Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The Council recalled that decision in its decision 2012/238. В своем решении 2012/238 Совет сослался на данное решение.
In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
Richard can answer that, because he made that decision. Пускай ответит Ричард, это было его решение.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
Even the Federal Office concluded that the author's statements on this point were credible (Commission on Asylum Affairs decision of 17 January 1996). Даже Федеральное управление по делам беженцев в конечном счете сочло правдивым заявление автора по этому вопросу (постановление Федерального управления по делам беженцев от 17 января 1996 года).
If the proceedings are to be initiated in respect of a detained suspect or indicted person, the decision and the case file must reach the court at least 12 hours before the expiry of the current detention period. Если ходатайство возбуждается в отношении задержанного подозреваемого или обвиняемого, то постановление и указанные материалы должны быть представлены в суд не позднее, чем за двенадцать часов до истечения срока задержания.
Lema Susarov's lawyer unsuccessfully appealed against the decision to detain him. Адвокат Лемы Сусарова безуспешно обжаловал постановление об аресте.
It was for precisely this reason that on 13 February 1990 the Supreme Soviet of the Armenian SSR adopted a resolution declaring that decision to be illegal. Именно поэтому 13 февраля 1990 года Верховный Совет Армянской ССР принял постановление «О признании незаконным решения Кавказского бюро ЦК РКП(б) от 5 июля 1921 года».
The Central Military Procurator's Office proposed that they should be granted an amnesty, and on 10 June 1998 the State Duma passed a decision to that effect. Главной военной прокуратурой было внесено предложение о принятии для них акта амнистии, и 10 июня 1998 года Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации такое постановление приняла.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The decision taken during the March meeting was again discussed and was confirmed. Участники вновь обсудили и подтвердили решение, принятое на мартовской сессии.
The recent decision emanating from the last summit of the African Union concerning the implementation and universality of the Chemical Weapons Convention presents the OPCW with a challenge we cannot fail to meet. Решение, принятое недавно на последнем саммите Африканского союза в отношении осуществления и универсальности Конвенции о химическом оружии, ставит перед ОЗХО задачу, не решить которую мы не имеем права.
So, the decision which we have taken is intended to enable us to comply with the schedule set forth in the declaration on principles and objectives which was adopted at the same time as it was decided to extend the NPT indefinitely. И поэтому принятое нами решение нацелено на то, чтобы позволить нам выдержать график, предусмотренный в "Декларации о принципах и целях", которая была принята одновременно с решением о бессрочном продлении ДНЯО.
The DPP's decision, according to the author, effectively determined that the author was involved in a subversive organization or was a member of the gang carrying out the kidnapping. Автор полагает, что принятое ГО решение фактически означает, что автор принимал участие в деятельности подрывной организации или являлся членом преступной группы, которая осуществила захват людей.
A representative of indigenous peoples in Hawaii referred to a recent decision, by the United States Supreme Court which she said denied the human rights of the indigenous peoples of Hawaii and presented a serious threat to the sovereign status of all Indian and Alaskan native nations. Представительница коренных народов Гавайских островов сослалась на принятое недавно Верховным судом Соединенных Штатов решение, которое, по ее мнению, игнорирует права человека коренных народов Гавайских островов и представляет собой серьезную угрозу суверенному статусу всех индейцев и коренных народов Аляски.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Furthermore, interim relief is provided already at the decision point. Кроме того, временная помощь в этой связи оказывается уже на этапе принятия решений.
Openness and broad public participation in the processes of decision preparation and decision-making. открытость, широкое вовлечение общественности в процесс подготовки и принятия решений.
The aforementioned Executive Decision provides that the Commission shall be made up of titular and alternate representatives from the decision-making levels of the following institutions and organizations: В упомянутом ранее Исполнительном постановлении определялось, что в состав Комиссии входят по одному представителю собственника и по одному заместителю с правом принятия решений от следующих учреждений и организаций:
The State party states that only if very exceptional circumstances exist and when compelling humanitarian considerations are at stake, the enforcement of an expulsion decision may entail a violation of article 16. Медицинские материалы, представленные автором, указывают на то, что она страдает острым постравматическим стрессовым расстройством и что состояние ее здоровья ухудшилось в результате принятия решений об отказе ей во въезде в Швецию и о ее высылке в Бангладеш.
