Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
If within six months further vacancies arise, the panel may revisit its decision. Если в течение полугода появятся еще вакансии, комиссия может пересмотреть свое решение.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
Then we're in recess while I make my decision. Тогда мы прервёмся, пока я буду принимать решение.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
This application must be dealt with within one month and a decision must be issued on its approval or rejection. Обращение лица рассматривается в месячный срок и выносится постановление об удовлетворении или отказе в удовлетворении.
The Supreme Court based its decision on a previous ruling in which a distinction was made between the duty to register marriages, and the question of recognition of their status. Верховный суд положил в основу своего решения предыдущее постановление, в соответствии с которым проводится различие между обязанностью регистрировать браки и вопросом о признании их статуса.
This decision by the State Duma, just like the decision on the legal force of the USSR referendum of 17 March 1991 on the preservation of the Union of Soviet Socialist Republics, is in fact designed to create a political and legal deadlock in the Russian Federation. Это постановление Государственной Думы, так же как и постановление "О юридической силе референдума СССР 17 марта 1991 года по вопросу о сохранении Союза Советских Социалистических Республик", фактически направлено на создание в Российской Федерации ситуации политического и правового тупика.
Even though the Rijeka court applied the Croatian municipal law, the Court affirmed the first instance decision because the outcome under the CISG would have been the same as in the first instance. Хотя суд Риеки применил хорватское внутреннее законодательство, Высокий суд подтвердил постановление суда первой инстанции, поскольку в результате применения положений КМКПТ было бы вынесено аналогичное решение.
Information provided by the Russian authorities stated that on 30 July 2001, the Chechen Government adopted decision No. 31 on providing State assistance to residents of the Chechen Republic who have suffered as a result of the resolution of the crisis in the Republic. Согласно информации российских властей, 30 июля 2001 года правительством Чеченской Республики принято постановление Nº 31 "О мерах по оказанию государственной помощи жителям Чеченской Республики, пострадавшим в результате разрешения кризиса в Чеченской Республике".
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
We also welcome the decision by the Secretary-General to conduct a United Nations inter-agency mission in West Africa, which from 9 to 24 February will visit 10 countries in our region. Мы также приветствуем принятое Генеральным секретарем решение о направлении межучережденческой миссии Организации Объединенных Наций в Западную Африку, которая за период с 9 по 24 февраля посетит 10 стран нашего региона.
By law, a person who applies to register a commercial trademark may appeal to the courts against any decision taken by the competent authority involving the amendment of the said trademark. По закону любое лицо, которое обращается с заявкой о регистрации торгового товарного знака, может оспорить в суде любое решение, принятое компетентным органом в отношении изменения вышеупомянутого товарного знака.
Welcoming in this regard General Assembly resolution 56/510 of 23 July 2002 on accreditation and participation of non-governmental organizations in the Ad Hoc Committee and the decision on the modalities for the participation of accredited non-governmental organizations taken by the Ad Hoc Committee at its first session, приветствуя в этой связи резолюцию 56/510 Генеральной Ассамблеи от 23 июля 2002 года об аккредитации и участии неправительственных организаций в работе Специального комитета и решение об условиях и формах участия аккредитованных неправительственных организаций, принятое Специальным комитетом на его первой сессии,
The final decision in the administrative proceedings may be opposed by appeal, thus initiating administrative proceedings before the Administrative Court. Окончательное решение, принятое по итогам административного производства, может быть обжаловано в рамках возбуждаемого в этой связи административного дела в административном суде.
The Council of State's decision of November 2007 declared the State responsible for the damages caused to 538 persons displaced from the rural district of Filogringo following a paramilitary attack in March 2000, fining the State almost 12 billion Colombian pesos in reparations. Принятое Государственным советом в ноябре 2007 года решение возлагает на государство ответственность за ущерб, причиненный 538 лицам, перемещенным из сельскохозяйственного района Филогринго после нападения военизированной группы в марте 2000 года, и обязывает государство выплатить в качестве возмещения 12 млрд. колумбийских песо.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Risk management: The overall process of risk assessment, decision, risk treatment and its control. Управление риском: Общий процесс оценки риска, принятия решений, обработки риска и его ограничения.
