Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
Then we're in recess while I make my decision. Тогда мы прервёмся, пока я буду принимать решение.
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
Ahn's father stated that the decision was due to lack of support from the South Korean skating association. Отец Ана заявил, что решение было связано с отсутствием поддержки со стороны южнокорейской конькобежной ассоциации.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
When the order for expulsion was communicated to the author, through an interpreter, he was also informed of the fact that the decision was subject to appeal but that the appeal did not have suspensive effect for the execution of the decision. Когда постановление о высылке было доведено до сведения автора через переводчика, он был также информирован о том, что это решение можно обжаловать, но такая апелляция не имеет приостанавливающей силы в отношении исполнения решения.
2.12 The author stated that she was living illegally in Sweden and that the decision to expel her to Bangladesh could be executed by the police at any time. 2.12 Автор заявила, что проживает в Швеции незаконно и что постановление о ее высылке в Бангладеш может быть исполнено полицией в любой момент.
That annulment decision was taken subsequent to the recourse of one of the candidates for HCC membership. Постановление было принято по протесту одного из кандидатов, который ранее выставлял свою кандидатуру на должность члена этой высшей судебной инстанции.
It was for precisely this reason that on 13 February 1990 the Supreme Soviet of the Armenian SSR adopted a resolution declaring that decision to be illegal. Именно поэтому 13 февраля 1990 года Верховный Совет Армянской ССР принял постановление «О признании незаконным решения Кавказского бюро ЦК РКП(б) от 5 июля 1921 года».
The Ministry of Transport is complying throughout its system with a decision dated 27 July 2004 of the Presidium of the Union of Railway and Transport Construction Workers on the working conditions of women in the rolling-stock sector. В системе Министерства транспорта Украины выполняется постановление Президиума Совета профсоюза железнодорожников и транспортных строителей от 27.07.2004 «Об условиях труда женщин в вагонном хозяйстве».
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
I have to defend every decision made in my O.R. at the boards. Мне приходится отстаивать каждое решение, принятое в операционной.
Tuvalu appreciated the Economic and Social Council's decision to defer consideration of Tuvalu's graduation from the least developed countries category, in light of its extreme natural vulnerability, lack of productive opportunities and failure in relation to the economic vulnerability index. Тувалу признательна Экономическому и Социальному Совету за принятое им решение перенести рассмотрение вопроса о выводе Тувалу из категории наименее развитых стран ввиду крайне высокой подверженности страны стихийным бедствиям, отсутствия возможностей для обеспечения продуктивной занятости и неблагоприятных показателей с точки зрения индекса экономической уязвимости.
With regard to process, the decision in situ by the Chairs of the round tables to focus the dialogue in each round table on a different theme of the Monterrey Consensus proved successful. Что касается процедуры, то принятое в рабочем порядке председателями «круглых столов» решение сосредоточить внимание в рамках каждого «круглого стола» на обсуждении той или иной отдельной темы Монтеррейского консенсуса оказалось правильным.
According to the representative from one Contracting Party the decision of the eighty-eight session provided Contracting Parties full flexibility to adopt the text as proposed by the Russian Federation; По мнению представителя одной из Договаривающихся сторон, решение, принятое на восемьдесят восьмой сессии, обеспечивает для Договаривающихся сторон полную гибкость в плане принятия текста, предложенного Российской Федерацией;
In June 2007, IMF revised its 1977 "Decision on surveillance over exchange rate policies", in order to clarify these issues. В июне 2007 года МВФ пересмотрел свое решение по надзору за валютной политикой, принятое в 1977 году, в стремлении прояснить эти вопросы.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
(Apache 2.0) Gandalf, open-source decision rules engine on PHP (GPL). (Flora-2, Apache 2.0) Gandalf, механизм правил принятия решений с открытым исходным кодом на PHP (GPL).
(a) Use of decision support systems а) Использование систем поддержки принятия решений
With a view to the five-year review of the Monterrey Consensus, the time is right to adopt a more representative, democratic and participatory process for the Fund's decision mechanism. В преддверии проведения пятилетнего обзора Монтеррейского консенсуса пора принять решение о более представительном, демократическом и широком участии в механизме принятия решений Фонда.
