Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
Ahn's father stated that the decision was due to lack of support from the South Korean skating association. Отец Ана заявил, что решение было связано с отсутствием поддержки со стороны южнокорейской конькобежной ассоциации.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
A decision had been taken on allowances for families with children; and the State-financed system for providing housing to socially vulnerable groups had been maintained. Было принято постановление о выделении пособий семьям с детьми; сохраняется система строительства жилья для социально уязвимых слоев населения за счет государства.
The Constitutional Court's decision on the constituent peoples of Bosnia and Herzegovina, issued in September 2000, would soon be implemented and would ensure that Serbs, Bosnians and Croats were constituent peoples of the State, not solely of one entity or the other. В ближайшее время вступит в силу принятое в сентябре 2000 года постановление Конституционного суда о населении Боснии и Герцеговины для обеспечения того, чтобы сербы, боснийцы и хорваты были законными жителями государства, а не только представителями того или иного образования.
The Decision "For Environmental Monitoring of Republic of Albania" Постановление "О мониторинге окружающей среды Республики Албании"
2.4 The complainant did not apply for leave to appeal the decision of the Immigration and Refugee Board to the Federal Court, but followed the advice of his lawyer to file an application in the Post-Determination Refugee Claimants class instead. 2.4 Жалобщик не обращался в Федеральный суд за разрешением обжаловать постановление Совета по делам иммигрантов и беженцев, а вместо этого, по совету своего адвоката, подал заявление в Отдел по пересмотру решений, касающихся ходатайств о предоставлении статуса беженца.
Government decision approving the general elementary and secondary school computerization programme for the period 2003-2007 (2002) Постановление правительства Республики Таджикистан "Об утверждении Программы компьютеризации основных и средних общеобразовательных школ Республики Таджикистан на 2003-2007 годы" (2002 год);
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Any decision made by the Committee in that regard would be brought to the attention of the Bureau of the Council. Любое решение, принятое по этому вопросу Комитетом, должно доводиться до сведения Бюро Совета.
The decision in 2006 of the French Government to postpone the increase in domestic tariffs of GDF is a good illustration of that situation. Хорошей иллюстрацией такой ситуации служит принятое в 2006 году решение правительства Франции отложить увеличение тарифов ГДФ для бытовых потребителей.
The Albanian Government welcomed the decision taken last June by the Göteborg Summit to begin in the near future the process of negotiations for the signing of a stabilization and association agreement. Албанское правительство приветствовало принятое в июне прошлого года на встрече на высшем уровне в Гетеборге решение начать в ближайшем будущем процесс переговоров с целью подписания соглашения о стабилизации и ассоциации.
First of all, I would like to acknowledge the wise decision taken by the Sierra Leone Labour Congress, together with its partner, the American Centre for International Labour Solidarity, to postpone this conference from May to June. Прежде всего я хотел бы поддержать принятое Конгрессом труда Сьерра-Леоне вместе с его партнером - Американским центром за международную солидарность трудящихся - разумное решение перенести данную конференцию с мая на июнь.
We appreciate the decision taken at the London summit of the G-20 to provide $1.1 trillion for a programme of support to restore credit, growth and jobs in the world economy. Мы ценим принятое в Лондоне решение Группы двадцати выделить 1,1 трлн. долл. США на программы по восстановлению кредитования, возобновлению экономического роста и созданию рабочих мест.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The authorities have a duty to establish a complete, factual and legal foundation for cases before a decision is made, and to file all case documents. Государственные органы обязаны обеспечивать полное документальное и юридическое обоснование для дел до принятия решений по ним и регистрировать все документы по делам.
The Eurostat Task Force on the recording of certain activities of multinationals in National Accounts presented its own decision tree in its final report. Целевая группа Евростата по регистрации определенных видов деятельности многонациональных компаний в национальных счетах представила в своем заключительном докладе собственный вариант схемы принятия решений.
Delegations expressed great regret at the above-mentioned decision, which had had a negative impact on the negotiations of the strategic framework, the normal development of the session of the Committee and the positive environment needed for the negotiations and the decision-making process. Делегации выразили глубокое сожаление в связи с вышеуказанным решением, которое негативно отразится на переговорах по стратегическим рамкам, нормальном проведении сессии Комитета и благоприятной обстановке, необходимой для переговоров и процесса принятия решений.