Woman empowering by increasing her participation in decision taking. расширение прав и возможностей женщин путем увеличения их участия в процессах принятия решений;
As for the future, the Committee requested that more focus be put on cross-sectoral issues of a sensitive nature or requiring a decision by governments. Что касается будущего, то Комитет предложил уделять более пристальное внимание кросс-секторальным вопросам, которые носят чувствительный характер и требуют принятия решений со стороны правительств.
Replies received by the Danish EPA are incorporated in a memo for the Minister, which forms the basis for the Minister's decision. Ответы, полученные Датским АООС, включаются в направляемую министру служебную записку, которая является основой для принятия решений министром.
One delegation pointed out that an Executive Body decision would create an impossible situation due to the timing of the decisions about national budgets and the consensus on the overall amount to be funded. Одна делегация указала, что решение Исполнительного органа породит невозможную ситуацию в связи со сроками принятия решений относительно национальных взносов и консенсусом в отношении общей суммы финансирования.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
It suggest the adoption of a decision by the Council to revise the existing financial rules. В нем предлагается принятие решения Советом о пересмотре существующих финансовых правил.
(a) To modify or change the impugned decision where it has been determined that the manager has improperly exercised his or her delegated authority when making that decision, thereby withdrawing the decision-making authority of the manager for that particular decision; а) модифицировать или изменить оспариваемое решение, когда было определено, что руководитель ненадлежащим образом использовал свои делегированные полномочия его при принятии, отзывая тем самым полномочие на принятие решения у руководителя в отношении этого конкретного решения;
Mr. KELLER (United States of America) said that he did not wish to delay the work of the Committee, but that it should take his delegation's concerns into account by postponing a decision on the issue. Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он не хотел бы задерживать работу Комитета, однако Комитету следует учесть обеспокоенность его делегации, отложив принятие решения по этому вопросу.
In their deliberations on the increase of the mandatory age of separation, the ICSC members were of the view, inter alia, that the decision on extending the separation age should not be left to individual organizations. В ходе обсуждения вопроса повышения возраста обязательного увольнения члены КМГС сошлись во мнении, что, в частности, принятие решения о повышении возраста обязательного выхода на пенсию не следует оставлять на усмотрение отдельных организаций.
Verification of the information and decision on subsequent actions (preservation of the assets or submitting materials to competent body for criminal proceedings) is conducted by the Financial Intelligence Unit according to 161 of the MLTFPA (annexed). Проверка информации и принятие решения о дальнейших действиях (обеспечение сохранности средств или передача материалов компетентному органу для целей уголовного судопроизводства) входят в обязанность Отдела финансовой разведки согласно 161 Закона о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма (прилагается).
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Having made, more than 10 years ago, its historical choice to renounce military nuclear capabilities, Belarus believes that this decision serves the national security interests in the best way only on the assumption of unconditional implementation by the States parties of their obligations under the NPT. Сделав свой исторический выбор более 10 лет назад и отказавших от военного ядерного потенциала, Беларусь считает, что такое решение наилучшим образом отвечает национальным интересам в области безопасности лишь при условии безоговорочного выполнения государствами-участниками своих обязательств по ДНЯО.
The decision as to the future of the Council - the choice between the three options - is one which is essentially political in nature. Вопрос о будущем Совета, т.е. выбор между тремя вариантами, является в основном политическим по своему характеру.
I have to see this band, 'cause we have to make a decision by Monday, 'cause I'm getting married in 71 days, and we still don't have... Я должна увидеть эту группу, потому что нам нужно сделать выбор до понедельника, потому что я выхожу замуж через 71 день, а у нас все еще нет...
According to the aforementioned court decision, since the buyer was unable to meet the burden of proof evidencing an agreement to transport the goods by truck, the court found that the choice of transportation mode had been left to the seller. В соответствии с вышеупомянутым решением суда, поскольку покупатель не имел возможности доказать наличие договоренности о перевозке товара грузовым транспортом, суд установил, что выбор способа перевозки был оставлен на усмотрение продавца2.
