Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Citing its previous decision of 20 September 2006, the Court found that, as that decision matched the case at hand perfectly, the reasoning behind it should be considered to be applicable to the present decision. При этом Суд сослался на свое предыдущее решение от 20 сентября 2006 года, сочтя приведенное в нем обоснование применимым и к данному решению, поскольку оба дела полностью идентичны друг другу.
I've made the decision that we are going to release all of our correspondence. Я приняла решение, что мы... раскроем всю нашу корреспонденцию.
It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
(b) Government decision on further downsizing of the coal industry after 1998; Ь) постановление правительства о дальнейшем сокращении угольной промышленности после 1998 года;
The author was told that the latter decision was a precedent that he could use in order to petition a competent court concerning his case. Автору было заявлено, что это последнее постановление является прецедентным и что он может использовать его для подачи прошения в компетентный суд в отношении его дела.
This decision constitutes a ruling and has retroactive effect to the date of entry into force of the provisions now annulled, except in the case of rights acquired in good faith. Настоящее постановление является декларативным и имеет обратную силу до даты введения в действие признаваемых недействительными норм, за исключением добросовестно приобретенных прав .
In such cases, the person carrying out the inquiry or pre-trial investigation shall issue a decision authorized by a procurator, or the court shall issue a ruling. В этих случаях дознавателем или следователем выносится постановление, которое санкционируется прокурором, а суд выносит определение.
On 1 April 1988 the Cabinet of Ministers adopted a decision on the creation of a State mother and child screening system for the early detection of congenital and other pathologies in newborn children and pregnant women, with a view to preventing the birth of disabled children. 1 апреля 1998 года Кабинетом Министров Республики Узбекистан принято постановление "О создании государственной системы раннего выявления врожденной и другой патологии у новорожденных и беременных женщин для предупреждения рождения инвалидов с детства.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The recent decision on market access for LDCs adopted at the World Trade Organization Hong Kong ministerial meeting must be implemented expeditiously. Следует оперативно претворить в жизнь недавнее решение о рыночном доступе НРС, принятое на состоявшемся в Гонконге министерском заседании Всемирной торговой организации.
A right decision was made at a right moment. Это было правильное решение, принятое в нужный момент.
The decision on 20 February to effect changes in 17 high-level positions in the Ministry of Defence is therefore a welcome development and a strong signal of the Government's determination to create a truly national army. В этой связи принятое 20 февраля решение о внесении изменений в отношении 17 должностей высокого уровня министерства обороны является отрадным событием и доказательством решимости правительства создать подлинно национальную армию.
This decision followed an appeal made by the United States after a judgment of 11 August 2009 of the Bangkok Criminal Court in Viktor Bout's favour. Это решение было принято после того, как Соединенные Штаты подали апелляцию на решение, принятое 11 августа 2009 года Уголовным судом Бангкока в пользу Виктора Бута.
The Human Rights Council's decision to discontinue the mandate of the so-called Personal Representative of the High Commissioner for Human Rights on the situation of human rights in Cuba was a historic act of justice. Принятое Советом по правам человека решение о прекращении действия мандата так называемого личного представителя Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на Кубе стало актом исторической справедливости.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The potential benefits of spatial decision support systems for land use planning in disaster mitigation were also presented. Было сообщено также о потенциальных выгодах применения геоинформационных систем поддержки принятия решений при планировании землепользования для уменьшения воздействия стихийных бедствий.
The planning and design of new hydraulic infrastructure in addition to new hydrologic tools also calls for a new socio-economic decision framework. Планирование и разработка новой гидрологической инфраструктуры наряду с имеющимися гидрологическими инструментами также требуют создания новых социально-экономических рамок для принятия решений.
Second, we have stressed that in enlarging the Security Council, particular caution should be exercised against taking any decision that would empower a select few Member States by giving them a privileged and irreversible status. Во-вторых, мы подчеркивали, что при расширении членского состава Совета Безопасности следует проявлять особую осторожность в отношении принятия решений, которые могли бы дать небольшому избранному числу членов Совета особые полномочия, предоставив им привилегированный и неизменный статус.
Prior implies that consent is obtained in advance of the activity associated with the decision being made, and includes the time necessary to allow indigenous peoples to undertake their own decision-making processes. Ь) "Предварительность" предполагает получение согласия до начала деятельности, связанной с принимаемым решением, и наличие времени, необходимого, для того чтобы коренные народы могли завершить свои собственные процессы принятия решений;
A number of developed practical and efficient "methodological approaches" and tools demonstrate that LADA is not only useful for detecting and evaluating problems of land degradation, but that it can also be used as a decision support tool for designing management practices for dryland areas. подходов" и инструментов, которые показывают, что проект полезен не только для выявления и оценки проблем деградации земель, но и в качестве потенциального инструмента оказания поддержки в процессе принятия решений при выборе методов управления для засушливых районов.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
After discussion, the Working Group postponed its decision as to the form of its future work until it had completed its review of the substantive legal issues involved. После обсуждения Рабочая группа отложила принятие решения о форме своей будущей работы до завершения рассмотрения ею связанных этой темой правовых вопросов существа.