In accordance with the IPCC Guidelines, Parties may use different methods (tiers) included in those guidelines, giving priority to those methods which, according to the decision trees in the IPCC good practice guidance, produce the most accurate estimates. В соответствии с Руководящими принципами МГЭИК Стороны могут применять различные методы (уровни), включенные в эти Руководящие принципы, отдавая приоритет тем методам, которые, согласно порядку принятия решений, содержащемуся в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, позволяют получать наиболее точные оценки.
In considering the issue of number of affirmative votes required for a decision in an enlarged Council, there should be no distinction between the votes of permanent members and those of non-permanent members. При рассмотрении вопроса о числе голосов «за», необходимом для принятия решений в Совете расширенного состава, не должно проводиться никакого различия между голосами постоянных членов и голосами непостоянных членов.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
It is nevertheless regrettable that it took so long to adopt the decision to admit the five new members. Тем не менее прискорбно, что принятие решения о приеме пяти новых членов заняло так много времени.
Although the Legal Uniformity Division sets out rules to be observed, a decision by a single judge can lead to judicial error in individual cases. Хотя отдел по унификации судебной практики устанавливает руководящие принципы, принятие решения одним судьей может в отдельных случаях привести к судебной ошибке.
With regard to paragraph (3), it was questioned whether it would be desirable to provide the procuring entity with complete discretion as regards a decision to suspend the procurement proceedings. В отношении пункта 3 был задан вопрос о целесообразности предоставления закупающей организации полного права на принятие решения о приостановлении процедур закупок по своему усмотрению.
Yet, it also stated in its legal opinions that, although it is somewhat difficult to arrive at an exact definition of consensus, the notion is generally understood to mean adoption of a decision without formal vote and without any objection. Однако оно в своих юридических заключениях также заявило, что, хотя дать точное определение консенсуса достаточно трудно, это понятие обычно воспринимается как означающее принятие решения без официального голосования и без каких-либо возражений.
For two of those communications, the Committee decided to defer again its decision on preliminary admissibility to its forty-first meeting, in one case at the request of the communicant. По двум из этих сообщений Комитет решил вновь отложить принятие решения об объявлении их в предварительном порядке приемлемыми до его сорок первого совещания - в одном случае по просьбе автора сообщения.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Can't let nobody make that decision for you. И не допускай, чтобы кто-то сделал этот выбор за тебя.
A hard decision, because there's phone information both of you. Трудный выбор, потому что у вас обеих сильные голосовые данные.
A country's choice concerning the peaceful uses of nuclear energy is a national decision. Выбор стран в том, что касается использования ядерной энергии в мирных целях, относится к области внутренних национальных решений.
In paragraph 3, the Commission opted for the phrase "make its decision regarding the offer known" to give the maximum flexibility to affected States in determining how best to respond to offers of assistance. В пункте 3 Комиссия сделала выбор в пользу формулировки "объявляет о своем решении в отношении такого предложения", чтобы дать пострадавшим государствам максимум гибкости в определении того, каким образом лучше всего реагировать на предложения о помощи.
A decision that guaranteed access to electrical motors designed to operate on board compressors, increasing throughput and reducing the final cost. Выбор, который позволил использовать в производстве электродвигатели собственного изготовления, которые разработаны специально для монтажа и работе компрессора, увеличивая таким образом отдачу и уменьшая затраты.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The Secretary-General now submits the present consolidated report in view of the decision taken by the General Assembly to defer consideration of the item until its fiftieth session (decision 49/491 of 20 July 1995). Генеральный секретарь представляет настоящий сводный доклад с учетом принятого Генеральной Ассамблеей решения отложить рассмотрение этого пункта до ее пятидесятой сессии (решение 49/491 от 20 июля 1995 года).
It will continue to respond to this growing demand within available resources, and in line with the decision adopted by the sixty-fifth session of the Economic Commission for Europe on the outcome of the review of the 2005 reform of ECE. Комитет будет и впредь прилагать усилия для удовлетворения растущего спроса в рамках имеющихся ресурсов в соответствии с решением об итогах обзора реформы ЕЭК 2005 года, принятого на шестьдесят пятой сессии Европейской экономической комиссии.
