Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Any judicial decision that was issued must be fully implemented and any act violating such a decision was a punishable offence. Любое судебное решение должно полностью выполняться, и любые действия, идущие вразрез с таким решением, являются наказуемым деянием.
In connection with my earlier statement, it appears that a decision has been taken. В связи с моим предыдущим заявлением, похоже, решение уже принято.
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The judge ruled that he should pass a hearing and psychiatric test on the basis of which he would reach a decision concerning the appeal. Судья вынес постановление о том, что задержанный должен пройти проверку на слух и психиатрическое обследование, на основе которых может быть вынесено решение по жалобе.
In accordance with article 290, paragraph 6, of the Code of Criminal Procedure, such a decision by a judge is not subject to appeal. Согласно пункту 6 статьи 290 Уголовно-процессуального кодекса, данное постановление судьи обжалованию не подлежит.
The text governing the administration of vaccines and establishing the national vaccination schedule is Government decision No. 488 of 23 May 2003 on measures to improve vaccination against infectious diseases. Документом, регламентирующим проведение профилактических прививок, утверждающим национальный календарь прививок, является постановление Правительства Республики Казахстан от 23 мая 2003 года Nº 488 "О мерах по улучшению вакцинации населения против инфекционных заболеваний".
Decision of the Government of the Republic of Kazakhstan No. 319 on the draft Decree of the President of the Republic of Kazakhstan on the State Programme for Industrial and Innovation Development of the Republic of Kazakhstan for 2003-2015, of 3 April 2003 Постановление Правительства Республики Казахстан от З апреля 2003 года N 319 О проекте Указа Президента Республики Казахстан "О Государственной программе индустриально-инновационного развития Республики Казахстан на 2003-2015 годы"
Thus, all the time prior to the final decision (including a decision handed down by the Court of Cassation) was counted. Таким образом, любой период содержания в заключении, предшествующий окончательному судебному решению (включая постановление кассационного суда) засчитывается в общий срок лишения свободы.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Also mentioned is the sole decision adopted by the General Conference. Также упоминается единственное принятое Генеральной конференцией решение.
It is our view that the decision taken in General Assembly resolution 51/34 to consider in an expanded manner all aspects of ocean management under one agenda item is already beginning to pay dividends. По нашему мнению, принятое в резолюции 51/34 Генеральной Ассамблеи решение рассматривать в более обширном контексте все аспекты рационального использования Мирового океана под одним пунктом повестки дня уже начинает приносить дивиденды.
The first significant decision is the determination by the Department of the Environment in June 2003 that the proposal to expand the operations at the Belfast City Airport did not require planning permission and was not subject to an environmental impact assessment procedure. Первым значимым решением является решение Департамента окружающей среды, принятое в июне 2003 года, согласно которому предложение о расширении деятельности в аэропорту города Белфаста не требовало получения разрешения на планирование работ и применения процедуры оценки воздействия на окружающую среду.
In this context he referred to the decision taken by the WTO General Council to maintain the joint UNCTAD/GATT partnership, provided that the ITC work programme was more complementary to WTO objectives and that the ITC budget was established on a yearly basis in Swiss francs. В этой связи он напомнил решение, принятое Генеральным советом ВТО о сохранении партнерских отношений между ЮНКТАД и ГАТТ при условии, что программа работы МТЦ будет в большей степени дополнять цели ВТО и что бюджет МТЦ будет составляться на ежегодной основе в швейцарских франках.
The General Committee also draws the General Assembly's attention to the decision taken by the Assembly at previous sessions, namely, that the practice of expressing congratulations inside the General Assembly Hall after a speech has been delivered is strongly discouraged. Генеральный комитет обращает также Генеральной Ассамблеи на решение, принятое Ассамблеей на предыдущих сессиях, а именно на настоятельную рекомендацию воздерживаться от практики поздравлений в Зале Генеральной Ассамблеи после произнесения речи.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
That proven democratic method of coming to a decision should frighten no one. Никого не должен пугать этот проверенный временем, демократический метод принятия решений.
By placing this body to the Prime Minister, we are strengthening their capacity for decision and action. Размещая этот орган премьер-министр, мы укреплении их потенциала для принятия решений и действий.