She asked whether there was legal provision for the requirement of a two-tier decision process in the administration of treatments and medication to patients in psychiatric care, and whether an appeals system against abuse or excesses was in place. Она спрашивает, существуют ли правовые положения, предусматривающие необходимость двухэтапного процесса принятия решений, связанных с назначением лечения и медикаментов пациентам психиатрических учреждений, и действует ли система обжалования случаев злоупотреблений или превышения полномочий.
From country reports, it emerges that, to be effective and appropriate, consultations should be held in good faith, significantly prior to the decision, and should be based on information accessible to indigenous peoples. Из страновых докладов следует, что для их эффективности обеспечения их надлежащего характера консультации должны проводиться добросовестно, задолго до принятия решений и должны быть основаны на информации, доступной для коренных народов.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
It suggests the adoption of a decision by the Council. В нем предлагается принятие решения Советом.
The adoption of a decision on the draft resolution should accordingly be postponed until all the necessary amendments had been included. В этой связи делегация Российской Федерации просит отложить принятие решения по этому проекту резолюции до включения в нее необходимых поправок.
Some Kosovo Serb leaders have made statements implying the possibility of unilateral initiatives in reaction to the decision on Kosovo's future status. Некоторые лидеры косовских сербов выступили с заявлениями, в которых содержатся намеки на возможность осуществления односторонних инициатив в ответ на принятие решения относительно будущего статуса Косово.
The representatives of China, the Russian Federation, Cuba, the Sudan, Pakistan and Zimbabwe stated that it was a departure from the practice of the Committee to take such a decision in haste. Представители Китая, Российской Федерации, Кубы, Судана, Пакистана и Зимбабве заявили, что столь поспешное принятие решения противоречит практике Комитета.
(b) On a publicly accessible physical noticeboard at the public authority competent to take the decision, and on a prominent and publicly accessible part of the competent public authority's website (if such a website exists); (Ь) на общественной доске объявлений компетентного государственного органа, ответственного за принятие решения, а также на известной и общедоступной странице веб-сайта компетентного органа (если такой веб-сайт существует);
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Picking the song for the knockouts is the biggest decision I've made so far. Выбор песни для нокаутов это самое сложное решение которое мне приходилось принимать.
Well, you won't have to worry about me making the wrong decision again. Вам больше не придётся волноваться за мой неправильный выбор.
Out of its firm belief that Governments must support people seeking citizenship, Estonia continued to encourage all persons within its territory who had not yet opted to become citizens to make a decision and to apply for Estonian citizenship. Эстония, твердо веря, что правительства должны поддерживать лиц, стремящихся получить гражданство, продолжает побуждать всех лиц на ее территории, которые еще не сделали выбор в пользу гражданства, принять такое решение и подать прошение о предоставлении эстонского гражданства.
Choice of approaches (critical loads model versus stand-still model) according to the "decision tree", proposed in Sorrento (2002); выбор подходов (модель критических нагрузок или модель условно стабилизующих нагрузок) в соответствии с "древом решений", предложенным на совещании в Сорренто (2002 год);
That's my decision, okay? И это мой выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
In general, a conflict of interest occurs when, as a result of a decision taken by a public official, that official acquires an undue economic or financial benefit. В целом коллизия интересов возникает в тех случаях, когда в результате решения, принятого публичным должностным лицом, это должностное лицо приобретает ненадлежащие экономические или финансовые преимущества.
As a result of Commission on Human Rights decision 2000/109 on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission, the composition of the Working Group will have to change gradually. В результате принятого Комиссией по правам человека решения 2000/109 о повышении эффективности механизмов Комиссии будет происходить постепенное изменение состава Рабочей группы.
This was compounded by UNDP's decision in 1988 to end the direct funding of IDEP and instead contribute only to specific projects of IDEP, to take effect as from the end of 1989. Существующее положение усугубилось в результате принятого ПРООН в 1988 году решения о прекращении прямого финансирования ИДЕП и вместо этого финансировании конкретных проектов ИДЕП, которое должно было начаться с конца 1989 года.