After the vote counting, an expert jury will elect 21 finalists and leave the final decision to another round of Internet, telephone and SMS voters who can make their final judgment on the seven world wonders of nature until 2011. После того как будут подсчитаны голоса, на сцену выйдет и компетентное жюри для выбора 21 достопримечательности, которые выйдут в финал. Выбор 7 последних победителей опять будет предоставлен на голосование при помощи Интернета, телефона и SMS сообщений, которое будет продолжаться все до 2011 года.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Indeed, it is not truly called into question by the applicant, whose criticisms relate essentially to the allegedly arbitrary and unfair nature of the decision on his case taken by the Constitutional Council. Заявитель, между тем, и не выдвигал фактически претензий в отношении этой меры, подвергнув в основном критике якобы произвольный и несправедливый характер решения, принятого по его делу Конституционным советом .
In this regard, a party to a merger may make an application to the Minister to review the Commission's decision on the merger no later than 30 days after notice is given by the NaCC of its determination. Любая сторона слияния может обратиться к министру с ходатайством о пересмотре принятого по поводу слияния решения в течение 30 дней с момента получения от НКК уведомления о принятом ею решении.
In this connection, my delegation wishes to draw attention to the gravity of the decision by the United States Congress to move the United States Embassy to Al-Quds. В этой связи моя делегация хотела бы обратить внимание на серьезность решения, принятого конгрессом Соединенных Штатов Америки о переводе посольства Соединенных Штатов Америки в Аль-Кудс.
The Working Group recalled that the issue of whether or not to include this term in the paragraph had been discussed at length during its thirteenth session, and it decided against overturning the decision that it made at that time. Рабочая группа напомнила о том, что вопрос о целесообразности включения данного термина в этот пункт подробно обсуждался в ходе ее тринадцатой сессии, и постановила не пересматривать своего решения, принятого в то время.
Moreover, it has been aggravated by the unjustified decision adopted at the forty-seventh session of the General Assembly to increase by more than one and a half the contribution of the Republic of Belarus to the regular budget of the United Nations in 1993 and 1994. Более того, она усугубилась в результате принятого на сорок седьмой сессии Генеральной ассамблеи необоснованного решения об увеличении более чем в полтора раза ставки взноса Республики Беларусь в регулярный бюджет ООН на 1993 и 1994 годы.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
At its last working session, the First Committee of the General Assembly took the decision to establish a group of government experts to look into measures for building transparency and confidence in space activities in 2012. Наконец, в ходе своей последней рабочей сессии Первый комитет Генеральной Ассамблеи решил учредить в 2012 году группу правительственных экспертов для проведения исследования по мерам транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности.
With respect to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the Committee decided to take no other formal action in addition to the decision taken at the forty-eighth session. ЗЗ. В отношении Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории) Комитет решил не предпринимать никаких официальных действий в дополнение к решению, принятому на сорок восьмой сессии.
The Preparatory Committee expressed its appreciation to the representative of ICAO for his valuable contribution and agreed to postpone to a later stage the decision as to the inclusion of the ICAO proposals in the text of the Draft Guidelines. Подготовительный комитет выразил признательность представителю ИКАО за его ценный вклад и решил перенести на более поздний срок принятие решения относительно включения предложений ИКАО в текст проекта основных направлений.
Fearing for the fate of his relatives, Mr. Al-Ghamdi took the decision to surrender himself and solicited the help of Mr. Sheikh Safr Al-Hawali, a respected cleric, to negotiate the terms. Опасаясь за жизнь своих родственников, г-н аль-Гамди решил сдаться властям и обратился к уважаемому религиозному деятелю шейху Сафару аль-Хавали за помощью в обсуждении условий такой явки.