In all organizations the fact-finding investigation is a separate activity from the decision to charge or decide on an appropriate sanction. Во всех организациях расследование с целью установления фактов отделено от функции принятия решений о предъявлении обвинений или применении соответствующих санкций.
This is our opportunity to consolidate our presence and to develop greater powers of deliberation and decision in international forums so that we can finally become the owners of our own destinies. Для нас это возможность укрепить свое присутствие и получить больший вес в обсуждениях и процессе принятия решений на международных форумах, чтобы наконец стать хозяевами своих судеб.
The team would provide geo-systems administration service and develop standard common geoapplications and decision support tools. Geo-systems administration activities Группа будет осуществлять административное обслуживание геопространственных систем и разрабатывать стандартные общие геопространственные прикладные программы и инструменты поддержки принятия решений.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
In that regard, his delegation appreciated the adoption of Governing Council decision 93/15, entitled "Technical cooperation in support of the transition to a market economy and democracy in countries of Eastern and Central Europe and the Commonwealth of Independent States". В этой связи его делегация положительно оценивает принятие решения 93/15 Совета управляющих, озаглавленного "Техническое сотрудничество в поддержку процесса перехода к рыночной экономике и демократии в странах Центральной и Восточной Европы и в Содружестве Независимых Государств".
The Committee decided to ask the communicant, through the secretariat, to further clarify some of his allegations and to defer its decision on preliminary admissibility to its thirty-eighth meeting. Комитет постановил направить автору сообщения при посредничестве секретариата просьбу о дополнительном уточнении некоторых из его утверждений и перенести принятие решения относительно приемлемости сообщения в предварительном порядке на свое тридцать восьмое совещание.
Further consultations were necessary and the Committee should therefore defer for a few days its decision concerning the item's referral. Поскольку для того, чтобы определиться по этому вопросу, необходимы более широкие консультации, представитель Соединенного Королевства полагает, что принятие решения о передаче этого пункта следует на несколько дней отложить.
We all agree that, desirably, such multinational deployment would profit from an expeditious decision of the Security Council confirming its full international authority. Мы все единодушны в том, что быстрое принятие решения Советом Безопасности, выступающим в качестве полномочного международного органа, будет способствовать, как мы надеемся, подобному развертыванию многонациональных сил.
In view of those circumstances, it would be best to postpone any decision with regard to abolishing the procedure provided for under article 11 until there had been an opportunity to evaluate the mechanisms which would soon be set up. С учетом этих обстоятельств оратор считает целесообразным отложить принятие решения об отмене процедуры, предусмотренной статьей 11, до тех пор, пока не представится возможность оценить работу механизмов, которые вскоре будут введены в действие.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
The Arbitral Tribunal was expected to make a final decision on 15 March 1998, but it decided to delay the decision, hoping that the delay would provide it with a firmer foundation for selecting the most equitable result. Вынесение окончательного решения Арбитражным трибуналом ожидалось 15 марта 1998 года, однако Трибунал постановил отложить его в надежде на то, что отсрочка позволит ему сделать более обоснованный выбор для достижения справедливого результата.
We have to make the right moral decision. Нам нужно сделать правильный моральный выбор.
The timely deliberations by the Security Council regarding the countries to be included in the agenda had now made it possible for the Committee to take a decision on that matter. Своевременный выбор Советом Безопасности стран для включения в повестку дня предоставляет Комитету возможность принять решение по данному вопросу.
The decision to promote girls' and women's right to education represented a fundamental political choice to empower women as active partners in building peace, prosperity and a balanced society. Решение отстаивать право девочек и женщин на образование представляет собой важный политический выбор, позволяющий расширить возможности женщин в качестве активных партнеров в деле построения мира и процветающего и сбалансированного общества.
