Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Ziguélé condemned the Court's decision: This decision by the Court in no way changes our judgement. Зигеле осудил решение Суда: «Это решение Суда никоим образом не меняет наше решение.
In cases where a contested decision is changed or modified by the Under-Secretary-General for Management, the delegated decision-making authority is effectively withdrawn in the context of that specific decision. В случаях, когда в оспариваемое решение вносятся изменения или поправки заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, делегированные полномочия по принятию решений фактически отзываются в контексте данного конкретного решения.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
Haakon told Bräuer that he could not make the decision himself, but only on the advice of the Government. Хокон сказал Брауэру, что он не может принять решение сам, но только по совету Правительства.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
However, this decision has not been executed. Однако это постановление не было выполнено.
The decision to suspend the proceedings was upheld by the Appeals Chamber on 21 October. Постановление о прекращении производства было поддержано 21 октября Апелляционной палатой.
I have the honour to transmit herewith the decision of the Government of Ukraine regarding a suspension of the Security Council sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) (see annex). Настоящим имею честь препроводить постановление правительства Украины в связи с приостановлением санкций Совета Безопасности в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) (см. приложение).
The reconsidered ruling shall be consistent with judgment of the [appellate body] and shall contain an explanation of the reasons and rationale for the reconsidered decision, including, but not limited to: Пересмотренное постановление должно согласовываться с постановлением [апелляционного органа] и должно содержать разъяснение причин и оснований для пересмотренного решения, включая, хотя этот перечень не является исчерпывающим:
Since the decision made was to ban all uses of plant protection products containing amitraz, it was concluded that the regulatory action would lead to significant reduction in the quantity of the chemical used as well as the number of its use. Поскольку было принято решение ввести запрет на все виды применения содержащих амитраз продуктов, предназначенных для охраны растений, был сделан вывод о том, что это регламентационное постановление позволит значительно сократить количество используемого химического вещества и число видов его применения.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
However, Geneva's decision to prioritize projects and to focus on a number of activities commensurate with its capacity had yielded positive results. Однако принятое в Женеве решение определить приоритеты проектов и сосредоточиться на ряде мероприятий в соответствии с его возможностями дало позитивные результаты.
He underlined the decision made during the conference to develop a close cooperation with the World Forum and its subsidiary bodies, especially with GRPE and GRB. Он подчеркнул принятое в ходе конференции решение развивать тесное сотрудничество с Всемирным форумом и его вспомогательными органами, особенно с GRPE и GRB.
The Union would consider with interested countries means of preventing a decision on the subject from further worsening their situation. Союз рассмотрит совместно с заинтересованными странами вопрос о том, как не допустить, чтобы принятое по этому поводу решение еще больше не усугубило их положение.
It welcomed the decision taken at the Fourth Review Conference of the Parties to the Convention last December to step up the work of the ad hoc group charged with drawing up a verification protocol to the Convention. Он приветствовал принятое на четвертой Конференции участников Конвенции по рассмотрению действия Конвенции, состоявшейся в декабре прошлого года, решение активизировать деятельность специальной группы, которой поручено разработать протокол о контроле к Конвенции.
The voter educators' job was complicated by the several late revisions in electoral procedures, such as the decision in February to change from a single- to a double-ballot system. Работа тех, кто непосредственно занимался информированием избирателей, осложнялась несколькими запоздалыми пересмотрами процедур проведения выборов, такими, как принятое в феврале решение перейти к системе голосования не по одному, а по двум бюллетеням.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The procedure for decision taking has been designed in such a way as to promote the widest possible application of the standards in trade. Процедура принятия решений была разработана таким образом, чтобы содействовать наиболее широкому, по возможности, применению стандартов в торговле.
It is also in the Branch's mandate to provide scientific information to inform departmental and governmental decision processes. Кроме того, в мандат Отделения по предоставлению научной информации входит информирование ведомственных и государственных учреждений в процессе принятия решений.
The proposal is to leave the Minister of Justice with the power of decision in the following matters: Предлагается оставить за министром юстиции право принятия решений в отношении следующих мер:
Delegations expressed great regret at the above-mentioned decision, which had had a negative impact on the negotiations of the strategic framework, the normal development of the session of the Committee and the positive environment needed for the negotiations and the decision-making process. Делегации выразили глубокое сожаление в связи с вышеуказанным решением, которое негативно отразится на переговорах по стратегическим рамкам, нормальном проведении сессии Комитета и благоприятной обстановке, необходимой для переговоров и процесса принятия решений.