Faced with this situation, the arbitrator had handed down a decision, dated 29 May 2009, based on article 42, paragraph 2, of the rules of the Court of Arbitration, extending the proceedings for two months to enable the expert testimony to be heard. С учетом этих обстоятельств арбитр 29 мая 2009 года в соответствии с частью 2 статьи 42 регламента Арбитражного суда решил продлить разбирательство на два месяца, чтобы обеспечить возможность для заслушивания показаний эксперта.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Following the discussion the Parties agreed that the contact group established to discuss a possible evaluation of the Protocol's financial mechanism, as discussed in section A above, should also discuss further the draft decision on institutional strengthening. После проведенной дискуссии Стороны решили, что контактной группе, созданной для обсуждения возможной оценки предусмотренного Протоколом механизма финансирования, о чем говорилось в разделе А выше, следует также продолжить обсуждение проекта решения по вопросу об укреплении институциональной структуры.
Of the 250 or so security guards, about 55 are former members of the Armed Forces for the Liberation of East Timor who have made a decision to reintegrate into civil life and who will undergo training in security procedures. Из примерно 250 охранников около 55 являются бывшими членами Вооруженных сил национального освобождения Восточного Тимора, которые решили вернуться к гражданской жизни и которые пройдут подготовку по вопросам безопасности.
At its fiftieth session, Governments decided to keep this item on the agenda but postpone the decision until the outcome of the discussions on including specific requirements for sea-river vessels in the Recommendations on Harmonized Europe-Wide Technical Requirements for Inland Navigation Vessels На пятидесятой сессии правительства решили сохранить этот пункт в повестке дня, но отложить принятие по нему решения до получения итогов обсуждений относительно включения особых требований к судам типа "река-море" в Рекомендации, касающиеся согласованных на европейском уровне технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания.
I haven't yet made that decision. Вы решили его сделать сержантом?
The lawyer referenced the New York Times and Yale University Press decision not to reprint the Danish cartoon. что "Нью-Йорк таймс" и "Йельская университетская газета" решили не перепечатывать датскую карикатуру.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The Chairman announced his intention to report to AC. on the decision taken. Председатель заявил о своем намерении сообщить АС. о принятом решении.
Noting its earlier decision to generally exclude the taking of security rights in investment securities, the Commission discussed certain exceptions that could be considered by its Working Group VI. Напомнив о своем ранее принятом решении в целом исключить вопросы, связанные с приобретением обеспечительных прав в ценных бумагах, Комиссия обсудила ряд отходов от этого принципа, которые могли бы быть рассмотрены ее Рабочей группой VI.
In order to prevent the illegal job placement of Russian nationals abroad and to outlaw various types of abuse against them, the Russian Federation, through a decision of 2002, had established new licensing requirements and conditions in relation to job placements abroad. В целях предупреждения незаконного трудоустройства российских граждан за границей и недопущения в отношении них различных злоупотреблений в принятом в 2002 году решении Российская Федерация установила новые лицензионные требования и условия, касающиеся трудоустройства за границей.
Recalls the decision of the Commission at its eleventh session that activities during Commission meetings should provide for balanced involvement of participants from all regions, as well as for gender balance; напоминает о принятом Комиссией на ее одиннадцатой сессии решении об обеспечении в ходе мероприятий, проводимых в период сессий Комиссии, сбалансированного вовлечения участников из всех регионов, а также сбалансированной представленности женщин и мужчин;
I know what it's like to doubt yourself at every turn, but I've realized that if I stop and question every decision I make I'll never get anywhere. Я знаю, что значит сомневаться в себе на каждом шагу, но я понял, что если останавливаться и сомневаться в каждом принятом решении, то невозможно двигаться дальше.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
In 1996, the appeal against that decision was dismissed and the sentence confirmed. В 1996 году представленная в отношении этого решения апелляция была отклонена и приговор был подтвержден.
On 1 May 2013, the Supreme Court overturned the decision of the appellate court and reinstated the 12-year sentence. 1 мая 2013 года Верховный суд отменил решение Апелляционного суда и подтвердил приговор к 12 годам лишения свободы.
