Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
A decision is expected shortly, so stay tuned! . Решение ожидается в ближайшее время, поэтому следите за обновлениями!».
It had made a good decision to commemorate its own fiftieth anniversary by raising awareness of its activities outside the traditional scientific community. Комитет принял правильное решение отметить свою пятидесятую годовщину путем повышения уровня информированности о своей деятельности за традиционными рамками научного сообщества.
The decision to issue shares in offshore jurisdictions is taken by the company's director. Решение о выпуске акций в офшорных юрисдикциях принимает директор компании.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
Since then, he appealed against the judgement and is still awaiting a decision. Однако впоследствии автор обжаловал в апелляционном порядке это постановление и до сих пор ожидает решения.
A State may establish that if no review decision has been taken by a given deadline, the appeal may be considered to have been tacitly rejected. Государство может принять постановление о том, что, если до назначенного окончательного срока решение о пересмотре не было принято, можно считать, что апелляция была подразумеваемым образом отклонена.
When the decision of the High Court was given, its President told the attorney representing the Jahalin that: Когда было оглашено постановление Верховного суда, его Председатель сказал адвокату, представлявшему джахалинов, следующее:
At the 2005 National Conference on Vocational Education and Training, the State Council issued the Decision on Accelerating the Growth of Vocational Education and Training as a guideline for technical and vocational education and training development during the eleventh five-year period (2006-2010). В 2005 году на Национальной конференции по вопросам профессионального образования и подготовки Государственный совет издал Постановление об ускорении темпов распространения профессионального образования и подготовки, действующее в качестве руководящих указаний для развития технического и профессионального образования и подготовки в течение одиннадцатого пятилетнего периода (20062010 годы).
On the other hand, in a 2010 decision, the Swiss Federal Tribunal granted enforcement despite the fact that one or more signatures were not present on the award provided by the applicant. С другой стороны, в 2010 году Федеральный суд Швейцарии вынес постановление о приведении в исполнение арбитражного решения несмотря на тот факт, что в арбитражном решении, представленном ходатайствующей стороной, отсутствовала одна или несколько подписей.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
This was a conscious decision, based on humanitarian considerations and even before global attention was focused on the landmine problem. Это было осознанное и основанное на гуманитарных соображениях решение, принятое еще до того, как проблема наземных мин привлекла к себе внимание международного сообщества.
A Government decision late in February to develop an integrated southern border action plan with clear command and control responsibilities has yet to be implemented. Принятое правительством в конце февраля решение разработать комплексный план охраны южной границы с четко определенными функциями командования и управления пока не выполнено.
In that regard, we note with concern a recent decision at the International Commission for the Conservation of Atlantic Tuna that does not provide for rapid progress to rebuild Atlantic bluefin tuna stocks to within safe ecological limits by 2020. В этой связи мы с беспокойством отмечаем принятое недавно Международной комиссией по сохранению атлантических тунцов решение, которое не обеспечивает быстрого прогресса в восстановлении к 2020 году запасов атлантического синего тунца до экологически безопасного уровня.
The decision taken by the Human Rights Council has confirmed that there has been an improvement and positive developments in the human rights situation in the Sudan. Решение, принятое Советом по правам человека, подтверждает достигнутый прогресс и позитивные изменения в области прав человека в Судане.
We wish to see the early implementation of the decisions and recommendations contained in the annex to the resolution just adopted and support the Council's decision to review periodically the implementation of its provisions. Мы хотели бы иметь возможность убедиться в скорейшем осуществлении решений и рекомендаций, содержащихся в приложении к этой только что принятой резолюции, и поддержать принятое Советом решение периодически проводить обзор осуществления содержащихся в нем положений.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The Public Administration Act contains a number of general regulations regarding the administrative process that afford citizens with various rights and authority in connection with the treatment by the administration of a matter for decision. Закон о государственном управлении содержит ряд общих положений об административных процедурах, которые предоставляют гражданам различные права и полномочия в отношении рассмотрения вопросов, переданных административным органам для принятия решений.