Tools used by the trainers to elaborate the different topics of the workshop included models such as the Model for the Assessment of Greenhouse-gas Induced Climate Change/SCENario GENerator, Digital Interactive Vulnerability Analysis, and Water Evaluation and Planning System, Decision Support System for Agro-technology Transfer. Средства, использовавшиеся инструкторами для проработки различных тем рабочего совещания, включали в себя такие модели, как модель оценки вызванного парниковыми газами изменения климата/SCENario GENerator, цифровой интерактивный анализ уязвимости, система оценки и планирования водных ресурсов и система поддержки принятия решений для передачи агротехнологии.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Marketers can take advantage of rational ignorance by increasing the complexity of a decision. Маркетологи могут извлекать выгоду из рациональной невежественности покупателей, усложняя принятие решения.
The Joint Meeting agreed to come back to the question at a future meeting and thus postpone the decision. Совместное совещание постановило вернуться к этому вопросу на одном из будущих заседаний и в этой связи отложило принятие решения.
The Development Account was a matter of great importance to many countries and the Committee must fully assume its responsibilities by taking a decision on the draft resolution at its current meeting. Вопрос о Счете развития имеет громадное значение для многих стран, и Комитет должен взять на себя всю ответственность за принятие решения по данному проекту резолюции на своем текущем заседании.
The Working Group deferred its decision on whether in subparagraph (f) the reference should be to the address or to the website or other electronic address. Рабочая группа отложила принятие решения о том, следует ли в подпункте (f) упоминать об "адресе" или о "веб-сайте или другом электронном адресе".
a Decision required for other activities. а Для осуществления другой деятельности требуется принятие решения.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
You wouldn't do it, so Charlene made the hard decision for you. Ты бы так не поступил, и Шарлин сделала трудный выбор за тебя.
Shakira, we will give you a few seconds... maybe your fellow coaches can help you make a tough decision here. Шакира, мы дадим тебе пару секунд... может, остальные наставники помогут тебе сделать этот сложный выбор.
But as I saw mothers say goodbye to their children forever and as I saw fathers stand silently by, desperately trying to hold back tears... I made my decision. Но я видел, как матери прощались со своими детьми навсегда... и также я видел, как отцы одиноко стояли рядом, отчаянно пытаясь сдержать слёзы... я сделал свой выбор.
Decision trees and other methodological tools, where appropriate, to guide choices in order to ensure that the most appropriate methodologies are selected, taking into account relevant circumstances; е) дерево решений и другие методологические инструменты, когда это необходимо, для регулирования выбора методологий, с тем чтобы обеспечить выбор наиболее уместных методологий, принимая во внимание соответствующие обстоятельства;
Ukrainians know that the choice they make now, that their decision to stand firm with Viktor Yushchenko today, will determine their freedom forever, as well as the health of their nation - its independence as well as its economic strength. Украинский народ понимает, что их выбор сегодня, их решение встать на сторону Виктора Ющенко навечно предопределит их свободу и здоровье нации - ее независимость и экономическое благополучие.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Such exceptional reasons will exist if there is a specific reason to assume that the reopened application may lead to a changed assessment of the decision previously made. Такие исключительные обстоятельства возникают, если имеется конкретная причина полагать, что пересмотр ходатайства может изменить оценку ранее принятого решения.
Yet my Government's support for this resolution should not be interpreted as an endorsement of the General Assembly's 1974 decision to expel South Africa. Тем не менее поддержку этой резолюции моим правительством нельзя истолковывать, как поддержку принятого в 1974 году решения Генеральной Ассамблеи об исключении Южной Африки.
And in particular we recognize the ongoing courage of the African Union's decision to become the first body to deploy troops to Darfur when the situation there was and is at its most uncertain, unstable and risky. И, в частности, мы признаем смелость принятого Африканским союзом решения стать первой структурой, развернувшей войска в Дарфуре, когда ситуация там была и по-прежнему остается весьма неопределенной, нестабильной и опасной.
