with regard to moving the seat of the Tribunal. В основном от Совета зависит принятие решения относительно необходимости внесения поправок в Устав об изменении места нахождения Трибунала.
She expressed the hope that the meeting would discuss and decide on specific steps to address those needs and clearly indicate the means whereby the science-policy interface could be strengthened, including the adoption of a decision to establish the proposed platform. Она выразила надежду на то, что на совещании будут проведены обсуждения и приняты решения по конкретным путям удовлетворения этих потребностей и разработке четких механизмов укрепления научно-политического взаимодействия, включая принятие решения об учреждении предлагаемой платформы.
Together with the proposed decision, the Chair shall provide, subject to the applicable confidentiality requirements, the relevant facts that, in the Chair's judgement, justify decision-making pursuant to this rule 25. Вместе с предлагаемым решением Председатель, с учетом применяемых требований о конфиденциальности, представляет соответствующие факты, которые, по его мнению, оправдывают принятие решения в соответствии с настоящим правилом 25.
If a decision on the future of all the articles were to be postponed to await the completion of new work on liability, however, there was a risk that the whole endeavour would be overtaken by new developments elsewhere. С другой стороны, в том случае, если принятие решения о будущем всех статей будет отложено до завершения новой работы, касающейся проблематики ответственности, возникает опасность того, что все усилия, предпринятые в данной сфере, потеряют свою актуальность в результате новых событий в других сферах.
The decision to order the armed forces to take part in operations to combat organized crime involved, inter alia, the deployment of military squads to facilities in military zones which had been taken out of operation as a result of the Peace Agreements. Принятие решения об участии армии в операции по борьбе с преступностью повлекло за собой, в частности, переброску воинских подразделений численностью, соответствующей отделению, на объекты в закрытых в соответствии с Мирными соглашениями военных районах.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Therefore, the decision to pursue a particular press option or take action in a particular circumstance was solely within their discretion. Поэтому выбор конкретного способа общения с прессой или принятие решения в тех или иных конкретных обстоятельствах является исключительно их прерогативой.
Every time you make a choice, a decision, it forks off into a new possibility. Каждый раз, когда ты делаешь выбор, принимаешь решение, в итоге появляется новая возможность.
In his dissenting opinion, Gavan Griffith QC decried that the majority's decision to opt for a strict temporal approach and its rejection of the normative value of other instruments invoked by Ireland, such as the Aarhus Convention. В своем особом мнении Гэйвен Гриффит, королевский адвокат, выразил несогласие с решением большинства сделать выбор в пользу строго временнóго подхода и отклонением им нормативной силы других документов, на которые ссылалась Ирландия, таких как Орхусская конвенция.
In addition, a draft decision on financial arrangements was near completion, with one outstanding issue remaining which concerned placement of a reference to the current practice of providing financial support for NGO participation. Кроме того, близится к завершению подготовка проекта решения по финансовым мерам, причем единственным нерешенным вопросом остается выбор места для ссылки на текущую практику предоставления финансовой поддержки участию НПО.
As the exchange rate does not affect the Panel's reasoning or decision, the Panel need not address the appropriate rate to be applied to the production costs incurred by NIOC. Поскольку выбор обменного курса никак не влияет на аргументацию или решение Группы, нет необходимости в изучении того, какой обменный курс должен применяться к понесенным НИОК издержкам производства.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Among other aspects, the Council commended the notable progress achieved by Afghanistan with the steadfast support of the international community in the past years, and reiterated its support for the decision consented in Bonn to implement a decade of transformation (2015-2024). В числе прочих аспектов Совет выразил удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого Афганистаном за последние годы при неизменном содействии со стороны международного сообщества и вновь подтвердил свою поддержку единодушно принятого в Бонне решения о реализации десятилетия преобразований (2015 - 2024 годы).
I simply wish to affirm that the United Kingdom is fully committed to implementing the historic decision taken by the Conference on 29 May this year, that is, to begin our programme of work. Я просто хочу подтвердить, что Соединенное Королевство в полной мере привержено осуществлению исторического решения, принятого Конференцией 29 мая этого года, а именно: приступить к нашей программе работы.
The Working Group recalled that the issue of whether or not to include this term in the paragraph had been discussed at length during its thirteenth session, and it decided against overturning the decision that it made at that time. Рабочая группа напомнила о том, что вопрос о целесообразности включения данного термина в этот пункт подробно обсуждался в ходе ее тринадцатой сессии, и постановила не пересматривать своего решения, принятого в то время.