The unilateral decision taken by Great Britain to proceed in granting exploration zones has been rejected by the Argentine Government, making it difficult for the petroleum companies to decide to work in the area. Принятое Великобританией в одностороннем порядке решение приступить к распределению зон разведки было отвергнуто аргентинским правительством, что затруднило нефтяным компаниям процесс принятия решений о начале работ в районе.
The joint session will be invited to review its activities and adopt its integrated programme of work, on the basis of a summary document which will draw decision items to the attention of the Committee and the Commission and present a draft programme of work. Совместной сессии будет предложено провести обзор проведенных мероприятий и утвердить общую комплексную программу работы на основе итогового документа, в котором внимание Комитета и Комиссии будет обращено на вопросы, требующие принятия решений, и который будет содержать проект программы работы.
Systems are in place to monitor duplicate forms and a decision process has been established to determine what form to accept. Разработан процесс принятия решений о том, какой из листов должен приниматься.
The plenary noted that the Committee on the Kimberley Process Certification Scheme Review could not reach consensus on the priority areas of decision-making and conflict diamond definition identified in administrative decision 006-2011. ЗЗ. Участники пленарной встречи отметили, что члены Комитета по обзору Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса не смогли прийти к единому мнению относительно определенных в административном решении 0062011 приоритетных вопросов, касающихся процесса принятия решений и термина «алмазы из зон конфликтов».
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The Bureau decided to leave the agenda unchanged, but stressed that its focus should continue on issues requiring the Committee's decision. Бюро решило оставить повестку дня без изменений, однако подчеркнуло, что основное внимание должно по-прежнему уделяться вопросам, по которым требуется принятие решения Комитетом.
And Kosovo's Albanian population is clamoring for independence, while Serbia tries to postpone a decision by blocking action in the Security Council. А албанское население Косово требует независимости, в то время как Сербия пытается оттянуть принятие решения, блокируя процесс в Совете Безопасности.
An open and timely process to reach a decision on how to structure and deliver the next round of the global forest resources assessment was considered as an important step in the right direction. Важным шагом в этом направлении является открытый и своевременный процесс, обеспечивающий принятие решения по вопросу об организации и проведении следующего раунда глобальной оценки лесных ресурсов.
The provisions of the Mental Health Act have in fact been amended after the decision was given, identifying more clearly the acceptable restrictions on the patients' right to decide on their treatment. После вынесения данного решения в положения Закона об охране психического здоровья были внесены поправки, более четко определяющие приемлемые ограничения права пациентов на принятие решения о своем лечении.
The Working Group deferred its decision on whether any decision regarding ALTs by the procuring entity should be open to review. Рабочая группа отложила принятие решения по вопросу о том, следует ли предусмотреть возможность для обжалования каких-либо решений закупающей организации относительно тендерных заявок с анормально заниженной ценой.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
It was a bad decision, but at least it was a choice. Это было плохим решением, но по крайней мере это был выбор.
Your decision... not mine. Твой выбор... не мой.
Well, the decision falls to the Bank. Ну, это выбор банка.
Mr. RAO (India) said that, in his delegation's view, it would be better to adhere to the decision of the International Law Commission, which had replaced the term "appreciable" with "significant". Г-н РАО (Индия) считает, что было бы предпочтительным поддержать выбор Комиссии международного права, которая заменила выражение "ощутимый" выражением "значительный".
Sort of like a digital Jiminy - as in the well-known fairy tale - a kind of friendly, supportive presence that's always there to be able to help you make the right decision in the right way at the right time to help you form healthy habits. Вроде цифрового Джимми - как в известной сказке - вроде дружественной поддерживающей сущности, которая всегда рядом, готовая помочь вам сделать верный выбор, в нужный момент, правильным образом, помогая сформировать здоровые привычки.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
In fact, that was what informed the wise decision taken in Oslo to defer discussions on the sensitive subject until the last stage of the negotiations. Фактически, именно это стало подоплекой принятого в Осло мудрого решения отложить обсуждение данного чрезвычайно сложного вопроса до заключительного этапа переговоров.