All persons in police custody had the right to have access to a lawyer, which had been regulated under a joint decree issued by the Federal Ministry of the Interior and the Federal Ministry of Justice in February 2003 following a decision by the Administrative Court. Все лица, содержащиеся под стражей в полиции, имеют право на доступ к адвокату, которое регулируется на основании совместного постановления, принятого федеральным министерством внутренних дел и федеральным министерством юстиции в феврале 2003 года после принятия соответствующего решения Административным судом.
Observations of the Government of the Sudan with regard to the decision adopted by the African Union Peace and Security Council concerning the situation between the Sudan and South Sudan and the involvement of the Security Council Замечания правительства Судана в отношении решения, принятого Советом мира и безопасности Африканского союза по вопросу о ситуации в отношениях между Суданом и Южным Суданом, и роли Совета Безопасности
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
In view of the decision by the European Commission not to intervene in the discussion of the Ad hoc Expert Group and in the absence of interventions by the other delegations, the Chairman decided not to discuss this and further proposals and closed the session. С учетом решения Европейской комиссии не вмешиваться в дискуссию Специальной группы экспертов, а также отсутствия заявлений других делегаций Председатель решил не обсуждать данный вопрос, а также дальнейшие предложения и закрыл сессию.
[*I came to the decision to pass on reins of government, to His Majesty the Emperor of the Great Japanese Empire, ] решил передать бразды правления Его Величеству императору Великой Японии,]
So what's your decision? Ну, что ты решил?
Three hours later, the UNPROFOR Commander of Sector Sarajevo determined that "a line had to be drawn" and took the decision to respond decisively. Через три часа после этого командир СООНО в секторе "Сараево" решил, что "этому пора положить предел" и что он должен принять решительные ответные меры.
The Committee agreed to invite interested countries to submit, by 30 November 2002, the information called for in the appendix as amended by the Committee and contained in the appendix to decision INC-6/19 referred to below, for consideration by the Committee at its next session. Комитет решил предложить заинтересованным странам представить к 30 ноября 2002 года информацию, которая требуется в соответствии с указанным добавлением, с внесенными в него поправками Комитета, и содержится в приложении к упомянутому ниже решению МКП-6/19, для рассмотрения Комитетом на его следующей сессии.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Jasmine and I... We made a decision. Жасмин и я... мы решили.
So, you would have ignored my decision? Поэтому вы решили всё за меня.
Of the 250 or so security guards, about 55 are former members of the Armed Forces for the Liberation of East Timor who have made a decision to reintegrate into civil life and who will undergo training in security procedures. Из примерно 250 охранников около 55 являются бывшими членами Вооруженных сил национального освобождения Восточного Тимора, которые решили вернуться к гражданской жизни и которые пройдут подготовку по вопросам безопасности.
I haven't yet made that decision. Вы решили его сделать сержантом?
It was best in light of our decision. Мы решили сделать это сейчас.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The applicant is notified of the Board's decision in writing. Лицо, подающее такое заявление, уведомляется в письменном виде о решении, принятом советом.
I should like to take this opportunity to remind States of the decision taken by the Assembly of the Authority to establish a trust fund to help developing countries members of the Legal and Technical Commission and of the Finance Committee to participate in the work of those bodies. Хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы напомнить государствам-членам о принятом Ассамблеей Органа решении об учреждении целевого фонда для содействия участию развивающихся стран - членов Юридической и технической комиссии и Финансового комитета в работе этих органов.
The appeal must be lodged with the Commission within 30 days of notification by the executive secretary of the decision handed down (article 3 of Order No. 8040). Жалоба должна быть подана в Комиссию в течение 30 дней, начиная с даты уведомления исполнительным секретарем о принятом решении (статья 3).
With regard to the submission made by Kenya, the Commission recalled the decision taken at its twenty-fourth session to revert to the consideration of the submission at the plenary level at the time when the submission was next in line for consideration. Что касается представления Кении, то Комиссия напомнила о принятом на двадцать четвертой сессии решении вернуться к рассмотрению представления на уровне пленума, когда подойдет очередь для его рассмотрения в том порядке, в каком оно было получено.