Alarmed by the implications and potential impact of the aforementioned decision made and restrictions imposed by the Government of Eritrea with regard to the maintenance of peace and security between Eritrea and Ethiopia, and the principles governing United Nations Peacekeeping Operations, испытывая чувство тревоги в связи с последствиями и потенциальным воздействием принятого правительством Эритреи вышеупомянутого решения и введенных им ограничений с точки зрения поддержания мира и безопасности между Эритреей и Эфиопией, а также принципов, регулирующих осуществление операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира,
The Committee also stressed the need to review the list of hazardous workplaces and occupations which are prohibited for women by virtue of Decision No. 170 of 20 October 1999 in relation to section 241 of the Labour Code. Комитет также подчеркнул необходимость пересмотра перечня опасных работ и занятий, при выполнении которых запрещается применение труда женщин в силу Постановления Nº 170 от 20 октября 1999 года, принятого согласно положениям статьи 241 Трудового кодекса.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
It was Boult's decision not to play all seven movements at this concert. Адриан решил не играть все семь частей на этом концерте.
But when my parents split and dad moved out, he made the decision to get Elvis and come out to the world. Но когда родители разошлись и папа переехал, он решил взять Элвиса и выйти в свет.
However, relations between them remained difficult, leading to a decision by the President, following consultations with the reinstated Council of State and with various political parties, civil society and trade union leaders, to issue a decree on 28 October 2005 dismissing the Government. Однако отношения между ними оставались сложными, в результате чего президент после консультаций с восстановленным Государственным советом и различными политическими партиями, представителями гражданского общества и профсоюзными лидерами 28 октября 2005 года решил издать указ о роспуске правительства.
Following the decision of the Meeting of States Parties, the Tribunal decided to participate in the common system of salaries, allowances and other conditions of service of the United Nations and the specialized agencies. Руководствуясь решением совещания государств-участников, Трибунал решил участвовать в общей системе окладов, надбавок и прочих условий службы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений.
This is a decision for the executive committee. Совет управляющих решил. имеющих сильное влияние на общество.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
So, we've made a decision to trust you. И мы решили, что тебе можно доверять.
But we decided to close this, and it was a very difficult decision. Но мы решили закрыть эти рыболовства, а это было нелегко.
The Parties discussed the draft decision on the issue proposed by the European Union, which they agreed should be further considered by the Twenty-First Meeting of the Parties. Стороны обсудили предложенный Европейским союзом проект решения по данному вопросу, который, как они решили, следует дополнительно рассмотреть на двадцать первом Совещании Сторон.
The hotel manager and the duty manager had made a decision not to allow dark-skinned foreign men access to the hotel restaurant and, in accordance with this decision, the doormen had denied access to the three plaintiffs. Управляющий гостиницей и дежурный управляющий решили отказать в доступе в ресторан гостиницы темнокожим иностранцам, и, исполняя это решение, швейцары не пропустили в ресторан трех истцов.
At the administration meeting, we talked about waiting until our lord returns next month, to ask about a decision На заседании администрации мы решили подождать возвращения нашего господина в следующем месяце.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Had the objection been dismissed, he could have filed an administrative litigation seeking the revocation of such negative decision within 90 days of receiving notice of the negative decision. The author filed an objection to challenge his custody on 18 August 2009. В случае отклонения такого протеста он мог бы в течение 90 дней с момента получения уведомления о решении, принятом не в его пользу, подать иск в рамках административного судопроизводства. 18 августа 2009 года автор подал протест, в котором он оспорил его помещение под стражу.
INCD decision 7/5, adopted at the Committee's seventh session, took note of the interest expressed by some governments at that session in hosting the Permanent Secretariat. В решении 7/5 МКВП, принятом на седьмой сессии, Комитет принял к сведению заинтересованность некоторых правительств в размещении в своих странах постоянного секретариата.
Authorities engaged in preliminary investigations are obliged, within their mandate, to undertake urgent actions in view of the investigation of the traced case, with further informing of the organization which has performed the financial operation about the decision taken". В рамках осуществления своих функций органы, ведущие предварительное расследование, обязаны принимать безотлагательные меры в целях расследования выявленного случая и информировать организацию, осуществлявшую финансовую операцию, о принятом решении».