In decision analysis, a decision tree and the closely related influence diagram are used as a visual and analytical decision support tool, where the expected values (or expected utility) of competing alternatives are calculated. При анализе решений «дерево решений» используются как визуальный и аналитический инструмент поддержки принятия решений, где рассчитываются ожидаемые значения (или ожидаемая полезность) конкурирующих альтернатив.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The adoption of a decision on the draft resolution should accordingly be postponed until all the necessary amendments had been included. В этой связи делегация Российской Федерации просит отложить принятие решения по этому проекту резолюции до включения в нее необходимых поправок.
The Chairperson said that it was not his intention for a decision to be made at the present meeting. Председатель говорит, что в его намерения не входит принятие решения на текущем заседании.
In the resumed session of the Fifth Committee, in late March 2009, Member States decided to defer decision on the matter. На возобновленной сессии Пятого комитета в конце марта 2009 года государства-члены постановили отложить принятие решения по этому вопросу.
In principle, the decision to divorce is in the hands of the man alone. В принципе, правом на принятие решения о разводе обладает только мужчина.
Bearing in mind the previous paragraph of this rule, the Chairperson at any meeting may, and at the request of any member shall, put a proposal or the adoption of a decision to a vote. З. С учетом предыдущего пункта настоящего правила Председатель может на любом заседании и по просьбе любого из членов Комитета поставить предложение или принятие решения на голосование.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
I have a decision to make - an opportunity, actually - but it would come at a cost. Передо мной стоит выбор... точнее, возможность... но за неё придется заплатить.
The decision between having a single or a two-stage procedure for requesting proposals will depend on the nature of the contract, on how precisely the technical requirements can be defined, and whether output results (or performance indicators) are used for selection of the concessionaire. Выбор между одно- или двухэтапной процедурой запроса предложений будет зависеть от характера контракта, от того, насколько точно могут быть определены технические требования, и от того, используются ли для отбора концессионера показатели эффективности отдачи проекта (или эксплуатационные показатели).
The trade-off between the benefits of accepting international disciplines and rules and the consequent loss of policy space represented a difficult decision for developing countries, many of which lacked the capacity to evaluate all the options and analyse the impact of international rules. Выбор между преимуществами принятия международных норм и правил и, как следствие этого, утратой пространства для маневра в сфере политики, представляет собой трудное решение для развивающихся стран, многим из которых не хватает потенциала для оценки всех вариантов и анализа последствий принятия международных правил.
Choice of approaches (critical loads model versus stand-still model) according to the "decision tree", proposed in Sorrento (2002); выбор подходов (модель критических нагрузок или модель условно стабилизующих нагрузок) в соответствии с "древом решений", предложенным на совещании в Сорренто (2002 год);
This is completely your decision. Это полностью твой выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The obligation to state grounds means, for the authority, that it must indicate the grounds on which it based its decision, so that the party can appeal in full knowledge of the facts and the appeal authority can rule on the legality of the appealed decision. Обязательство изложения мотивов требует от органа принятия решения изложения мотивов, на которых он основывает свое решение, с тем чтобы ходатайствующая сторона могла подать жалобу, зная обстоятельства дела, а апелляционный орган мог вынести постановление о законности принятого решения.
They were thus able to see that France's decision, made in 1996, to cease all production of fissile material for its nuclear weapons and to dismantle its Pierrelatte and Marcoule facilities used for that production, has become a concrete and effective reality. Таким образом, они смогли убедиться в конкретном и эффективном характере принятого Францией в 1996 году решения прекратить все производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия и демонтировать свои соответствующие производственные объекты в Пьерлате и Маркуле.
