Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
However, I still must say that what we are going to gain by delaying a decision, or by not coming to a decision today, is nothing of substance. Однако я не могу не сказать и о том, что затянув решение или не достигнув сегодня решения, мы не выиграем ничего существенного.
It should be noted that the decision of the Referral Bench on any such motion may be appealed by the accused or the Prosecutor as of right. Следует отметить, что обвиняемый или Обвинитель вправе обжаловать решение Коллегии по передаче дел по любому подобному ходатайству.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The Ministry of Justice must issue the corresponding supreme resolution based on the decision of the Council of Ministers. Министерство юстиции в соответствии с решением совета министров принимает соответствующее постановление.
The Committee welcomes the decision of the Supreme Court of Justice of November 2008, which ruled that migrant workers, regardless of their migration status, have the same labour rights as nationals. Комитет с удовлетворением отмечает постановление Верховного суда, принятое в ноябре 2008 года, согласно которому трудящиеся-мигранты, независимо от своего миграционного статуса, имеют такие же трудовые права, как и граждане страны.
He argues that remaining remedies are futile, as the District Office decided against the spirit of the decision of the Constitutional Court, and that a judgement by the Supreme Court could only overturn a decision from the District Office, without making a final determination. По его словам, остальные средства правовой защиты являются бесполезными, поскольку Окружное бюро приняло решение вопреки духу постановления Конституционного суда, и что постановление Верховного суда могло лишь отменить решение Окружного бюро без вынесения при этом окончательного определения.
The judge in charge of the case must, within 72 hours, transmit the complaint to the court, which was in turn required to confirm the legality of the decision taken by the Procurator or to take a decision to release the person. Судья, который ведет это дело, в течение 72 часов передает жалобу в суд, который, в свою очередь, обязан подтвердить законность решения, принятого прокурором, или же вынести постановление об освобождении задержанного лица.
Decision of the Government of the Russian Federation No. 264 of 7 March 1997 "On approval of the rules for the physical protection of nuclear materials, nuclear installations and storage facilities for nuclear materials". Постановление Правительства Российской Федерации от 7 марта 1997 года Nº 264 "Об утверждении правил физической защиты ядерных материалов, ядерных установок и пунктов хранения ядерных материалов".
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
In 1997, a ministerial decision had provided for a mechanism for the coordination of relevant endeavours at the national level. Принятое в 1997 году на уровне министров решение предусматривало создание механизма координации соответствующей деятельности на национальном уровне.
We welcome the decision adopted by the Third Committee on the subject of violence against children. Мы приветствуем решение по вопросу о насилии в отношении детей, принятое Третьим комитетом.
For all that such a mention might have no effect, it was important to recall that the decision taken in that regard was in violation of the Covenant. Даже если упоминание этого вопроса, вероятно, не будет иметь никакого воздействия, важно напомнить, что решение, принятое в этой связи, представляет собой нарушение Пакта.
Well before independence, the crisis had been fuelled by the decision in 1966 to make Sinhala the official language. Углублению кризиса, существовавшего до провозглашения независимости, способствовало принятое в 1966 году решение об объявлении сингальского языка государственным языком.
A decision taken by the Chamber, against the expressly formulated wish of the Government, puts the latter in a minority position and forces it to resign. Решение палаты депутатов, принятое вопреки явно выраженной воли правительства, ставит его в положение меньшинства и вынуждает отказаться от выполнения своих обязанностей.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Governments must assume responsibility in setting up long-term sustainable energy policies, inter alia, by structuring energy sector decision processes in a democratic, transparent and participatory manner. Правительства должны взять на себя ответственность за выработку долговременных стратегий устойчивого развития энергетики, в частности за счет придания процессам принятия решений в энергетическом секторе демократичного, транспарентного и коллективного характера.