The Economic and Social Council, in its decision 1993/241, adopted on the recommendation of the Commission, recommended that the number of persons nominated by the Secretary-General to fill positions on the Board should exceed the number of positions to be filled. В своем решении 1993/241, принятом по рекомендации Комиссии, Экономический и Социальный Совет рекомендовал, чтобы в будущем число лиц, рекомендуемых Генеральным секретарем для заполнения должностей в Совете, превышало количество подлежащих заполнению должностей.
The related Decision on the Medium Term Plan adopted by the Standing Committee (annexed) underlined the fact that the Standing Committee would need to review the Plan in the light of evolving circumstances so as to adjust objectives and priorities as necessary. В соответствующем решении по Среднесрочному плану, принятом Постоянным комитетом (содержится в приложении), подчеркивается, что Постоянному комитету потребуется провести обзор плана в свете меняющихся обстоятельств, с тем чтобы при необходимости скорректировать цели и приоритеты.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Nevertheless, acceptance by the administering State of responsibility for implementing the decision should extinguish the competence of the sentencing court to enforce it. Тем не менее, если государство пребывания возьмет на себя ответственность за осуществление решения, суд, вынесший приговор, утрачивает свою юрисдикцию в отношении обеспечения его осуществления.
Although the State party maintained the correctness of the decision of its Supreme Court, the author's sentence had been commuted as a result of a presidential amnesty and he was to have been released in December 2005. Хотя государство-участник настаивает на правильности решения Верховного суда, приговор автору был смягчен в результате помилования президентом и он должен был быть освобожден из-под стражи в декабре 2005 года.
The accounting unit is a defendant involved in a case in which a decision has been handed down. Единицей измерения в этой таблице является обвиняемый по делу, в рамках которого был вынесен приговор.
It sets out the facts of the case and the decision to sentence him to capital punishment. The sentence was confirmed on appeal by the Supreme Court on 6 August 2002. Оно излагает факты по данному делу и решение о назначении автору меры наказания в виде смертной казни. 6 августа 2002 года апелляционная палата Верховного суда оставила в силе вынесенный приговор.
The commutation of the death sentence cannot erase the violation committed; the violation in question was committed precisely at the moment when the death sentence was upheld by decision of the Libyan Supreme Court, dated 11 July 2007. Замена смертного приговора на более мягкое наказание не может аннулировать совершенное нарушение; данное нарушение было совершено как раз в тот момент, когда смертный приговор был подтвержден решением Верховного суда Ливии от 11 июля 2007 года.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
2.22 In violation of domestic legislation, the complainants were not served with the court decision of 8 February 1996 to discontinue the investigation. 2.22 В нарушение внутреннего законодательства заявителям не было направлено решение суда от 8 февраля 1996 года о прекращении расследования.
The final decision of the court, provided that certain conditions exist, can be contested by motion for retrial or review. Окончательное решение суда, в определенных условиях, может оспариваться путем подачи ходатайства о повторном слушании или пересмотре дела.
This court decision may have helped to reduce the threat to the legal basis of the Southern Saami reindeer husbandry industry. По-видимому, это решение суда помогло не допустить подрыва правовой основы оленеводства южных саами.
In this respect, the Committee notes that the author appealed to the Moscow City Court, which upheld the lower court's decision. В этой связи, Комитет отмечает, что автор подал апелляцию в Московский городской суд, который оставил в силе решение суда низшей инстанции.
It was suggested that interim measures ordered by an arbitral tribunal were only binding on the parties to the arbitral proceedings, whereas a court decision could have wider application and apply to third parties. Было высказано мнение о том, что обеспечительные меры, предписываемые третейским судом, являются обязательными только для сторон арбитражного разбирательства, в то время как решение суда может иметь более широкое действие и применяться к третьим сторонам.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
On 3 August 2009, the Minister of Justice issued a decision appointing a Special Prosecutor to investigate crimes committed in Darfur since March 2003. Министр юстиции издал З августа 2009 года распоряжение о назначении специального прокурора для расследования преступлений, совершенных в Дарфуре с марта 2003 года.
As a positive sign, let me mention the recent decision of the Special Representative to promulgate regulation 2001/19, which sets out the functions and competencies of the ministries of the provisional self-government and lays out general principles to guide the establishment of the civil service. В качестве положительного примера я хотел бы провести недавно принятое Специальным представителем решение промульгировать Распоряжение 2001/19, в котором определяются функции и полномочия министров временного самоуправления и закладываются общие принципы создания гражданской службы.