Since the choice of the characteristics of devices to be installed on a vehicle depends on the decision of individual Contracting Parties, the colour of lighting and light-signalling devices could also be left to the discretion of individual Contracting Parties. Поскольку выбор характеристик устройств, подлежащих установке на транспортном средстве, зависит от решения индивидуальных Договаривающихся сторон, цвет устройств освещения и световой сигнализации также можно было бы оставить на усмотрение индивидуальных Договаривающихся сторон.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
(a) While acknowledging the importance of the September 1999 Supreme Court decision, the Committee regrets certain of its consequences: а) признавая важность решения Верховного суда, принятого в сентябре 1999 года, Комитет с сожалением отмечает следующие его недостатки:
Any decision by the Ministry of Justice to terminate criminal proceedings, even in the "social interest" or for "public order", should be open to judicial appeal. Следует обеспечить возможность обжалования в судебном порядке любого прекращения уголовного преследования по решению Министра юстиции, в том числе принятого в "интересах общества" и "общественного спокойствия".
The Executive Board elected to the UNESCO/UNICEF Joint Committee on Education the nominees from Brazil submitted by the Latin American and Caribbean group of States, thus completing its elections to the Joint Committee. (See decision 1995/23 for the decision adopted by the Board.) Исполнительный совет избрал в Объединенный комитет ЮНЕСКО/ЮНИСЕФ по вопросам образования кандидатов из Бразилии, представленных группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна, тем самым завершив избрание членов Объединенного комитета. (Текст решения, принятого Исполнительным советом, см. в решении 1995/23.)
Only additions to or clarifications of a decision are possible (art. 121, CJA). Допускается возможность обращения с просьбой представить в отношении принятого решения дополнительную или пояснительную информацию (ЗКЮ, статья 121).
In the context of the Summit decision on the establishment of a High-level Working Group of NAM for the Restructuring of the United Nations, steps will be initiated to work towards: В контексте принятого на Конференции глав государств и правительств решения об учреждении Рабочей группы высокого уровня по перестройке Организации Объединенных Наций будет положено начало осуществлению мер, направленных на:
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
I suggested extraction and he made a decision to stay. Я предложил эвакуацию, но он решил остаться.
But when my parents split and dad moved out, he made the decision to get Elvis and come out to the world. Но когда родители разошлись и папа переехал, он решил взять Элвиса и выйти в свет.
If this is his decision, it's good. Если он так решил, то так и будет.
The court has decided to revoke its decision. Суд решил аннулировать свое решение.
The Ad Hoc Committee agreed that the exchange of views on the article at its second session was only preliminary, since no decision should be made on the contents of the article until the earlier, substantive articles of the Convention had been discussed. Специальный комитет решил, что обмен мнениями по этой статье на его второй сессии носил лишь предварительный характер, поскольку не следует принимать решения в отношении содержащия этой статьи до завершения обсуждения предшествующих основных статей конвенции.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
I had nothing to do with their decision. Послушай, они без меня все решили.
And then you made a decision to come here and share what you saw with your old boss. А потом вы решили приехать сюда и поделиться тем, что видели, с вашим прежним боссом.
I don't think they've made a decision. Не думаю, что они что-то решили.
Did the limited partners tell you how they made their decision? Совет директоров не сказал вам, почему они так решили?
The preparatory segment acknowledged the importance of the issue but decided that more time was needed to develop a draft decision. Участники подготовительного этапа совещания признали важность данного вопроса, но решили, что для разработки проекта решения понадобится дополнительное время.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Regarding the institutional issues, the January 1993 decision of the Standing Committee on ECDC emphasized that the pragmatic dialogue should be based on comprehensive and constantly updated data. Что касается организационных вопросов, то в решении, принятом Постоянным комитетом по ЭСРС в январе 1993 года, подчеркивалось, что прагматический диалог должен основываться на всесторонней и постоянно обновляемой информации.
Pursuant to article 32, paragraph 2, of the Law on Environmental Protection, the authority notifies the public of the decision and its availability through publicly available records. Согласно пункту 2 статьи 32 Закона об охране окружающей среды, государственный орган уведомляет общественность о принятом решении и о включении его текста в документацию, доступную для общественности.
Article 4: Weapons that are kept for their historical value or purchased in order to decorate the home, which are identified in a decision issued by the Director General, are exempt from the licensing provisions referred to in the previous article. Статья 4: Оружие, которое хранится по причине его исторической ценности или покупается для украшения дома и которое указывается в решении, принятом Генеральным директором, изымается из сферы действия положений о лицензии, о которых идет речь в предыдущей статье.