Estimating resource rent (alternative approaches and decision criteria) Applying discount rates Определение размеров платы за используемые ресурсы (альтернативные подходы и критерии принятия решений)
(b) The statutory time limit for taking a decision on an appeal is 30 days; Ь) для принятия решений по апелляциям выделяется 30 дней;
Pursuant to the Czech laws, a distinction must be made between consultative and "full" participation in decision-making on specific activities, where only "full" participation encompasses the right to contest the decision before the courts. Согласно закону, необходимо проводить разграничение между консультативным и "полноправным" участием в процессе принятия решений по конкретным видам деятельности, поскольку только полноправное участие предусматривает наличие права на обжалование решения в суде.
Let me conclude by affirming that Bangladesh has joined in sponsoring the draft resolutions submitted to the General Assembly for decision under agenda items 43 and 44. И наконец хотел бы сказать о том, что Бангладеш присоединилась к авторам проектов резолюций, которые были представлены Генеральной Ассамблее для принятия решений по пунктам 43 и 44 повестки дня.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
A decision on whether digital recordings of working groups should be accompanied by a script was deferred to a future session. Принятие решения о том, должны ли цифровые записи заседаний рабочих групп сопровождаться протоколом, было отложено до одной из будущих сессий.
At its 14th meeting, on 30 June, the Special Committee decided to defer action on a draft decision appointing Carlyle Corbin as an independent expert to its organizational session in February 2007. На своем 14-м заседании 30 июня Специальный комитет постановил отложить принятие решения по проекту решения о назначении Карлайла Корбина независимым экспертом до своей организационной сессии в феврале 2007 года.
Mr. RAMADAN (Egypt) welcomed the adoption of Council decision 1993/207 on the establishment of the Commission on Sustainable Development, resolutions 1993/4 and 1993/76 concerning the International Conference on Population and Development. Г-н РАМАДАН (Египет) приветствует принятие решения 1993/207 Совета о создании Комиссии по устойчивому развитию и резолюций 1993/4 и 1993/76, касающихся Международной конференции по народонаселению и развитию.
She expressed the hope that the meeting would discuss and decide on specific steps to address those needs and clearly indicate the means whereby the science-policy interface could be strengthened, including the adoption of a decision to establish the proposed platform. Она выразила надежду на то, что на совещании будут проведены обсуждения и приняты решения по конкретным путям удовлетворения этих потребностей и разработке четких механизмов укрепления научно-политического взаимодействия, включая принятие решения об учреждении предлагаемой платформы.
Turning to the topic of the expulsion of aliens, he said that the decision to expel aliens was a State's sovereign right, which must be exercised in conformity with the established principles of international law, especially human rights law. Переходя к вопросу о высылке иностранцев, он говорит, что принятие решения по этому вопросу является суверенным правом каждого государства, которое должно реализовываться в соответствии с общепризнанными принципами международного права, прежде всего права прав человека.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
We have to make the right moral decision. Нам нужно сделать правильный моральный выбор.
So, you need to make a decision: either your friendship with Kaylie or your relationship with me. Так, ты должна сделать выбор: твоя дружба с Кейли или отношения со мной.
Knowing my feelings will not serve you in this decision. Осведомлённость о моих чувствах не облегчат твой выбор.
Well, you both have a big decision to make today. I'm sure your parents will support whatever choice you make. Сегодня вы должны принять важное решение, уверена, ваши родители поддержат любой ваш выбор.
You're fair enough to try to make the right decision, And arrogant enough That nothing I can say will change your mind. Ты достаточно справедлив для того, чтобы сделать правильный выбор, и достаточно высокомерен для того, чтобы ничто из мною сказанного не изменило твое решение.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Adoption is permitted with a decision issued by a court. Усыновление разрешается на основе решения, принятого судом.
The international community has also witnessed the decision by a State party to withdraw from the NPT. Международное сообщество также стало свидетелем решения, принятого одной из сторон ДНЯО, о выходе из него.
2.5 On 7 July 2005 the author submitted an application for judicial review of the arbitration decision before the Supreme Court of Quebec. 2.5 7 июля 2005 года автор представил в Высокий суд Квебека ходатайство о пересмотре в судебном порядке принятого арбитражного решения.