The Security Council will never ensure that such United Nations resolutions are respected; the United Nations cannot ensure respect for that decision of the whole world to lift the blockade against Cuba. Совет Безопасности никогда не станет гарантировать выполнение таких резолюций Организации Объединенных Наций; Организация Объединенных Наций не может обеспечить соблюдение этого решения, принятого всем миром, о снятии блокады Кубы.
7.2 On 3 September 2012, the Aarhus District Court held a hearing in the proceedings that were initiated on 12 July 2012 by the author's husband against the joint temporary custody decision made by the State Administration on 11 July 2012. 7.2 3 сентября 2012 года районный суд Орхуса провел слушание в ходе рассмотрения апелляции, представленной 12 июля 2012 года мужем автора в отношении решения о совместной временной опеке, принятого государственной администрацией 11 июля 2012 года.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Furthermore, the author's appeal to the Full Federal Court took some time to be resolved but it was the author's decision to make such an appeal. Кроме того, обжалование автором судебного решения в Федеральном суде полного состава заняло некоторое время, однако автор сам решил подать апелляцию.
3/ AC. agreed to take a final decision at its November 2007 session, subject to the confirmation of Japan as technical sponsor and the support of other CPs as co-sponsor. З/ АС.З решил принять окончательное решение на своей ноябрьской сессии 2007 года при условии подтверждения Японией своей готовности выполнять функции технического спонсора, а также поддержки других Договаривающихся сторон как совместных спонсоров.
The Committee also notes the author's argument that he decided not to institute regular court action given the optimistic assessment by the SHRC with regard to a timely decision in the Carlson test case, and due to his lack of financial means. Комитет принимает также к сведению довод автора, согласно которому он решил не возбуждать дела по обычной судебной процедуре с учетом оптимистичной оценки КПЧС возможности своевременного разрешения прецедентного дела Карлсон и в связи с нехваткой у него финансовых средств.
That sounds like you've already made the decision that nobody's walking out of there alive. Звучит так, словно ты уже решил, что никто не выйдет живым оттуда. Ты!
On 28 March, the Judicial Committee adjourned the hearing of the petition for leave to appeal from the single judge's decision until 25 April 1994, and extended the order for a stay of execution until after the determination of the petition on 25 April 1994. Судебный комитет решил 28 марта отложить до 25 апреля 1994 года слушание ходатайства о предоставлении разрешения на подачу апелляции на решение единоличного судьи и продлил действие распоряжения об отсрочке смертной казни до принятия решения 25 апреля 1994 года по данному ходатайству.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Did the limited partners tell you how they made their decision? Совет директоров не сказал вам, почему они так решили?
The Commission believes that a crackdown by the Government of Kenya in July 1997 resulted in the departure of many Rwandan Hutu from the country, and led to the decision of those who remained to assume a lower profile than before. Комиссия полагает, что кампания подавления, проведенная правительством Кении в июле 1997 года, привела к бегству многих руандийских хуту из страны и к тому, что оставшиеся решили вести себя менее заметно, чем ранее.
What is your decision? Итак, что вы решили?
The Senate took a similar decision, without setting a deadline for senators to comply. После этого 24 депутата вышли из состава Ассамблеи, а 18 человек решили выйти из советов управляющих компаний.
Ms. Paternottre (Belgium) said that steps had been taken to contact young women who had attended briefings on diplomatic careers but had decided not to take the entrance examinations, in order to determine the reasons for their decision. Г-жа Патернотр (Бельгия) говорит, что ведется работа по установлению контактов с молодыми женщинами, которые прошли собеседование для поступления на дипломатическую службу, однако решили не сдавать вступительные экзамены; это делается для того, чтобы определить причину такого решения.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
This decision has been reflected in the National Development Plan 2007-2010, which was adopted following a process of broad national consultation. Эта установка нашла свое отражение в Национальном плане развития на 20072010 годы, принятом в итоге широкого процесса общенациональных консультаций.
The 1995 decision on disarmament and non-proliferation states that with the end of the cold war and the ensuing easing of tensions, cooperation based on trust replaced the former antagonism. В принятом в 1995 году решении по вопросу о разоружении и нераспространении указывается, что в эпоху после окончания «холодной войны» и последовавшего за ним ослабления напряженности на смену устаревшему антагонизму пришло сотрудничество, основанное на доверии.