Pursuant to a decision taken by the Trade and Development Board at the first part of its fortieth session, the Standing Committee's third session on Insurance is scheduled for five working days, from 13 to 17 November 1995. Во исполнение решения, принятого Советом по торговле и развитию на первой части его четвертой сессии, третью сессию Постоянного комитета (страхование) планируется провести в течение пяти рабочих дней с 13 по 17 ноября 1995 года.
In accordance with the EfE reform plan, and following a decision by the Astana Ministerial Conference, CEP had to convene in 2013 a mid-term review to assess progress of the implementation of the outcomes of the Conference. В соответствии с планом реформы ОСЕ и на основе решения, принятого Конференцией министров в Астане, КЭП должен был провести в 2013 году среднесрочный обзор для оценки прогресса в осуществлении итогов Конференции.
The establishment of a Prosecutor's office in Kigali was based on the decision taken by the Council in paragraph 6 of resolution 955 that an office will be established and proceedings conducted in Rwanda where feasible and appropriate. З. Канцелярия Обвинителя в Кигали была учреждена на основе решения, принятого Советом в пункте 6 резолюции 955, согласно которому в Руанде будет создана канцелярия и будут проводиться разбирательства, когда это возможно и уместно.
The Special Representative reiterates his call for full implementation of the Decision on Constituent Peoples adopted by the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina in September 2000. Специальный представитель вновь обращается с призывом к полному осуществлению решения о составляющих народах, принятого Конституционным судом Боснии и Герцеговины в сентябре 2000 года.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
The Council therefore decided to postpone further consideration of this matter until its 2008 substantive session with the proviso that the item could be taken up earlier and a decision adopted without any debate (Council decision 2007/247). В этой связи Совет решил отложить дальнейшее рассмотрение данного вопроса до своей основной сессии 2008 года при том понимании, что этот пункт может быть рассмотрен ранее и решение принято без обсуждения (решение Совета 2007/247).
It was not our decision, my mom's decision or my decision, it was my father's decision. Это было не наше решение ни моей мамы, ни мое так решил мой отец
Having observed the emerging consensus on the modalities for establishing the unit, he had decided to would proceed with the consultations on the issue, with a view to submitting a draft decision for adoption by the Meeting subsequently. Председатель добавляет, что, констатировав зачатки консенсуса о параметрах учреждения этого подразделения, он решил провести консультации по этому вопросу, с тем чтобы представить впоследствии проект решения для принятия Совещанием.
Well, it's my decision, all right? Я так решил, понял?
My decision has been made! I'll follow you, sir Я решил учиться у тебя, что бы ты ни сказал.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
In either case, my delegation will accept your decision. Как бы Вы ни решили, это будет вполне приемлемо для моей делегации.
Listen, I know Philadelphia didn't go exactly as planned but you have to remember the decision that you made there. Слушай, в Филадельфии все пошло не по плану, но помни, что мы там решили.
Well, if that's your decision, what can I say? Раз уж вы так решили, что тут скажешь?
The Committee observes that any decision of these bodies, even if they had decided the author's claims in his favour, would only have had recommendatory rather than binding effect, by which the Executive would, at its discretion, have been free to disregard. Комитет отмечает, что любое решение этих органов, даже если бы они решили удовлетворить претензии автора, имело бы только рекомендательный, а не обязательный характер, в силу чего исполнительная власть, по своему усмотрению, была бы вправе игнорировать его.
The Ivorian authorities have clearly decided not to wait any longer for a decision of the Security Council Committee. This case illustrates the need for quicker decision-making by the Committee. Ивуарийские власти, очевидно, решили не ждать более решения Комитета Совета Безопасности, и этот случай демонстрирует потребность в более оперативном принятии решений этим органом.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
They recalled the important decision taken by Belgrade to support the peace plan and to close the border with Bosnia, and reaffirmed the need for further effective pressure on the Bosnian Serbs. Они напомнили о принятом в Белграде важном решении поддержать мирный план и закрыть границу с Боснией и вновь подтвердили необходимость оказания и впредь действенного давления на боснийских сербов.