The obligation to state grounds means, for the authority, that it must indicate the grounds on which it based its decision, so that the party can appeal in full knowledge of the facts and the appeal authority can rule on the legality of the appealed decision. Обязательство изложения мотивов требует от органа принятия решения изложения мотивов, на которых он основывает свое решение, с тем чтобы ходатайствующая сторона могла подать жалобу, зная обстоятельства дела, а апелляционный орган мог вынести постановление о законности принятого решения.
Mr. Didier RATSIRAKA's supporters opposed the organization of such a the other hand, the support committees in favour of Mr. Marc RAVALOMANANA organized demonstrations protesting the decision taken by HCC at Mantasoa. Сторонник кандидата в президенты Дидье Рацирака воспротивились такой проверке, тогда как комитеты поддержки и сторонники другого кандидата - Марка Раваломанана организовали массовые выступления, протестуя против решения ВКС, принятого в Мантасуа.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
It was not my decision to give you back your life. Не я решил вернуть тебя к жизни.
Content with his decision, Tony opts to remain in therapy. Довольный своим решением, Тони решил остаться в терапии.
It also decided that no more meetings of the Legal Board were necessary and requested the Chair to finalize the documents in accordance with decisions taken, as well as to prepare a draft decision of the Meeting of the Parties on support to implementation and compliance. Он также решил, что дополнительные совещания Совета по правовым вопросам не нужны, и просил Председателя доработать эти документы в соответствии с принятыми решениями, а также подготовить проект решения Совещания Сторон о поддержке осуществления и соблюдения.
Lastly, in its decision 70/23, the Committee had decided to convene two meetings of the Committee in 2014 on a trial basis and to review that arrangement at the last meeting of 2014. Наконец, в решении 70/23 Комитет решил созвать два совещания Комитета в 2014 году на пробной основе и вновь рассмотреть эту договоренность на последнем совещании 2014 года.
It was under those circumstances that the Minister of Justice, who was also a member of the Supreme Council of Justice, had decided to suspend the three appeal judges on a temporary basis pending a decision from the Council. Вот при каких обстоятельствах министр юстиции, являющийся также членом Высшего совета магистратуры, решил временно отстранить трех судей, рассматривавших дело по апелляции, до получения решения Совета.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
It was a good decision to not reinstate the whiteboard in here. Правильно, что решили не восстанавливать здесь белую доску.
But we decided to close this, and it was a very difficult decision. Но мы решили закрыть эти рыболовства, а это было нелегко.
So, what's your decision? Итак, что вы решили?
We made a decision to come back here. Мы решили вернуться сюда.
This short document will highlight some of what we have learned following the decision to offer an online option for 2006 and testing it in a sizeable dress rehearsal in May, 2004. В этом коротком докладе будут представлены некоторые уроки, полученные нами после того, как мы решили использовать в ходе переписи 2006 года вариант интерактивного представления данных переписи, который был опробован в ходе масштабной "генеральной репетиции" в мае 2004 года.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
(a) Inform the public promptly about the decision that has been taken; (а) незамедлительно информировать общественность о принятом решении;
On the one hand, the Netherlands Special Court of Cassation has held that the outbreak of the Second World War abrogated a pre-war extradition treaty, and a more recent decision of the Dutch Council of State reached the same result. С одной стороны, Специальный кассационный суд Нидерландов счел, что начало Второй мировой войны отменило довоенный договор о выдаче, и такой же вывод был сделан в принятом в более недавнее время решении голландского Государственного совета.
This decision gave rise to the Native Title Act, adopted by the Government of Australia in 1993, which established a framework and mechanism by which Aboriginal peoples in Australia could secure land rights. Это решение вызвало появление закона о титулах коренного населения, принятом правительством Австралии в 1993 году, в котором устанавливаются основа и механизм, с помощью которых аборигены в Австралии могут обеспечить свои земельные права.