In paragraph 9 of the decision on Somalia adopted at the seventy-fourth ordinary session of the Council of Ministers of the OAU, the Council of Ministers В пункте 9 решения по Сомали, принятого семьдесят четвертой очередной сессией Совета министров ОАЕ, Совет министров
In view of those considerations, it wished to dissociate itself from the consensus on the draft decision just adopted. С учетом этих соображений, Австралия желает, чтобы ее не рассматривали в качестве стороны, поддерживающей консенсус в отношении только что принятого проекта решения.
The second reason relates to decision 2, adopted last year by the Review and Extension Conference of the Parties to the NPT, in which the nuclear-weapon States reaffirmed their commitment to pursuing negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament. Вторая причина касается решения 2, принятого в прошлом году Конференцией участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, когда ядерные государства подтвердили свою решимость продолжать переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Hence my decision to approach this problem from a different angle. Потому я решил подойти к проблеме с другой стороны.
Maybe it was a last-minute decision. Возможно, он решил всё в последнюю секунду.
Content with his decision, Tony opts to remain in therapy. Довольный своим решением, Тони решил остаться в терапии.
I went out on a limb to put you on this team and I'm starting to regret that decision. Я решил взять тебя в эту команду и я начинаю жалеть о своём решении.
It was McElroy's decision. Это Макилрой так решил.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
There will be questions, of course, but should any find their way to you, know that the other girls are discussing openly downstairs Charlotte and her lover's decision to escape together to Providence. Будут вопросы, конечно же, но даже если кто-то придёт к тебе, знай что девочки внизу открыто обсуждают как Шарлотта и её любовь решили сбежать вместе в Провинденсию.
The Commission believes that a crackdown by the Government of Kenya in July 1997 resulted in the departure of many Rwandan Hutu from the country, and led to the decision of those who remained to assume a lower profile than before. Комиссия полагает, что кампания подавления, проведенная правительством Кении в июле 1997 года, привела к бегству многих руандийских хуту из страны и к тому, что оставшиеся решили вести себя менее заметно, чем ранее.
It was their decision to go down. Они сами решили спуститься вниз.
You can choose to be a vegetarian, but don't think that just because you've made that decision, bacon suddenly stops smelling good. Okay? Вы можете выбрать вегетарианство, но не думайте, что просто от того, что вы так решили, бекон внезапно перестанет вкусно пахнуть.
Ms. Paternottre (Belgium) said that steps had been taken to contact young women who had attended briefings on diplomatic careers but had decided not to take the entrance examinations, in order to determine the reasons for their decision. Г-жа Патернотр (Бельгия) говорит, что ведется работа по установлению контактов с молодыми женщинами, которые прошли собеседование для поступления на дипломатическую службу, однако решили не сдавать вступительные экзамены; это делается для того, чтобы определить причину такого решения.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
He described a recent majority decision by the High Court of Australia which had ruled against the use of controlled delivery. Он сообщил о недавнем решении большинством голосов, принятом Верховным судом Австралии, который выступил против использования контролируемых поставок.
Electronic media sources spread reports on the discriminative decision adopted at a regular session of the so-called commission "to secure legality while resolving property rights of Russian citizens in Abkhazia" held in occupied Sukhumi, in December 2010. В электронных СМИ была распространена информация о дискриминационном решении, принятом на очередном заседании так называемой «Комиссии по обеспечению законности при решении имущественных прав граждан России в Абхазии», состоявшемся в оккупированном Сухуми в декабре 2010 года.
The National Executive Committee of the African National Congress of South Africa (ANC) has announced its decision that at least one third of the candidates it submits for election to the Constituent Assembly in April will be women. Национальный исполнительный комитет Африканского национального конгресса Южной Африки (АНК) заявил о принятом им решении, согласно которому по крайней мере треть кандидатов, которые будут баллотироваться на выборах в Учредительное собрание в апреле, будут составлять женщины.
Decision 91/29 of the Governing Council of UNDP, adopted at its thirty-eighth session in June of 1991, provides for Net Contributor Countries such as the British Virgin Islands to be considered as recipients of UNDP resources under the country IPF. В решении 91/29 Совета управляющих ПРООН, принятом на его тридцать восьмой сессии в июне 1991 года, предусмотрено, что страны-чистые доноры, такие, как Виргинские Британские Острова, должны рассматриваться в качестве получателей ресурсов ПРООН в рамках соответствующего странового ОПЗ.