The report indicated that, under article 193.1.3 of the Aliens Act, it was possible to appeal a deportation order issued in the course of the asylum procedure within 30 days of notification of the decision. В докладе указывается, что в соответствии со статьей 193.1.3 Закона об иностранцах возможна подача апелляции на решение о высылке, принятом в рамках процедуры предоставления убежища, в тридцатидневный срок после получения уведомления о таком решении.
The National Executive Committee of the African National Congress of South Africa (ANC) has announced its decision that at least one third of the candidates it submits for election to the Constituent Assembly in April will be women. Национальный исполнительный комитет Африканского национального конгресса Южной Африки (АНК) заявил о принятом им решении, согласно которому по крайней мере треть кандидатов, которые будут баллотироваться на выборах в Учредительное собрание в апреле, будут составлять женщины.
Recalling the Working Group's earlier decision that the Guide should be for legislators and regulators in one composite document, the Working Group considered whether further guidance to operators should be given. Напомнив о своем ранее принятом ею решении о том, что Руководство должно быть единым документом как для законодательных, так и для регулирующих органов, Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, не следует ли подготовить дополнительные рекомендации для операторов.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
He maintains that on 25 September 2001 the Burgos Provincial Court notified his legal representative of the decision that his sentence was enforceable. В этой связи он указывает, что 25 сентября 2001 года суд провинции Бургос уведомил его поверенного, что вынесенный им обвинительный приговор является окончательным.
The application must contain a reference to a decision to place the person in custody or to a sentence that is legally in force and an indication that the extradition request will be submitted subsequently. В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в законную силу, и указание на то, что требование о выдаче будет представлено дополнительно.
This paragraph provides that when a sentence handed down against a foreign national does not envisage expulsion from the national territory as an accessory penalty, the Director of DAS can take a reasoned decision to order the expulsion of that person from Colombian territory. В соответствии с этим пунктом, если вынесенный иностранцу приговор не предусматривает в качестве дополнительной меры наказания его высылку с территории страны, директор Административного управления безопасности может принять разумное решение о высылке иностранца из страны.
That agreement followed an exequatur decision by the Regional Court of Munich I on 6 September 2000, which confirmed the 20-year prison sentence imposed by the Appeals Chamber on 26 January 2000. Это соглашение было заключено после того, как 6 сентября 2000 года Первый окружной суд Мюнхена вынес постановление, по которому подтверждался приговор о 20-летнем тюремном заключении, вынесенный 26 января 2000 года Апелляционной камерой.
He has stated that he wrote the novel to help him cope with having participated in the decision to have Shackelford receive the death sentence. Сам автор утверждает, что писал этот роман для того, чтобы самому разобраться, заслужил ли Шеклфорд смертный приговор.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The Court's decision was taken on purely procedural grounds for the reason referred to above. Решение Суда было принято чисто на процедурной основе по вышеуказанным причинам.
2.2 In August 1997 the author appealed, to the Court of Appeal, the decision of the New Zealand Family Court that had deprived her of her guardianship rights. On 25 February 1998, the Court of Appeal confirmed the decision of the Family Court. 2.2 В августе 1997 года автор обжаловала в Апелляционном суде решение новозеландского суда по делам семьи о лишении ее попечительских прав. 25 февраля 1998 года Апелляционный суд подтвердил решение суда по делам семьи.
Because the claimed amount of interest exceeded the principal, the appellate court overturned the decision of the court of first instance regarding defendant's payment of interest in excess of the principal. Поскольку требуемые истцом проценты превышали сумму основного долга, апелляционный суд отменил решение суда первой инстанции, обязывавшее ответчика заплатить проценты сверх суммы долга.
You've perfectly summarised the court's decision Вы прекрасно изложили решение суда.
The decision led to nationwide support for Snyder, with over 3,000 promises for donations to help offset the cost; political commentator Bill O'Reilly offered to pay the entire amount of the costs on March 30. Это решение суда получило широкую огласку в США, многие американцы поддержали Снайдера, свыше трёх тысяч из них обещали материально помочь ему с выплатой этой компенсации; политический комментатор Билл О'Райли заявил о готовности заплатить за Снайдера всю сумму 30 марта.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
However, the Croatian Government has advised that it has recently issued a decision to initiate the establishment of this court. Однако хорватское правительство сообщило о том, что недавно им отдано распоряжение начать процедуру создания этого суда.