In response to a decision by the group at its sixth meeting, a paper on the promotion of synergy in the context of the work programme of the LEG was finalized. Во исполнение решения, принятого Группой на ее шестом совещании, была завершена подготовка рабочего документа о поощрении синергизма в рамках программы работы ГЭН.
In that connection, it was concerned at the decision by the International Labour Organization to grant promotions based on length of service, a decision which was based on a misinterpretation of the recommendations of the International Civil Service Commission, which had not even been consulted. В этой связи она выражает сожаление по поводу принятого Международной организацией труда решения давать повышения за выслугу лет - решения, которое вытекает из несколько неправильного толкования рекомендаций Комиссии по международной гражданской службе, с которой даже не были проведены консультации.
Requiring a higher-level approval for taking a decision under article 16 and reserving the right in the solicitation documents to cancel the procurement were also mentioned as possible safeguards. В качестве возможных защитительных мер было также упомянуто о требовании утверждения принятого согласно статье 16 решения на более высоком иерархическом уровне, а также о резервировании права отменить закупки в тендерной документации.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Jeffrey told me that the decision to change it to Muhammad was Mr. Clay's. Джеффри мне сказал, что это мистер Клэй решил изменить его на Мухаммеда.
I make an instant decision that I'll never look at that again. Я тут же решил, что ни за что не посмотрю на неё снова.
The Committee had decided that the aim of those discussions should be to make a final decision on a recommendation to the General Assembly at its 1996 session. Комитет решил, что целью таких обсуждений должно быть вынесение окончательного решения, ведущего к представлению соответствующей рекомендации Генеральной Ассамблее на ее очередной сессии в 1996 году.
The President: A quorum was not required for that decision: the President can take such a decision, and I decided to refer the matter to the General Committee, based on the proposal by our colleague from Cyprus. Председатель (говорит по-английски): Для того решения кворум не требовался: Председатель может принять такое решение, и я решил передать этот вопрос в Генеральный комитет, основываясь на предложении нашего коллеги из Кипра.
University of Bedfordshire (Bedfordshire and Buckinghamshire, England, United Kingdom) - in January 2015, decided to formalize its previously informal decision "not to invest in specific sectors such as fossil fuels." Университет Бедфордшира, Великобритания - в январе 2015 года университет решил формально закрепить свое ранее принятое неофициальное решение «не инвестировать в определённые секторы экономики, в частности, в ископаемое топливо».
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
In the end, it was a mutual decision to part company. В итоге, мы решили разорвать наши отношения.
Thanks a lot for your decision to visit this page where you can leave your comments about our site. Огромное спасибо вам за то, что вы решили зайти на эту страницу, где вы можете оставить ваш комментарий о нашем сайте.
So, you would have ignored my decision? Поэтому вы решили всё за меня.
2.4 On 4 January 2006 the Norwegian Immigration Authorities (UDI) decided to reject the complainant's application for asylum. On 18 September 2006 the Norwegian Immigration Appeals Board (UNE) confirmed the decision to reject the complainant's application for asylum. 2.4 4 января 2006 года Иммиграционные органы Норвегии (ИОН) решили отклонить ходатайство заявителя о предоставлении убежища. 18 сентября 2006 года Апелляционный совет по вопросам иммиграции Норвегии (А-СИН) подтвердил решение об отклонении его ходатайства о предоставлении убежища.
So, what's your decision? Итак, что вы решили?
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Notice of the decision shall be given immediately to the Secretary-General, who shall convey it to States members. Уведомление о принятом решении незамедлительно направляется Генеральному секретарю, а последний направляет его государствам-членам.
The applicant is notified of the Board's decision in writing. Лицо, подающее такое заявление, уведомляется в письменном виде о решении, принятом советом.
The letter informing the author of the decision states that the Court "does not observe any appearance of violation of the rights and freedoms guaranteed by the Convention or its Protocols". В письменном уведомлении о принятом решении Суд указывает, что "он не обнаружил никаких признаков нарушения прав и свобод, гарантированных Конвенцией или Протоколами к ней".
INCD decision 7/5, adopted at the Committee's seventh session, took note of the interest expressed by some governments at that session in hosting the Permanent Secretariat. В решении 7/5 МКВП, принятом на седьмой сессии, Комитет принял к сведению заинтересованность некоторых правительств в размещении в своих странах постоянного секретариата.