More detailed information from ICPs is available in their 2012 technical reports; however, these reports are available in English only following the decision of the Extended Bureau of the Working Group on Effects at its meeting in February 2012. Однако эти доклады имеются в наличии только на английском языке в соответствии с решением расширенного Президиума Рабочей группы по воздействию, принятом на его совещании в феврале 2012 года.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The judges have offered no indication when they will make a decision. Судьи не подали знака, когда они вынесут приговор.
In a decision dated 19 March 2003 the criminal division of the Supreme Court held that the sentence given to the former police officers was lawful and motivated. Определением судебной коллегии по уголовным делам Верховного Суда Российской Федерации от 19 марта 2003 года приговор в отношении бывших сотрудников милиции признан законным и обоснованным.
The basis for penal corrections and the application of other criminal-law measures is the enforceable judgement of a court or a ruling or decision amending such a judgement (Penal Enforcement Code, art. 4). Основанием исполнения наказания и применения иных мер уголовно-правового характера является приговор либо изменяющее его определение или постановление суда, вступившие в законную силу (статья 4 этого же Кодекса).
According to the decision of the plenum of the Supreme Soviet referred to above, a conviction shall not be based on conjecture. Согласно упомянутому Постановлению Пленума Верховного суда, обвинительный приговор не может быть основан на предположениях.
In accordance with article 6 of this Law, criminal cases are tried only by a court making a decision about the grounds of the charge, justifying innocent persons or considering them guilty in committing a crime and inflicting punishment on them. В соответствии со статьей 6 этого Закона уголовные дела рассматриваются только судом, который вправе принять решение по существу предъявляемого обвинения, вынести оправдательный приговор невиновным или обвинительный приговор виновным в совершении преступления лицам и установить для них соответствующее наказание.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
If the decision is not challenged within the specified time period, the order concerning restitution, reparation or compensation is upheld and the court executes the decision, applying the rules laid down in the Code of Civil Procedure. Если решение суда не обжаловано в установленный срок, судебный приказ на реституцию, возмещение материального или морального вреда, компенсацию ущерба вступает в силу, и судья приступит к исполнению вынесенного решения в соответствии с нормами Гражданско-процессуального кодекса.
The Antananarivo Court of Appeal upheld the decision by the social security court of first instance in favour of the plaintiffs. Апелляционный суд Антананариву подтвердил решение суда первой инстанции по социальным делам, вынесенное в пользу заявительниц.
The third principle, that a decision by the Court on the criminal nature of an organization was binding on States parties and could not be questioned, would certainly require further discussion. Третий принцип, согласно которому решение Суда о преступном характере какой-либо организации является обязательным для государств-участников и не может быть поставлено под сомнение, несомненно, требует дополнительного обсуждения.
The decision of the court was never officially pronounced to the author, he was not informed of the possibility to appeal against the decision, and the closure of the court's session was never announced. Решение суда автору сообщения так и не было официально объявлено, он не был проинформирован о возможности обжаловать это решение, кроме того о закрытии заседания суда объявлено не было.
We trust that the Court's decision will be fully respected, thereby enhancing the Court's stature and prestige among Member States, This is important in inculcating a culture of respect for international law in relations among States. Мы выражаем уверенность в том, что решение Суда будет выполняться в полном объеме, что послужит укреплению авторитета и престижа Суда среди государств-членов.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
In this case, the Registrar shall convey the decision to the parties to the dispute and to the Secretary-General, who shall so inform States members. В этом случае Секретарь направляет такое распоряжение сторонам спора и Генеральному секретарю, который информирует государства-члены.
However, it should be noted that, in order for Costa Rica to freeze assets, a judicial decision must be handed down by the competent judicial authority. Тем не менее можно отметить, что для того чтобы Коста-Рика могла произвести блокирование активов, распоряжение об этом должно обусловливаться наличием судебного решения, вынесенного компетентным судебным органом.