On 18 October 2000, the Trial Chamber issued its decision granting the request and ordering SFOR and its member States to provide the information sought. 18 октября 2000 года Судебная камера вынесла решение об удовлетворении данной просьбы и отдала распоряжение о том, чтобы СПС и входящие в них государства-члены представили испрашиваемую информацию.
The decision found against the Government on the grounds that the implementing order was ultra vires because it did not provide for a judicial remedy. Решение было вынесено не в пользу правительства на том основании, что его распоряжение было принято с превышением правомочий, поскольку в нем не были предусмотрены средства судебной защиты.
The right of the person concerned to consult a lawyer should be expressly mentioned in the court decision ordering incommunicado detention, so that the prison authorities were left in no doubt on that subject. Право на консультации с адвокатом должно быть конкретным образом упомянуто в решении судьи, отдающего распоряжение о содержании под стражей без связи с внешним миром, с тем чтобы у тюремных властей не возникало по этому поводу никаких сомнений.
2.3 Again invoking the 1953 cooperation agreement, the author challenged the Technical General Secretary's decision in the Administrative Division of the High Court, seeking unconditional automatic recognition of her qualification as equivalent to the Spanish degree. 2.3 Автор, повторно сославшись на Конвенцию о сотрудничестве 1953 года, оспорила распоряжение главного технического секретаря в Палате по административным спорам отделения Верховного суда, требуя автоматического подтверждения ее диплома как эквивалентного испанскому без соблюдения каких-либо дополнительных условий.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
To sum up: outsourcing was the best and most reasonable decision to have taken in our circumstances. В заключение следует отметить, что привлечение внешнего подрядчика было оптимальным и наиболее разумным решением с учетом наших условий.
A conclusion by the Supervisory Chamber that there are no grounds for reconsidering a judgement or other judicial decision is final. Заключение Палаты надзора об отсутствии оснований для пересмотра приговора, иного судебного решения является окончательным.
The situation is, according to the communicant, furthermore complicated by the fact that, under certain conditions, the SEA statement for a "small scale" Detailed Spatial Plan can substitute for the EIA decision for projects in the area regulated by the plan. Автор сообщения отмечает, что такая ситуация дополнительно усугубляется тем фактом, что при определенных условиях заключение СЭО для "маломасштабного" подробного плана территориального развития может заменять решение ОВОС для проектов в районе, регулируемом планом.
They concluded that the army's decision had been made with total disregard for their rights and needs and violated international law. On 7 December, the petitioners withdrew their petition from the Court because the road had already become a fait accompli and their vineyards were destroyed. В заключение они отметили, что решение армии было принято без какого бы то ни было учета их прав и потребностей и в нарушение норм международного права. 7 декабря петиционеры забрали свою петицию из Суда, поскольку строительство дороги стало уже свершившимся фактом и их виноградники были разрушены.
To conclude the decision adopted by the Conference on 26 March is broad and challenging. В заключение я хотел бы отметить, что решение, принятое Конференцией 26 марта, носит широкий характер и требует напряженной работы.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
That agenda represents our country's decision to accord indisputable priority to their needs, rights and opportunities. Этот план отражает решимость нашей страны уделять всестороннее внимание их потребностям, правам и возможностям.
The establishment of war crimes tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda were significant milestones and reaffirmed the decision of the international community not only to help protect human rights but also to impose sanctions on violators. Оратор говорит, что создание трибуналов по рассмотрению военных преступлений в бывшей Югославии и Руанде является важным достижением, и подчеркивает решимость международного сообщества не только оказывать помощь в защите прав человека, но и применять санкции в отношении нарушителей.
The fairness of the process has also been strengthened by the Committee's evident determination to provide reasons for the decision taken in each case. Объективности процесса также способствовала явная решимость Комитета в каждом случае сообщать причины принятия того или иного решения.
However, I remain determined to stand by my decision of 31 December 1996. При этом я вновь подтверждаю свою твердую решимость не отступать от своего решения от 31 декабря 1996 года.
The decision of the Secretary-General to establish the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis demonstrates the determination of the United Nations to champion a unified response to the current food crisis. Решение Генерального секретаря о создании Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности демонстрирует решимость Организации Объединенных Наций возглавить единую кампанию по решению нынешнего продовольственного кризиса.
Больше примеров...