(a) A decision of the Pre-Trial Chamber, concurred in by a majority of the judges comprising the Chamber, shall contain reasons, as well as a full explanation of those reasons. а) В решении Палаты предварительного производства, принятом большинством голосов судей, входящих в состав Палаты, излагаются причины и содержится полное объяснение этих причин.
The OSCE Ministerial Decision of March 1992 had established Armenia and Azerbaijan as the main parties to the conflict, whereas the Armenian and Azerbaijani communities of Nagorny Karabakh had been established as interested parties. В решении, принятом министрами стран - членов ОБСЕ в марте 1992 года, Армения и Азербайджан были обозначены в качестве главных сторон конфликта, в то время как общины армянского и азербайджанского населения Нагорного Карабаха были определены в качестве заинтересованных сторон.
The States parties reaffirmed the provisions in the Decision on "Strengthening the Review Process for the Treaty" adopted at the 1995 Review and Extension Conference. Государства-участники подтвердили положения, содержащиеся в решении «Повышение эффективности процесса рассмотрения действия Договора», принятом на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора.
As for the question raised by Costa Rica concerning the prohibition of smoking in the Secretariat, the decision had been made by the General Committee on the recommendation of the Director-General of the World Health Organization (WHO). Что касается запрета на курение в здании Секретариата - вопроса, поднятого Коста-Рикой, - то речь идет о решении, принятом Генеральным комитетом Генеральной Ассамблеи по рекомендации Генерального директора ВОЗ.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The decision was revoked in regard to the part concerning the augmentation of the sentence. Этот приговор был отменен в части, касающейся ужесточения меры наказания.
The Court of Appeals upheld that decision, although the exact date is uncertain. Приговор был приведён в исполнение, однако точная дата неизвестна.
If a criminal court passed a death sentence, it automatically had to refer its decision to the Supreme Appeal Court for review. Если уголовный суд выносит смертный приговор, то он автоматически обязан передать это решение в Верховный апелляционный суд для рассмотрения.
In a decision of 30 September 2002 the Constitutional Court decided not to admit his appeal, finding, inter alia, that the Supreme Court had reviewed the conviction and sentence in accordance with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. Своим решением от 30 сентября 2002 года Верховный суд признал жалобу неприемлемой, аргументировав это, среди прочего, тем, что Верховный суд пересмотрел обвинительный вердикт и приговор в соответствии с требованиями пункта 5 статьи 14 Пакта.
Furthermore, the author states that the trial court based its decision on evidence that had not been presented to the court and that the sentence imposed was extremely harsh. Кроме того, автор заявляет, что суд первой инстанции основал свое решение на показаниях, которые не были представлены в суде, и что вынесенный приговор был крайне суровым.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The decision of this Court may be appealed against. Этого решение суда может быть обжаловано.
The decision of the first instance court was confirmed. Было подтверждено решение суда первой инстанции.
The court's decision shall be communicated to the third-country national concerned and to the immigration authority. Решение суда направляется заинтересованному гражданину третьей страны и иммиграционному органу.
In the second, the Court of Cassation reversed the decision of the lower court rejecting a request for enforcement on the ground that the applicant failed to provide a copy of the partial award together with the final award. Во втором случае Кассационный суд отменил решение суда низшей инстанции об отклонении просьбы о приведении в исполнение на том основании, что ходатайствующая сторона не представила вместе с окончательным арбитражным решением копию частичного решения.
Fortunately, in July 2005 the Chilean courts handed down a favourable decision acquitting the indigenous leaders. В этой связи следует отметить позитивное решение суда этой страны, который в июле 2005 года признал лидеров коренных общин невиновными.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The decision also rules that the competence to regulate such property is the exclusive responsibility of the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina, which, nevertheless, must take into consideration the interests and needs of the entities. В решении также устанавливается, что распоряжение таким имуществом является исключительной прерогативой Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины, которая тем не менее должна принимать во внимание интересы и потребности образований.