2.4 On 16 July 2001, the Supreme Court rejected the appeal and upheld the decision of the Burgos Provincial Court. 2.5 16 июля 2001 года Верховный суд отклонил кассационную жалобу, подтвердив приговор суда провинции Бургос.
The decision was based on the evidence and testimonies before the court of first instance, and on the testimonies and evidence before the Court of Appeal. Этот приговор был основан как на доказательствах и свидетельских показаниях, полученных в суде первой инстанции, так и на свидетельских показаниях и доказательствах, полученных апелляционным судом.
An individual who claims that any of his or her rights have been violated can, thus, bring the matter to a court of law or any other competent body with judicial power and obtain a decision or judgment. Таким образом, любое лицо, считающее, что его права были нарушены, может обратиться в суд или любой другой компетентный орган, наделенный судебными полномочиями, и получить его решение или приговор.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The court decision is binding and subject to appeal. Решение суда является обязательным и подлежит обжалованию.
The Committee is concerned that the Public Health and Disability Amendment Act 2013 reversed this court decision by denying carers' pay to some family members. Комитет обеспокоен тем, что Закон о внесении поправок в Закон о здравоохранении и инвалидности 2013 года отменил это решение суда, отказав в выплате ряду лиц, осуществляющих уход за членами семьи.
The Special Rapporteur welcomes this judicial decision as it reflects a more sensitive approach on the part of the judiciary towards issues related to domestic violence against women. Специальный докладчик приветствует это решение суда, поскольку оно свидетельствует о более чутком отношении представителей судебной власти к вопросам, связанным с бытовым насилием в отношении женщин.
And yet, the Supreme Court held that "it was a sound decision" of the court of the first instance to prefer to admit the pre-trial statements taken by investigator instead of the oral testimonies in court. И все же Верховный суд считает, что решение суда первой инстанции принять к рассмотрению показания, данные следователю до суда, а не личные показания в суде "было обоснованным".
According to the Government, although the decision of the Court declared both unlawful and unconstitutional the ceasing of issuance of the Special Game Licenses by the Government, this did not mean that the residents were automatically entitled to those licenses. По мнению правительства, несмотря на решение суда о том, что прекращение выдачи правительством специальных охотничьих лицензий было незаконным и неконституционным, это не означает, что жители этого района автоматически имеют право на получение таких лицензий.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
However, it should be noted that, in order for Costa Rica to freeze assets, a judicial decision must be handed down by the competent judicial authority. Тем не менее можно отметить, что для того чтобы Коста-Рика могла произвести блокирование активов, распоряжение об этом должно обусловливаться наличием судебного решения, вынесенного компетентным судебным органом.
The CHAIRMAN said his understanding was that the Committee could adopt the decision provided that the information on the financial implications was made available to the General Assembly when the decision was submitted to it for approval. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, Комитет может принять решение при условии, что информация о финансовых последствиях поступит в распоряжение Генеральной Ассамблеи к моменту, когда решение будет ей представлено для утверждения.
If it does not receive the necessary resources, it will find itself obliged, beginning in 2001, to delay passing judgement in a number of cases that will be ready for decision. Если в его распоряжение не будут предоставлены необходимые ресурсы, то начиная с 2001 года он будет вынужден откладывать вынесение решений по ряду дел, которые уже будут готовы для таких решений.
The municipality has refused to comply with the order contained in the Executive Decision. Муниципалитет этого района отказался выполнять распоряжение, содержащееся в исполнительных решениях.
Deportation does not necessarily mean that the alien concerned can never return to Colombian territory, since Decree No. 2241 of 1993 provides that the authority ordering the deportation may, in the same decision, indicate the period after which the deportee may return. Депортация не обязательно влечет за собой окончательный запрет на повторный въезд иностранцам на территорию Колумбии, поскольку в уже упоминавшемся Декрете 2241/93 предусматривается, что орган власти, дающий распоряжение о депортации, может по своему усмотрению указывать, через какой срок депортируемый может вновь въехать в Колумбию.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
My delegation firmly believes that this political decision will greatly contribute to the early conclusion of the CTBT and will further promote a general atmosphere of restraint, under which all nuclear-weapon States will refrain from testing before a declared deadline or the entry into force of the CTBT. Моя делегация твердо верит, что это политическое решение внесет значительный вклад в скорейшее заключение ДВЗИ и будет способствовать дальнейшему укреплению всеобщей атмосферы сдержанности, при которой все государства, обладающие ядерным оружием, будут воздерживаться от испытаний до объявленного предельного срока или вступления в силу ДВЗИ.