The PRESIDENT: Ambassador Zahran, when can we have an indication about the decision taken in the Commission on Human Rights? ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Посол Захран, когда мы сможем получить информацию о решении, принятом в Комиссии по правам человека?
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Fujimori's attorney said he would appeal the decision. После оглашения приговора Фухимори заявил, что он собирается обжаловать приговор.
In the rare instances which have led to a court decision, the perpetrators have rarely actually served a custodial sentence. В тех редких случаях, когда дело все же завершалось судебным приговором, реально отбывали тюремный приговор лишь единицы.
The Court of Appeal subsequently rendered its decision on 16 January 2009, in which it convicted the author on all counts, and sentenced him to five years' imprisonment. Апелляционный суд впоследствии вынес решение 16 января 2009 года, в котором он признал автора виновным по всем статьям обвинения и вынес приговор о его тюремном заключении на пять лет.
He refers to articles 14 and 15 of the Covenant to complain that his sentence was not brought into compliance with the Constitutional Court's decision of 2 February 1999, providing all accused with the right to have their criminal cases examined in a jury trial. Со ссылкой на статьи 14 и 15 Пакта он утверждает, что его приговор не был приведен в соответствие с постановлением Конституционного суда от 2 февраля 1999 года, которое предоставляет всем обвиняемым право на рассмотрение их уголовных дел судом с участием присяжных.
On 9 March 2006, the State party informed that on 15 July 2004, Mr. Sattorov's death sentence was commuted, by decision of the Supreme Court, to 25 years' prison term. 9 марта 2006 года государство-участник сообщило, что 15 июля 2004 года смертный приговор г-на Сатторова был заменен по решению Верховного суда на 25 лет тюремного заключения.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
A complaint may be filed in respect of a court decision involving extradition. Решение суда о выдаче может быть обжаловано.
The Court's upcoming decision on reparations in the Lubanga case could strengthen the existing recognition of the right to reparations, as described in regional and international human rights law, including article 39 of the Convention on the Rights of the Child. Предстоящее решение Суда относительно возмещения ущерба по делу Лубанги может закрепить уже имеющее место признание права на возмещение ущерба, зафиксированного в региональном и международном праве прав человека, в том числе в статье 39 Конвенции о правах ребенка.
The decision of the Court has not been submitted yet, and the patient is recorded with the diagnosis: Schisophrenia-hebefrenia chr. Решение суда все еще не поступило, и больной был принят с диагнозом "хроническая шизофрения в гебефренической форме".
The appellate court therefore reversed the lower court decision and remanded the case to determine whether the seller had provided non-conforming gasoline by failing to add sufficient gum inhibitor. Апелляционный суд вследствие этого отменил решение суда нижестоящей инстанции и возвратил дело на дополнительное расследование с целью установления, был ли продавцом поставлен не соответствующий требованиям бензин в результате того, что в него не было введено необходимое количество антиокислительной добавки.
A decision by a court of the Russian Federation which has entered into force abolishing, or banning the activities of, an organization in connection with its extremist activities; вступившее в законную силу решение суда Российской Федерации о ликвидации или запрете деятельности организации в связи с осуществлением ею экстремистской деятельности;
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
An order for extension should be granted only within six months of the act or decision in question and only if it is established that proceedings could not reasonably have been commenced at an earlier date. Распоряжение о продлении срока должно отдаваться только в течение шести месяцев с момента принятия соответствующего акта или решения и только при установлении того, что производство не могло реально начаться на более раннем этапе.
It considers that to issue such an order without having heard or seen the author in person and to base this decision merely on her procedural conduct and written court submissions was not reasonable in the particular circumstances of the case. Он считает, что в обстоятельствах данного дела представляется необоснованным вынести такое распоряжение, не заслушав автора или не видя ее лично, и обосновать это решение исходя только из ее поведения в ходе судебного производства и письменных заявлений в суд.
Where prosecutions have been started without reference to the Attorney-General, he may review the decision taken by the police to institute proceedings and may direct that alternative charges be brought or may discontinue those proceedings. Когда уголовное преследование возбуждается без консультации с Генеральным прокурором, он может пересматривать решения, принятые полицией в отношении возбуждения дела, и может издать распоряжение о предъявлении альтернативных обвинений или о прекращении дела.