In the ensuing discussion, concern was expressed that the Canadian regulatory decision had been reviewed by an independent review board and that the full report of the board's finding had initially not been made available to the Committee. В ходе развернувшейся затем дискуссии была выражена обеспокоенность в связи с тем, что регламентационное постановление Канады было проанализировано независимой контрольной комиссией и полный доклад с выводами этой комиссии не был первоначально предоставлен в распоряжение Комитета.
Having heard the parties, the Commission made an Order observing that the statements of the parties evidenced disagreements which shall be referred for decision in accordance with paragraph 15B of the Demarcation Directions. Заслушав мнения сторон, Комиссия издала распоряжение, отметив, что заявления сторон свидетельствуют о разногласиях, которые рассмотрены для принятия решения в соответствии с пунктом 15B директив по демаркации.
That decision may be appealed and a judicial review may be requested. Если решение об исполнении ордера иностранного суда сохраняется в силе, арестованное лицо передается в распоряжение правительства.
Germany further emphasized that the Distomo decision had in effect been overruled in Greece by the judgment rendered in the Margellos case, which upheld Germany's jurisdictional immunity in a comparable situation. Германия далее подчеркнула, что распоряжение по делу «Дистомо» было, по сути дела, отклонено в Греции решением, вынесенным по делу «Маргеллос», которое поддержало юрисдикционный иммунитет Германии в сопоставимой ситуации.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Prior to adopting such a decision the court will obtain the opinion of the guardianship authority and from a medical institution. До принятия такого решения суд получает заключение от органа по опеке и медицинского учреждения.
In the decision the lawyers association spoke of an "expert opinion - arbitral award". В своем решении ассоциация юристов упомянула "заключение экспертов с последующим арбитражным решением".
It was also stated that the Government was working on a proposal to commute the death penalty to life imprisonment, and a decision is expected shortly. Было также заявлено, что правительство работает над предложением о замене смертного приговора на пожизненное тюремное заключение, и ожидается, что в скором времени будет принято соответствующее решение.
In closing, he wanted to ask a few questions regarding the comments of the Government of Australia on decision 2 (54) adopted by the Committee following consideration of the special report of Australia. В заключение он хотел бы задать несколько вопросов относительно замечаний, высказанных австралийским правительством в отношении решения 2 (54), принятого Комитетом после рассмотрения специального доклада Австралии.
Conclusion and decision adopted by the Executive Committee at the Extraordinary Meeting of 8 December 2009 of its sixty-first session Заключение и решение, принятые Исполнительным комитетом на его чрезвычайном заседании в ходе шестьдесят первой сессии, состоявшемся 8 декабря 2009 года
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
That agenda represents our country's decision to accord indisputable priority to their needs, rights and opportunities. Этот план отражает решимость нашей страны уделять всестороннее внимание их потребностям, правам и возможностям.
The decision adopted reflects the resolve of the Conference on Disarmament to consolidate a membership which is broad and representative of international realities. Принятое решение отражает решимость Конференции по разоружению консолидировать членский состав, который носил бы широкий характер и репрезентативно отражал бы международные реальности.
We also remain encouraged by the determination and commitment of the President of the General Assembly to implement the letter and the spirit of decision 62/557. Нас также воодушевляет решимость и готовность Председателя Генеральной Ассамблеи добиваться выполнения духа и буквы решения 62/557.
In making this decision, Armenia has been guided by the awareness of the need to demonstrate goodwill on the eve of the resumption of the negotiations, and by the commitment to a solution based on mutual compromise. Принимая это решение, Армения руководствовалась сознанием необходимости продемонстрировать добрую волю накануне возобновления переговоров, а также решимость вести поиск решения на основе взаимных компромиссов.
Welcoming also the decision of the States members of the Shanghai Cooperation Organization to grant Afghanistan observer status in the organization and the determination of the members of the Shanghai Cooperation Organization to continue to support the Afghan people in the reconstruction of Afghanistan, приветствуя также решение государств - членов Шанхайской организации сотрудничества о предоставлении Афганистану статуса наблюдателя в этой организации и проявляемую членами Шанхайской организации сотрудничества решимость продолжать оказывать помощь народу Афганистана в восстановлении страны,
Больше примеров...