Lastly, I have the honour to inform you that, pursuant to the request contained in paragraph 6 of that decision, an informal meeting was held on 3 June 2011 for Permanent Representatives to the United Nations in New York. В заключение я имею честь сообщить, что в соответствии с просьбой, сформулированной в пункте 6 указанного решения, 3 июня 2011 года было проведено неофициальное совещание постоянных представителей при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
In conclusion, my delegation extends its most sincere thanks to Ambassador Maycock of Barbados, who coordinated the informal consultations on the scale of assessments in a most expert and exemplary manner, thus contributing to the final decision that was just taken by consensus. В заключение моя делегация искренне благодарит посла Мейкока, Барбадос, который квалифицированно и образцово координировал неофициальные консультации по шкале взносов, чем содействовал достижению окончательного решения, которое было только что принято на основе консенсуса.
In the meantime, the General Assembly is to take a decision on the host country's loan offer of $1.2 billion, combined with my request for authorization to conclude an agreement that would afford the United Nations full discretion in borrowing and drawing down funds. Тем временем Генеральной Ассамблее еще предстоит принять решение по предложенной страной пребывания ссуде в размере 1,2 млрд. долл. США, а также по моей просьбе санкционировать заключение соглашения, которое оставит исключительно на усмотрение Организации Объединенных Наций вопрос о заимствовании и фактическом использовании средств.
He expressed the hope that the decision on extending the Treaty which would be taken in April would be based on the political will of the parties to reach a compromise that would serve the common goal, which was to prevent the spread of nuclear weapons. В заключение представитель Южной Африки выражает надежду на то, что решение о продлении срока действия ДНЯО, которое будет принято в апреле, будет основано на политической воле сторон к достижению компромисса, что будет служить общей цели - предотвращению распространения ядерного оружия.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
The Plurinational State of Bolivia, wishing to preserve cultural diversity and promote dialogue between civilizations, reaffirmed its decision to eradicate racial discrimination. Многонациональное государство Боливия, стремясь сохранить культурное разнообразие и способствовать диалогу между цивилизациями, вновь подтверждает свою решимость искоренить расовую дискриминацию.
The effects of this decision can be seen not only in the United Nations context but also in the regional sphere. Такая решимость Чили проявляется не только в рамках Организации Объединенных Наций, но и на региональном уровне.
Despite delays, progress achieved in those areas of the 19 May timetable which are most relevant to the strengthening and modernization of democratic institutions reflects the new Government's decision to establish firmly the rule of law in El Salvador. Несмотря на задержки, прогресс, достигнутый в тех областях графика, принятого 19 мая, которые имеют особое значение для укрепления и модернизации демократических институтов, отражает решимость нового правительства твердо установить в Сальвадоре примат права.
This decision was not taken lightly, and it reflects our commitment to support and promote the work of OPCW, an international organization that is successfully promoting international security by combating the spread of weapons of mass destruction. Это решение не было принято легко, и оно отражает нашу решимость поддерживать и поощрять работу ОЗХО - международной организации, которая успешно утверждает международную безопасность за счет борьбы с распространением оружия массового уничтожения.
Another, more straightforward, means of showing the Government's resolve would be to dedicate 26 June as a day to remember torture victims, in line with the General Assembly's decision of December 1997. Еще одной, даже более наглядной мерой, демонстрирующей решимость правительства в этой области, стало бы объявление 26 июня днем памяти жертв пыток в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи от декабря 1997 года.
Больше примеров...