It is believed that an administrative decision for his detention was issued by the Minister of the Interior, although Dr. Al-Maziny has never received a formal notification of this order nor any detention warrant. On 7 July 2007, a civil court ordered his immediate release. Считается, что административное решение о его содержании под стражей было выдано министром внутренних дел, хотя д-р аль-Мазини так и не получил ни официального уведомления об этом решении, ни какого-либо ордера на арест. 7 июля 2007 года гражданский суд издал распоряжение о его немедленном освобождении.
The decision to rely on a security risk certificate and the decisions to remove or deport could be judicially reviewed. После того как Генеральный инспектор подтверждает заключение, министр иммиграции обязан в течение трех рабочих дней принять решение о том, стоит ли основываться на этом заключении, и отдать распоряжение о высылке или депортации соответствующего лица.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
It was for a court or a jury to decide if any inference might properly be drawn from a person's decision at that stage to remain silent until legal advice became available, which would in any case be within 36 or at the most 48 hours. Право решать вопрос о возможности сделать заключение на основании решения лица сохранять на данном этапе молчание до получения помощи адвоката, которая в любом случае будет предоставлена в течение 36 или, по крайней мере, 48 часов, принадлежит суду или жюри присяжных.
He concluded by referring to the International Law Commission's decision to appoint two Special Rapporteurs on two of the five topics included in its long-term programme of work. В заключение г-н Винклер останавливается на решении Комиссии назначить двух специальных докладчиков по двум из пяти тем, включенных в ее долгосрочную программу работы.
In reaching its decision, the Supreme Court first found that the Board of Inquiry's finding of discrimination contrary to section 5 of the Human Rights Act on the part of the School Board was supported by the evidence and contained no error. Принимая это решение, Верховный суд, во-первых, признал, что заключение Следственной комиссии о том, что дискриминация со стороны Школьного совета противоречит статье 5 закона о правах человека, подкрепляется доказательствами и не содержит никаких ошибок.
The Committee further notes that the penalty of life imprisonment established by the law of 22 February 2000 fully respects the purpose of the Constitutional Court's decision, which was to abolish the death penalty, a penalty which is more severe than life imprisonment. Далее Комитет отмечает, что введенное законом от 22 февраля 2000 года наказание в виде пожизненного тюремного заключения в полной мере отвечает цели соответствующего постановления Конституционного суда, которая состояла в отмене смертной казни как вида наказания, которое является более суровым, чем пожизненное тюремное заключение.
If he is not released at once the judge shall, within 24 hours, give a reasoned decision on whether he shall be imprisoned on remand. Если данное лицо незамедлительно не освобождается, судья в течение 24 часов обязан вынести обоснованное решение о необходимости помещения данного лица в предварительное заключение.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Such good offices would strengthen the resolve of the Security Council to remain united in this crisis, as well as its firm decision regarding the fulfilment of the aforementioned resolutions. Такие добрые услуги укрепят намерение Совета Безопасности и далее занимать единую позицию перед лицом этого кризиса, а также его твердую решимость в отношении выполнения вышеупомянутых резолюций.
The Group of 77 and China would like to express its support for this decision and its commitment to work actively and constructively in the coming sessions of the Working Group. Группа 77 и Китай хотели бы выразить свою поддержку этому решению и свои решимость и готовность активно и конструктивно работать в ходе предстоящих заседаний Рабочей группы.
In making this decision, Armenia has been guided by the awareness of the need to demonstrate goodwill on the eve of the resumption of the negotiations, and by the commitment to a solution based on mutual compromise. Принимая это решение, Армения руководствовалась сознанием необходимости продемонстрировать добрую волю накануне возобновления переговоров, а также решимость вести поиск решения на основе взаимных компромиссов.
The decision was taken by consensus and is proof of the resolve expressed then by each United Nations Member State not to let the Holocaust fall into oblivion or be ignored. Это решение было принято консенсусом, что подтверждает выраженную в тот момент каждым государством-членом решимость не допустить, чтобы Холокост был предан забвению или же игнорировался.
The recent decision of Heads of State and Government of the member countries of the Central African region to incorporate COPAX into the structure of ECCAS is a clear indication of their commitment and determination to become guarantors of their regional security. Принятое недавно решение глав государств и правительств стран центральноафриканского региона о включении КОПАКС в структуру ЭСЦАГ служит ясным указанием на их готовность и решимость стать гарантами безопасности в своем регионе.
Больше примеров...