Another suggestion was that the time period for such review should start running from the date the appointing authority or the Secretary-General of the PCA received full information for making its decision. Другое предложение состояло в том, что течение срока обжалования должно начинаться с того момента, когда в распоряжение компетентного органа или Генерального секретаря ППТС поступает вся необходимая для принятия соответствующего решения информация.
The ensuing dispute concerning this decision led to a temporary injunction by a DLV arbitral tribunal ordering the respondent to authorize the claimant to take part in the tournament. В результате спора, возникшего в связи с этим решением, арбитражный суд при ГФЛА отдал временное распоряжение ответчику допустить истца к участию в чемпионате.
On 3 January 2011, the Constitutional Court issued a new ruling that temporarily suspended the proceedings until such time as the appeal had been heard and instructed the author to inform the Court of the final decision on the appeal. Учитывая этот факт, Конституционный суд издал З января 2011 года очередное распоряжение, в котором постановил временно сдать материалы дела в архив до тех пор, пока не будет вынесено окончательное решение по апелляции.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
The purpose of this amendment is also considerably to improve the situation of persons who have received a negative decision from the court of first instance on their application for Belgian nationality. Проведенная реформа также имела целью существенно улучшить положение лиц, получивших от прокуратуры суда первой инстанции отрицательное заключение на свое ходатайство о предоставлении бельгийского гражданства.
The participants had welcomed the decision to refer the issue to the International Court of Justice and stressed that the advisory opinion should be respected by all law-abiding States. Участники с удовлетворением отметили решение передать этот вопрос на рассмотрение Международного Суда и подчеркнули, что консультативное заключение должно выполняться всеми государствами, соблюдающими правовые нормы.
Only once we have an independent legal opinion on the scope and regulatory implications of this draft resolution will we be able to take a decision on the substance of the matter. Как только у нас будет независимое юридическое заключение относительно сферы охвата и нормативных последствий этого проекта резолюции, мы сможем принять решение по существу данного вопроса.
On 15 August 2003, the prosecution filed a fresh motion for leave to amend the amended indictment, taking account of the Appeal Chamber decision of 16 July 2003 and incorporating all amendments previously sought in its motion dated 25 March 2003. 15 августа 2003 года обвинение подало новое ходатайство с просьбой разрешить внести изменения в измененное обвинительное заключение с учетом решения Апелляционной камеры от 16 июля 2003 года и всех поправок, о которых шла речь в его ходатайстве от 25 марта 2003 года.
the screening stage decision; заключение по результатам анализа;
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
That agenda represents our country's decision to accord indisputable priority to their needs, rights and opportunities. Этот план отражает решимость нашей страны уделять всестороннее внимание их потребностям, правам и возможностям.
The Millennium Summit last year presented an opportunity for our heads of State and Government to express their decision to redouble their efforts to bring about broad reform in the Security Council in all its aspects. Саммит тысячелетия в прошлом году предоставил возможность главам государств и правительств подтвердить свою решимость удвоить свои усилия, направленные на проведение реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах.
To sum up, the Special Representative recommends that the Commission maintain and strengthen its decision to follow closely the human rights situation in Equatorial Guinea and that it should concentrate on the early implementation of the recommendations repeatedly made to the country. В заключение Специальный докладчик рекомендует Комиссии подтвердить свою решимость внимательно следить за положением в области прав человека в Экваториальной Гвинее и сосредоточить внимание на скорейшем осуществлении рекомендаций, многократно высказывавшихся в адрес этой страны.
Nicaragua reaffirms its decision to confront, with the means available to it and in the context of its national sovereignty, the different forms of transnational organized crime, which have become a permanent threat to domestic and international security. Никарагуа подтверждает свою решимость в рамках имеющихся у нас средств и в контексте своего национального суверенитета бороться с различными формами транснациональной организованной преступности, которая превратилась в постоянную угрозу внутренней и международной безопасности.
Another, more straightforward, means of showing the Government's resolve would be to dedicate 26 June as a day to remember torture victims, in line with the General Assembly's decision of December 1997. Еще одной, даже более наглядной мерой, демонстрирующей решимость правительства в этой области, стало бы объявление 26 июня днем памяти жертв пыток в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи от декабря 1997 года.
Больше примеров...