That position had been maintained in Decision 2 of August 1999, although it had been decided to continue monitoring the situation under the Committee's early warning and urgent action procedures, in connection with the consideration of the tenth, eleventh and twelfth periodic reports. Данная позиция сохраняется в решении 2, принятом в августе 1999 года, хотя было принято решение продолжать следить за ситуацией в соответствии с процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действия, в отношении рассмотрения десятого, одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
On appeal, the Supreme Court partly reversed this decision convicting him on an additional counts of misappropriation and forgery and increasing the sentence accordingly. В кассационной инстанции Верховный суд частично отменил этот приговор, приговорив автора к наказанию по дополнительным пунктам обвинения за незаконное присвоение и подлог документов и соответственно увеличил меру наказания.
It is suggested that a decision to commute the sentence had in fact been taken, but if so she did not know of it at the time of her suicide. Предполагается, что её приговор хотели смягчить, но она ко времени самоубийства об этом не знала.
Of course, the Kostic genocide case was a landmark decision, so to speak, because for the first time the issue of genocide was included in a verdict. Безусловно, дело Костича, связанное с геноцидом, явилось, так сказать, знаменательной вехой, ибо впервые вопрос о геноциде был включен в приговор.
Acknowledging the 26 September 2013 decision by the Special Court of Sierra Leone to uphold Charles Taylor's conviction for war crimes and crimes against humanity and recognizing the United Kingdom's willingness to house Mr. Taylor for the duration of his sentence, констатируя решение Специального суда по Сьерра-Леоне от 26 сентября 2013 года о том, чтобы оставить в силе вынесенный Чарльзу Тейлору обвинительный приговор за военные преступления и преступления против человечности, и признавая готовность Соединенного Королевства содержать у себя г-на Тейлора на протяжении срока, к которому он приговорен,
This conviction was overturned by a Bavarian court in 1999; the basis for that court's decision was its finding that Somm could not reasonably have done more to block access to the site than he did. Этот приговор был отменен судом Баварии в 1999 году; основанием для этого постановления суда послужил вывод о том, что Сомм не мог реально сделать больше того, чем было сделано, чтобы заблокировать доступ к соответствующему сайту.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The Court's ruling followed an appeal by the Terror Victim's Association against the President's decision. Решение суда последовало после того, как "Ассоциация жертв террора" обжаловала решение президента.
The decision of the Court should mean that nomads have the same right to land that urban landowners with title deeds do. Решение Суда означает, что кочевники имеют те же права на землю, что и городские землевладельцы, имеющие документы, подтверждающие правовой титул.
The decision of the Court of First Instance may be contested before the Court of Appeal, sitting in chambers, within three days of its issuance. This is the only available avenue of appeal. Решение суда первой инстанции может быть обжаловано, за исключением любой другой формы обжалования, в апелляционном суде, также рассматривающем вопрос в закрытом судебном заседании, в течение трех дней с момента его вынесения.
The Code of Criminal Procedure goes on to state (art. 338) that "pre-trial detention shall be recorded in the proceedings by a special decision of the examining magistrate indicating the grounds therefor". Далее говорится, что "при назначении предварительного заключения учитывается решение суда, оформленное специальной резолюцией судебного следователя с указанием мотивов принятия такой меры". (Статья 338 УПК.)
It also wished to know what decision had been handed down by the court hearing the case of Nyangwali, a young man who had been beaten up by the police in March 2006 in the town of Kapiri Mposhi. Ему также хотелось бы узнать решение суда по делу Ньянгвали, молодого человека, который в марте 2006 года был избит полицейскими в городе Капири Мпоши.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
This temporary relief may include an order to suspend the implementation of the contested administrative decision, except in cases of appointment, promotion or termination. Эта временная защита может включать распоряжение о приостановлении выполнения оспариваемого административного решения, за исключением случаев назначения, повышения по службе или увольнения.
Croatia reiterates its view that cooperation with the Tribunal must be unconditional, and in this respect supports the recent decision of the Security Council to demand that the Federal Republic of Yugoslavia execute arrest warrants and surrender persons indicted by the Tribunal. Хорватия подтверждает свое мнение о том, что сотрудничество с Трибуналом должно быть безоговорочным, и поддерживает в этой связи недавнее решение Совета Безопасности потребовать, чтобы Союзная Республика Югославия исполнила ордера на арест и предоставила в распоряжение лиц, которым Трибунал вынес обвинительное заключение.