By its decision 27/2, adopted on 22 February 2013, the Governing Council of the United Nations Environment Programme, among other things, invited the General Assembly to adopt a resolution to change the designation of the Governing Council of the United Nations Environment Programme. В своем решении 27/2, принятом 22 февраля 2013 года, Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, среди прочего, предложил Генеральной Ассамблее принять резолюцию об изменении названия Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
"1. The persons concerned shall be notified in writing of any decision taken under Article 27(1), in such a way that they are able to comprehend its content and the implications for them. О любом решении, принятом согласно параграфу 1 статьи 27, заинтересованные лица уведомляются в письменной форме на условиях, которые обеспечивают им возможность понять содержание и последствия для них такого решения.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
File objections to the appeals brought by other participants of the proceedings against the judgement or another final decision of a court; подавать возражения на протесты других участников процесса, принесенных на приговор или другое окончательное решение суда;
In general, it appears that the principle of double punishment, namely a prison sentence coupled with a judicial or administrative expulsion decision, is allowed in the countries studied, except in Belgium. В целом обнаруживается, что принцип двойного наказания, то есть приговор в виде лишения свободы, сопровождаемый судебным или административным решением о высылке, принят во всех рассматриваемых странах, за исключением Бельгии.
Then, without giving any reasons, the Supreme Court quashed the decision of the appellate court and its finding of insufficient prosecutorial evidence for a conviction and reinstated the sentence. Затем, не представив никаких мотивов, Верховный суд отменил решение апелляционного суда и его вывод о недостаточности доказательной базы и оставил приговор в силе.
A person who has been acquitted may challenge the grounds or justification for the decision. Лицо, оправданное по суду, вправе обжаловать в кассационном порядке оправдательный приговор в части мотивов и оснований оправдания.
Rukiqi was finally transferred to the prison hospital in Belgrade, where he stayed till 22 August when he was released by a decision of the Supreme Court of Serbia overturning the sentence on procedural grounds. Затем г-н Рукики был переведен в тюремный госпиталь в Белграде, где находился до 22 августа 1998 года, когда он был освобожден из-под стражи по решению Верховного суда Сербии, отменившего приговор по процедурным мотивам.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
On appeal, the court affirmed the lower court's decision. При рассмотрении апелляции суд утвердил решение суда нижней инстанции.
Therefore, the administrative proceedings in relation to the actions in question should be terminated since, on that date, the decision of the Novopolotsk City Court of 25 September 2007 had not yet come into force. Таким образом, административные процедуры в отношении упомянутых действий должны были быть прекращены, поскольку на этот момент решение суда города Новополоцка от 25 сентября 2007 года еще не вступило в силу.
A court decision which has entered into effect is binding on all State bodies, public associations, local government bodies, civil servants and individuals. Решение суда, вступившее в законную силу, обязательно для всех государственных органов, общественных объединений, органов местного самоуправления, должностных лиц, граждан и подлежит исполнению.
Information would be welcome on how the State party was implementing the Court's decision and on how it was safeguarding the rights of the indigenous peoples. Было бы полезно получить информацию о том, каким образом государство-участник выполняет решение Суда и как оно гарантирует права коренных народов.
Further to these proceedings, on 8 July 2005 the State party forwarded the decision handed down on 1 December 2004 by the High Court in Thonon-les-Bains on the issue of non-payment of alimony. Вместе с тем в рамках контроля за упомянутой процедурой 8 июля 2005 года государство-участник препроводило решение суда большой инстанции Тонон-ле-Бена от 1 декабря 2004 года по вопросу о прекращении выплаты алиментов.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
With or without a reply, the President of the Chamber shall order preparation of the report and draft decision within 24 hours. При наличии ответа или в отсутствие такового председатель Палаты выносит распоряжение о подготовке отчета и проекта решения в течение последующих 24 часов.
2.4 The hearing was held on 19 January 1990, and the decision and order to dismiss the claim were issued on 28 March 1990. The appeal was heard and dismissed by the Divisional Court on 18 January 1991; no order as to costs was issued. 2.4 Слушание состоялось 19 января 1990 года, а соответствующее решение и распоряжение об отклонении претензии были изданы 28 марта 1990 года. 18 января 1991 года окружной суд заслушал и отклонил поданную в этой связи апелляцию; никакого решения о покрытии судебных издержек суд при этом не выносил.