He submits that his actions to cease wasting court resources and to fast track a decision under the only power that could see his release from immigration detention was sound. Он считает, что его действия, имевшие целью прекратить растрачивание ресурсов суда и ускорить принятие решения тем единственным органом, который правомочен освободить его из иммиграционного заключения, были обоснованными.
The decision to deport falls within the competence of the Aliens and Frontiers Service and may be subject to appeal to the Minister of the Interior and, in terms of his decision, to the Administrative Courts. Принятие решения о высылке входит в компетенцию указанной Службы и может быть обжаловано в министерстве внутренних дел или в административных судах.
The representative of the United States of America proposed that, in the light of the complex situation and the circumstances on the ground, the Committee defer its decision regarding the credentials of the representatives of Afghanistan to a later meeting. Представитель Соединенных Штатов Америки предложил Комитету с учетом сложности ситуации и сложившихся обстоятельств перенести на одно из последующих заседаний принятие решения в отношении полномочий представителей Афганистана.
A prompt decision on any such action, indicating inter alia whether there is any legal time-limit for such a decision to be taken. безотлагательное принятие решения в отношении любого такого процессуального действия, с указанием, в частности, наличия любых установленных законом временных рамок для вынесения такого решения.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Once the player has made his decision the dealer exposes his cards. После того, как игрок сделал окончательный выбор, дилер казино открывает свои карты.
In general, the preferred posture is largely a cultural decision. В целом, выбор позы обуславливается культурной принадлежностью.
We believe that this is a correct decision. Мы считаем, что это правильный выбор.
The decision to hold a workshop, as well as the choice of topic, is generally demand-driven and is not necessarily tied directly to the Commission's programme of work and calendar of events. Решение о проведении рабочего совещания и выбор темы обычно определяются потребностями и необязательно прямо связаны с программой и графиком работы Комиссии.
You've made my decision easier! Вы облегчили мне выбор!
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The opportunity to appeal against the decision should be ensured. Следует обеспечить возможность обжалования принятого решения.
Also by a decision on the part of Member States, the Fifth Committee has been entrusted with analysing administrative and budgetary questions. Также на основании решения, принятого государствами-членами, Пятому комитету было поручено проанализировать административные и бюджетные вопросы.
Part of Italy's claim related to the dispossession of certain Italian nationals arising from a decision of the Moroccan Mines Department in 1925. Частично иск Италии был связан с лишением нескольких итальянских граждан имущества в результате решения управления шахт Марокко, принятого в 1925 году.
Applying a best-interests approach to decision-making means assessing the safety and integrity of the child at the current time; however, the precautionary principle also requires assessing the possibility of future risk and harm and other consequences of the decision for the child's safety. Следовать подходу, ориентированному на обеспечение наилучших интересов, в связи с принятием решений означает производить оценку безопасности и неприкосновенности детей на текущий момент; однако принцип предосторожности требует также оценивать возможность возникновения опасности или вреда в будущем и иного рода воздействия принятого решения на безопасность ребенка.
A draft updated version of the Union's Regulation is currently under preparation by a 14-member committee set up by decision of the Central Council of the Union. В целях усовершенствования ныне действующего Устава Союза женщин Туркменистана, принятого в мае 1993 года, решением Центрального совета Союза женщин создана комиссия для работы над новым проектом Устава.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
I was going to wait till tomorrow, but I wanted to let you know that I've made my decision. Я хотел подождать до завтра, но решил сказать тебе сейчас, что я принял решение.
As my job in Chicago to give up and everything... and the decision to stay. Как давая свою работу в Чикаго и остальных... и тот факт, что я решил остаться
I remember making that decision. Я вспомнил, что уже решил.
In 2007, Tsvia Greenfeld, sixth on the party list, became the first-ever female ultra-Orthodox Knesset member, following Yossi Beilin's decision to retire from politics. В 2007 году Цвия Гринфельд, шестая по партийному списку, стала первой в истории женщиной - ультраортодоксальной иудейкой - членом кнессета, после того как Йоси Бейлин решил уйти из политики и освободил для неё своё место в кнессете.
Song selection was based upon a system of points, whereby all three members would award marks out of ten to each candidate song, a system skewed somewhat by Wright's decision to award his songs ten points each, and the other songs no points. Для выбора песен применялась система баллов, в соответствии с которой каждый из трёх музыкантов оценивал кандидата по десятибалльной шкале; система была перекошена тем, что Райт решил присвоить своим песням по 10 очков, не дав другим песням ничего.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
The preparatory segment acknowledged the importance of the issue but decided that more time was needed to develop a draft decision. Участники подготовительного этапа совещания признали важность данного вопроса, но решили, что для разработки проекта решения понадобится дополнительное время.