In a decision adopted by the Standing Committee at its 14th meeting, the Standing Committee requested that: В своем решении, принятом на своем четырнадцатом заседании, Постоянный комитет предложил, чтобы:
In a letter dated 23 April 2003 the Group accordingly asked for written notification of the decision to be provided and for a copy to be sent to it; в письме от 23 апреля 2003 года Рабочая группа просила в этой связи письменно уведомить ее о принятом решении и направить ей копию этого документа;
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The complainant appealed to the Appeal Court of Svea which, in a decision of 26 February 1999, rejected his application. Заявитель обжаловал приговор в апелляционном суде Свеи, который своим решением от 26 февраля 1999 года отклонил жалобу.
It is reported that 20 persons who had been sentenced to death have had their sentences suspended following the decision of the Constitutional Court. Сообщается, что после решения Конституционного суда в отношении 20 лиц, которым был вынесен смертный приговор, приведение его в исполнение было приостановлено.
Article 4 states: Amparo proceedings may also be instituted if a Venezuelan court, acting beyond its authority, issues a decision or ruling or orders an act which violates a constitutional right. Статья 4 предусматривает: Кроме того, дело в порядке ампаро возбуждается в том случае, когда тот или иной судебный орган Республики, выходя за рамки своей компетенции, выносит определение или приговор, либо постановляет произвести действие в нарушение того или иного конституционного права.
The Supreme Court's decision to vacate the lower court's judgement, which was the result of automatic review on death penalty cases, shows that due process guarantees and adequate remedies are available in the judicial system. Решение Верховного суда отменить вынесенный низшей инстанцией приговор, принятое в результате автоматической процедуры пересмотра дел, по которым был вынесен смертный приговор, свидетельствует о том, что судебная система страны обеспечивает надлежащие процессуальные гарантии и адекватные средства правовой защиты.
In order to be eligible for compensation, claims must be made either following a final decision by the courts or through the Office of the Ombudsman. Эти положения распространяются также и на те случаи, когда по делу был вынесен окончательный судебный приговор, если в порядке его обжалования потерпевший обращается в Канцелярию народного защитника.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The Prime Minister had made it clear that he would respect the Court's decision. Премьер-министр четко заявил о том, что он будет соблюдать это решение Суда.
She welcomed the recent court decision in Nigeria reversing a sentence of death by stoning. Она приветствует недавно вынесенное в Нигерии решение суда об отмене смертной казни посредством забрасывания осужденного камнями.
But so, too, is the court's decision, which evidently assigned little weight to their arguments. Но о многом говорит и решение суда, который, очевидно, придал их аргументам мало значения.
File objections to the appeals brought by other participants of the proceedings against the judgement or another final decision of a court; подавать возражения на протесты других участников процесса, принесенных на приговор или другое окончательное решение суда;
The Court's decision was important, as it was the first time that an international criminal tribunal had considered forced marriage and attacks on United Nations peacekeepers as crimes against humanity. Это было важное решение Суда, поскольку впервые Международным уголовным судом были рассмотрены дела, касающиеся принуждения к браку и нападения на миротворцев Организации Объединенных Наций как преступления против человечности.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
An order to leave or a decision for expulsion from Estonia may be contested in court. Распоряжение покинуть Эстонию или решение о высылке из Эстонии могут быть оспорены в суде.
The decision did not provide for the Secretariat to follow up discrepancies identified by exporting or importing Parties - all it could do was to share the information with the Parties concerned in accordance with the decision. Указанное решение не предусматривает принятие секретариатом последующих мер в связи с разночтениями, выявленными экспортирующими или импортирующими Сторонами, - единственное, что он может сделать в соответствии с этим решением - это предоставить информацию в распоряжение соответствующих Сторон.
The President of the National Commission orders the publication of the decision on the fixing of minimum wages in the Official Gazette of the Federation not later than 31 December. Председатель Национальной комиссии не позднее 31 декабря каждого года выносит распоряжение о публикации решения об установлении размеров минимальной заработной платы в "Федеральном официальном вестнике".
The ensuing dispute concerning this decision led to a temporary injunction by a DLV arbitral tribunal ordering the respondent to authorize the claimant to take part in the tournament. В результате спора, возникшего в связи с этим решением, арбитражный суд при ГФЛА отдал временное распоряжение ответчику допустить истца к участию в чемпионате.