Another matter also requiring the decision of the Meeting of States Parties is the collection and management of contributions towards the budget of the Tribunal. Еще один вопрос, который тоже требует решения со стороны Совещания государств-участников, - это сбор взносов в бюджет Трибунала и распоряжение ими.
The judge decides the duration of the, when the time period expires, the operation must be renewed, the judge must issue a further order, based on a properly substantiated decision. Судья определяет продолжительность такого вмешательства, а в том случае, если после прекращения его необходимо возобновить, он должен отдать новое распоряжение на этот счет посредством мотивированного решения.
Decision on defence motion seeking clarification of the new charges, Prosecutor v. Kabiligi. Ордер на арест и распоряжение о передаче и заключении под стражу, Обвинитель против и других2.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
In closing, Swaziland urges the chairperson of the informal plenary meetings to remain loyal to decision 62/557, which enabled the intergovernmental negotiations. В заключение Свазиленд настоятельно призывает председателя неофициальных пленарных заседаний оставаться верным решению 62/557, которое сделало возможным проведение межправительственных переговоров.
Certain applicants who had received a negative decision and wished to appeal were directed by the Ombudsman, after an initial evaluation, to a lawyer, legal aid counsel or the refugee advice centre, as the Ombudsman's Office did not draft appeals. Некоторые заявители, получившие отрицательное заключение и пожелавшие апеллировать его, были направлены Уполномоченным после первичной оценки к юристу, юрисконсульту или в центр по оказанию консультативной помощи беженцам, поскольку Управление Уполномоченного не занимается разбором апелляций.
In conclusion, my delegation supports the decision to renew the mandate of the Committee and of its Bureau, as well as the new work programme submitted for our consideration. В заключение моя делегация поддерживает решение относительно продления мандата Комитета и его Бюро, а также новую программу работы, представленную на наше рассмотрение.
3.3 The complainant also submitted a copy of the decision by San Pedro Sula Criminal Court No. 3 of 13 January 1989, which found him innocent of involvement in the 19 April 1988 attack. Заявитель, в частности, указывает, что власти Канады не приняли во внимание это заключение, отметив только, что оно было представлено с опозданием.
In stating, in paragraph 7.2 of its decision, that Mr. Harris' detention is based on the State party's law and is not arbitrary, the Committee proceeds by assertion and not by demonstration. На наш взгляд, произвольность такого заключения, даже если это заключение и является законным, состоит в том, что является следствием оценки возможности совершения повторного преступления.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Such good offices would strengthen the resolve of the Security Council to remain united in this crisis, as well as its firm decision regarding the fulfilment of the aforementioned resolutions. Такие добрые услуги укрепят намерение Совета Безопасности и далее занимать единую позицию перед лицом этого кризиса, а также его твердую решимость в отношении выполнения вышеупомянутых резолюций.
When discussing policies or policy implications of inter-firm cooperation, the most important factors are the consistency and stability of policies and the Government's decision to retain the chosen policy framework. В ходе обсуждения политики или политических последствий межфирменного сотрудничества наиболее важными факторами являются согласованность и устойчивость политики и решимость правительства поддерживать выбранный политический курс.
We reiterate the decision of our countries to participate actively in the preparations and, at the highest level, in the Conference itself, which will be held in Copenhagen in 1995. Мы подтверждаем решимость наших стран принять активное участие в подготовительном процессе и, на более высоком уровне, в заседаниях встречи, которая пройдет в Копенгагене в 1995 году.
My country's determination to fight the proliferation of light weapons stems from its decision to seek peaceful settlements to crises and conflicts. Решимость моей страны бороться с распространением легкого оружия зиждется на стремлении к поиску мирных путей урегулирования конфликтов и кризисов.
The recent decision of Heads of State and Government of the member countries of the Central African region to incorporate COPAX into the structure of ECCAS is a clear indication of their commitment and determination to become guarantors of their regional security. Принятое недавно решение глав государств и правительств стран центральноафриканского региона о включении КОПАКС в структуру ЭСЦАГ служит ясным указанием на их готовность и решимость стать гарантами безопасности в своем регионе.
Больше примеров...