While there was no agreement among the members of the group to include provisions on that subject in the draft decision, they did agree to revisit the issue at the next meeting of the Open-ended Working Group. Хотя среди членов группы не было достигнуто согласия относительно включения в проект решения положений по данному вопросу, они решили вернуться к рассмотрению данного вопроса на следующем совещании Рабочей группы открытого состава.
The workshop decided to convene inter-sessional workshops addressing issues under each of the four areas of the Tehran Framework and welcomed the decision of the United Nations High Commissioner for Human Rights to allocate funds for the projects foreseen within the Framework. Участники рабочего совещания решили созвать межсессионные рабочие совещания для рассмотрения вопросов по каждому из четырех направлений, предусмотренных Тегеранскими рамками, и с удовлетворением приняли к сведению решение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о выделении финансовых средств на осуществление проектов, предусмотренных Рамками.
While Cameroon, Tanzania and Uganda have decided to use DDT in their programmes, a decision has not been made in the other countries on the chemicals being used in their IRS programmes. Камерун, Танзания и Уганда решили использовать ДДТ в своих программах ОПИ, однако в других странах еще не принято решение о том, какие именно химические вещества использовать в соответствующих программах.
Well, last-minute decision. Ну, решили в последний миг.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The decision and the respective grounds are communicated in writing to the prisoner by the Director. Директор в письменном виде уведомляет заключенного о принятом решении и его соответствующих основаниях.
Mr. HUSBANDS (Secretary of the Committee) observed that the cost estimate prepared by the Programme Planning and Budget Section was based on the decision taken by the Committee at the fifty-second session to hold every second winter session in New York. Г-н ХАСБАНДС (секретарь Комитета) отмечает, что смета расходов, подготовленная Секцией планирования программ и составления бюджета, основана на принятом Комитетом на его пятьдесят второй сессии решении о проведении каждой второй зимней сессии в Нью-Йорке.
The countries of Latin America and the Caribbean had taken a decision to invest the Space Conference of the Americas with official status, and the members of the Group of Latin American and Caribbean States had decided to hold the fifth Space Conference in Ecuador in 2005. Оратор сообщает, о принятом странами Латинской Америки и Карибского бассейна решении придать официальный статус Всеамериканской конференции по космосу, а также о решении делегаций, входящих в Группу стран Латинской Америки и Карибского бассейна, провести пятую Всеамериканскую конференцию по космосу в Эквадоре в 2005 году.
The decision taken by the Conference of States Parties will be communicated to the General Assembly in November 2011 and, if required, a full statement of programme budget implications will be prepared for consideration by the Committee and the General Assembly. Post Title Информация о решении, принятом Конференцией государств-участников, будет представлена Генеральной Ассамблее в ноябре 2011 года, и в случае необходимости будет подготовлена исчерпывающая информация о последствиях для бюджета по программам, которая будет представлена для рассмотрения Комитету и Генеральной Ассамблее.
Mr. Aliyev: I shall be very brief. I should like to remind the representative of Armenia about the Organization for Security and Cooperation in Europe's ministerial decision of March 1992 establishing his country and my country as main parties to the conflict. Г-н Алиев: Я хотел бы напомнить представителю Армении о решении Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, принятом на уровне министров в марте 1992 года, согласно которому его страна и моя страна являются главными сторонами в этом конфликте.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
If the latter court confirms the death penalty, the decision is referred to the President of the Republic for ratification. Если этот суд утвердит приговор к смертной казни, решение передается Президенту Республики для его утверждения.
Keeping persons in a state of uncertainty pending the President's decision constitutes additional suffering to the sentence itself, for which the law makes no provision. Состояние неопределенности, в котором пребывают заключенные в ожидании решения президента, представляют собой дополнительные страдания, усугубляющие сам приговор, что не предусматривается в законе.
Everyone has the right to bring a justiciable matter to, and to obtain a decision or judgment by, a court of law or any other competent body with judicial power. Каждый человек имеет право подать иск в суд или какой-либо другой компетентный орган, наделенный судебной властью, который должен вынести по нему свое решение или приговор.
The judgement was appealed and a final judgement upholding or quashing that decision is pending before Alzada Court; Данный приговор был обжалован и ожидает утверждения либо отмены вышестоящим судом города Альсада;
In particular, the penalties imposed, in case of conviction and, in case of acquittal, the reasons for the decision taken; Так, например, если был вынесен обвинительный приговор, то какие меры наказания были применены, а если был вынесен оправдательный приговор, то на каких основаниях было принято решение об оправдании;
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
My delegation welcomes the decision of the Court, delivered on 23 October 2001, regarding the request by our neighbour the Philippines to intervene in the case. Моя делегация приветствует решение Суда, вынесенное 23 октября 2001 года, в связи с ходатайством нашего соседа Филиппин о рассмотрении дела.