(a) The State shall communicate to the Registrar without delay its decision to surrender the person requested as well as the place and the date as of which the surrender may be made. а) Государство незамедлительно сообщает Секретарю о своем решении предоставить затребованное лицо в распоряжение Суда, место этого предоставления и дату, с которой его можно осуществить.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
In taking this decision the couple may seek the opinion of a panel of doctors. При принятии своего решения супруги могут опираться на заключение консилиума врачей, который будет проведен по их просьбе.
The purpose of this amendment is also considerably to improve the situation of persons who have received a negative decision from the court of first instance on their application for Belgian nationality. Проведенная реформа также имела целью существенно улучшить положение лиц, получивших от прокуратуры суда первой инстанции отрицательное заключение на свое ходатайство о предоставлении бельгийского гражданства.
The Office for Private Security Services will subsequently send its opinion concerning the applicant to the Ministry of the Interior that will issue a decision on granting or denying the exemption from the prohibition to acquire and possess a category A firearm. Управление частных служб охраны затем направляет свое заключение относительно заявителя министерству внутренних дел, которое принимает решение о том, следует ли делать исключение из запрета на приобретение и владение огнестрельным оружием категории А.
On 15 August 2003, the prosecution filed a fresh motion for leave to amend the amended indictment, taking account of the Appeal Chamber decision of 16 July 2003 and incorporating all amendments previously sought in its motion dated 25 March 2003. 15 августа 2003 года обвинение подало новое ходатайство с просьбой разрешить внести изменения в измененное обвинительное заключение с учетом решения Апелляционной камеры от 16 июля 2003 года и всех поправок, о которых шла речь в его ходатайстве от 25 марта 2003 года.
In conclusion, the organization of work for the substantive sessions of the Council must be further streamlined, particularly in the light of the decision in resolution 50/227 to reduce future Council sessions to four weeks beginning in 1997. В заключение следует обратить внимание на необходимость дальнейшего совершенствования организации работы основных сессий Совета, в частности, в сфере изложенного в резолюции 50/227 решения о сокращении продолжительности будущих сессий Совета до четырех недель начиная с 1997 года.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Our deep realization and decision to change is a powerful entry point for ending the pattern of violence and shifting towards an attitude filled with peace, love and dignity. Наше глубокое осознание необходимости перемен и решимость осуществлять их является весьма действенной отправной точкой с точки зрения ликвидации насилия и формирования отношений, основанных на мире, любви и чувстве собственного достоинства.
At the national level, that decision had been expressed in the processes of trade liberalization, privatization, macroeconomic stabilization, modernization of the public sector, combating corruption, reduction or elimination of public deficits and more efficient use of public resources. На национальном уровне эта решимость находит свое воплощение в процессах либерализации торговли, приватизации, макроэкономической стабилизации, модернизации государственного сектора, борьбы с коррупцией, сокращения или ликвидации дефицита государственного бюджета и более эффективном использовании государственных ресурсов.
In making this decision, Armenia has been guided by the awareness of the need to demonstrate goodwill on the eve of the resumption of the negotiations, and by the commitment to a solution based on mutual compromise. Принимая это решение, Армения руководствовалась сознанием необходимости продемонстрировать добрую волю накануне возобновления переговоров, а также решимость вести поиск решения на основе взаимных компромиссов.
Another, more straightforward, means of showing the Government's resolve would be to dedicate 26 June as a day to remember torture victims, in line with the General Assembly's decision of December 1997. Еще одной, даже более наглядной мерой, демонстрирующей решимость правительства в этой области, стало бы объявление 26 июня днем памяти жертв пыток в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи от декабря 1997 года.
In its resolution 1667 of 31 March 2006, the Security Council took note of my letter of 22 March and expressed its determination to review the tasks and troop levels of UNOCI by the end of April 2006, with a view to a decision on its reinforcement. В своей резолюции 1667 от 31 марта 2006 года Совет Безопасности принял к сведению мое письмо от 22 марта 2006 года и выразил решимость провести обзор задач ОООНКИ и численности военнослужащих в ее составе к концу апреля 2006 года, с тем чтобы принять решение о ее укреплении.
Больше примеров...