If the exequatur decision is upheld, the individual detained is handed over to the Government. Если решение об исполнении ордера иностранного суда сохраняется в силе, арестованное лицо передается в распоряжение правительства.
The Minister of Finance may issue a decision setting an upper limit to the amount of funds permitted to be brought into or taken out of the State without disclosure being required. Министр финансов может отдать распоряжение об установлении максимальной суммы, которая может быть без декларирования ввезена в страну или вывезена из нее.
The right of the person concerned to consult a lawyer should be expressly mentioned in the court decision ordering incommunicado detention, so that the prison authorities were left in no doubt on that subject. Право на консультации с адвокатом должно быть конкретным образом упомянуто в решении судьи, отдающего распоряжение о содержании под стражей без связи с внешним миром, с тем чтобы у тюремных властей не возникало по этому поводу никаких сомнений.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Lastly, he hoped that any decision on the matter would be taken by consensus. В заключение он выражает надежду на то, что любое решение по этому вопросу будет принято на основе консенсуса.
Finally, he thanked the secretariat for its valuable contribution to the preparation of this decision. В заключение он поблагодарил секретариат за его ценный вклад в подготовку настоящего решения.
In conclusion, the working group had noted that although the guidelines had been made known to the other treaty bodies, they had not yet taken any decision on them. В заключение рабочая группа отметила, что, хотя руководящие принципы были доведены до сведения остальных договорных органов, эти органы пока не вынесли по ним никакого решения.
Finally, I call upon our brothers Abdul Wahid Mohamed Nour and Dr. Khalil Ibrahim to take the courageous decision to join the peace march, since war can never be endless. В заключение я призываю наших братьев Абдула Вахида Мохамеда Нура и д-ра Халила Ибрахима принять смелое решение и присоединиться к мирному процессу, поскольку война не может длиться бесконечно.
Thus, a decision on extradition to India had been taken by the Court of Appeals of Lisbon in July 2004; that court had initially refused the extradition on the grounds that Indian law authorized imprisonment for a term exceeding 25 years. С соблюдением этой процедуры в июле 2004 года было принято решение о выдаче одного преступника Индии апелляционным судом Лиссабона; этот суд первоначально отказал в выдаче на том основании, что индийское законодательство допускало тюремное заключение на срок свыше 25 лет.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
We reaffirm our decision to continue implementing the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly in 2001. Мы подтверждаем свою решимость продолжать осуществление Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей в 2001 году.
To sum up, the Special Representative recommends that the Commission maintain and strengthen its decision to follow closely the human rights situation in Equatorial Guinea and that it should concentrate on the early implementation of the recommendations repeatedly made to the country. В заключение Специальный докладчик рекомендует Комиссии подтвердить свою решимость внимательно следить за положением в области прав человека в Экваториальной Гвинее и сосредоточить внимание на скорейшем осуществлении рекомендаций, многократно высказывавшихся в адрес этой страны.
Having resolved its long-standing border dispute, Ecuador reiterates its traditional commitment to continue a permanent search for mutual agreements through the peaceful settlement of disputes and its firm decision not to become involved in any international war conflict. Разрешив свой давний пограничный спор, Эквадор подтверждает свою традиционную приверженность делу постоянного поиска взаимных договоренностей на основе мирного урегулирования споров и нашу твердую решимость не принимать участие в международных конфликтах.
The decision that 2000 should be a year of peace and stability in Africa reflects our determination to change the state of affairs by making a more positive impact on the future of our countries and our peoples. Решение о том, чтобы 2000 год стал годом мира и стабильности в Африке, отражает нашу решимость изменить существующее положение, оказывая тем самым более позитивное воздействие на будущее наших стран и народов.
India had demonstrated its commitment in that regard by writing off the debt owed by seven highly indebted poor countries and welcomed the recent G-8 decision on irrevocable debt cancellation for those countries. Индия продемонстрировала свою решимость в этом плане, списав задолженность семи бедных стран с крупной задолженностью, и одобряет недавно принятое Группой восьми решение об окончательном списании задолженности этих стран.
Больше примеров...