Its decision shall be final. Его распоряжение является окончательным.
After indictment, or after the submission of a request for civil confiscation, the Court may issue a provisional order to ensure the confiscation after a potential conviction or decision to confiscate. После вынесения обвинительного приговора, или после представления просьбы о конфискации в порядке гражданского иска, суд может вынести временное распоряжение с целью обеспечить конфискацию после возможного осуждения или принятия решения о конфискации.
If a boatmaster considers that an instruction he has received cannot be carried out, he must inform the lock controller accordingly and may not take any action until an agreed decision has been reached. Если полученное распоряжение судоводитель считает невыполнимым, то он должен поставить об этом в известность диспетчера шлюза и не принимать никаких действий до принятия согласованного решения.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Lastly, he welcomed the Secretariat's decision to resume the administration of the national competitive recruitment examination, which should be implemented speedily. В заключение оратор приветствует решение Секретариата возобновить систему набора на основе национальных конкурсных экзаменов и призывает сделать это безотлагательно.
Arrest and holding in custody was currently possible only on the basis of a judicial decision. Арест и заключение под стражу в настоящее время допускаются только по решению суда.
Finally, Kyrgyzstan stated that the decision on the stationing of the forces of the anti-terrorist coalition in its territory was its main contribution to combating international terrorism. В заключение Кыргызстан указал, что решение о размещении сил антитеррористической коалиции на его территории явилось его основным вкладом в борьбу с международным терроризмом.
He concluded by saying that UNCTAD had been the incubator for many useful technical cooperation programmes, but in some cases the decision had to be taken to phase out UNCTAD's participation, as it was no longer best placed to pursue them. В заключение он отметил, что ЮНКТАД явилась инициатором многих полезных программ технического сотрудничества, однако в некоторых случаях следует принять решение о прекращении участия ЮНКТАД, поскольку она больше не является наиболее подходящим органом для их осуществления.
The Ombud has the authority to make binding administrative decisions in cases where it would cause inconvenience to wait for the decision of the Tribunal. Заключение омбудсмена может быть вынесено на рассмотрение Суда по вопросам гендерного равенства и недопущения дискриминации.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
On this occasion, I wish to commend the World Food Programme and its personnel for their courage and for their decision to continue providing humanitarian aid in the southern and central areas of Somalia despite the difficult conditions. В связи с этим я хотел бы выразить признательность Всемирной продовольственной организации и ее персоналу за их смелость и решимость продолжать оказание гуманитарной помощи в южных и центральных районах Сомали, несмотря на трудные условия.
Nicaragua reaffirms its decision to confront, with the means available to it and in the context of its national sovereignty, the different forms of transnational organized crime, which have become a permanent threat to domestic and international security. Никарагуа подтверждает свою решимость в рамках имеющихся у нас средств и в контексте своего национального суверенитета бороться с различными формами транснациональной организованной преступности, которая превратилась в постоянную угрозу внутренней и международной безопасности.
At the national level, that decision had been expressed in the processes of trade liberalization, privatization, macroeconomic stabilization, modernization of the public sector, combating corruption, reduction or elimination of public deficits and more efficient use of public resources. На национальном уровне эта решимость находит свое воплощение в процессах либерализации торговли, приватизации, макроэкономической стабилизации, модернизации государственного сектора, борьбы с коррупцией, сокращения или ликвидации дефицита государственного бюджета и более эффективном использовании государственных ресурсов.
The decision of the Secretary-General to establish the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis demonstrates the determination of the United Nations to champion a unified response to the current food crisis. Решение Генерального секретаря о создании Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности демонстрирует решимость Организации Объединенных Наций возглавить единую кампанию по решению нынешнего продовольственного кризиса.
However, the lateness of the hour, the determination of the Ottoman defenders, and the threat from the large Ottoman reinforcements approaching from the north and north east, resulted in the decision by the Eastern Force to retreat. Однако позднее время суток, решимость оттоманских частей и угроза новых подкреплений, приближавшихся с севера и северо-востока, привели британское командование к принятии отступить.
Больше примеров...