Since his release, Dr. Son has enjoyed normal citizenship rights, although he has to carry out the Court's decision of three years' administrative probation in his locality. После своего освобождения д-р Сон пользуется обычными гражданскими правами, хотя и должен выполнять решение Суда о трехлетнем испытательном сроке по месту проживания.
The decision of the Court in the Oil Platforms case also rested upon the assumption that the Treaty of Amity, Economic Relations, and Consular Rights of 1955 remained in force. Решение Суда по делу о нефтяных платформах также основывается на посылке о том, что Договор о дружбе, экономических отношениях и консульских правах 1955 года сохранял свою силу.
We should enforce the court's decision. Мы должны исполнить решение суда.
The landmark decision corroborated denunciations by several international and national NGOs who had said that there were still slaves in Niger despite the criminalization of this practice in 2003. Исторически важное решение суда подтвердило обвинения нескольких международных и местных НПО, которые утверждали, что, несмотря на то, что с 2003 года рабство считается уголовным преступлением, в Нигере по-прежнему существуют рабы.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
Furthermore, in order to ensure that the overall needs of field missions are met, the final decision on which member of the roster will be sent to a specific mission will be taken by the Department at Headquarters. Кроме того, в целях обеспечения удовлетворения общих потребностей полевых миссий окончательное решение о направлении включенного в список сотрудника в распоряжение конкретной миссии будет приниматься аппаратом Департамента в Центральных учреждениях.
During the reporting period, these factors included, for example, resignation of a Defence team, the continued illness of an accused, and a decision from the Appeals Chamber requiring the Pre-Trial Chamber to grant the Defence additional time for preparation of the trial. За отчетный период в числе таких факторов фигурировали: отставка одной из команд защиты, продолжающаяся болезнь одного из обвиняемых, распоряжение Апелляционной камеры о том, чтобы Судебная камера предоставила защите дополнительное время на подготовку к судебному процессу.
One week after the attacks, the Romanian Parliament adopted a decision to place its airspace, maritime space and territory at the disposal of the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization and to grant access to such other facilities as its partners might request. Спустя неделю после того как были совершены эти нападения, парламент Румынии принял решение предоставить в распоряжение Соединенных Штатов Америки и НАТО свое воздушное, морское и наземное пространство и предоставить доступ ко всем другим объектам, которые могли бы потребоваться ее партнерам.
The right of the person concerned to consult a lawyer should be expressly mentioned in the court decision ordering incommunicado detention, so that the prison authorities were left in no doubt on that subject. Право на консультации с адвокатом должно быть конкретным образом упомянуто в решении судьи, отдающего распоряжение о содержании под стражей без связи с внешним миром, с тем чтобы у тюремных властей не возникало по этому поводу никаких сомнений.
On 11 June 2005, the Chief Justice issued decision 702 (2005) establishing special courts for the perpetrators of crimes against humanity under High Court judge Mahmud Muhammad Said Abkam. Председатель Верховного суда издал 11 июня 2005 года распоряжение 702 (2005) об учреждении специальных судов по делам лиц, совершивших преступления против человечности, под руководством судьи Верховного суда Махмуда Мухаммеда Саида Абкама.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
In taking this decision the couple may seek the opinion of a panel of doctors. При принятии своего решения супруги могут опираться на заключение консилиума врачей, который будет проведен по их просьбе.
The purpose of this amendment is also considerably to improve the situation of persons who have received a negative decision from the court of first instance on their application for Belgian nationality. Проведенная реформа также имела целью существенно улучшить положение лиц, получивших от прокуратуры суда первой инстанции отрицательное заключение на свое ходатайство о предоставлении бельгийского гражданства.
4.9 The State party concludes that, should the Committee decide that the case is admissible, the decision would be ill-founded. 4.9 Государство-участник в заключение заявляет, что, если Комитет примет решение о приемлемости дела, то такое решение будет необоснованным.
Such cooperation may include carrying out common procurement actions together, or the Tribunal entering into a contract in reliance on a procurement decision of a United Nations organization, or requesting a United Nations organization to carry out procurement activities on behalf of the Tribunal. Подобное сотрудничество может включать совместное осуществление закупочной деятельности либо заключение Трибуналом того или иного контракта на основании решения о закупках, принятого какой-либо организацией системы Организации Объединенных Наций, либо обращение к какой-либо организации системы Организации Объединенных Наций с просьбой об осуществлении закупочной деятельности от имени Трибунала.
The Applicant requested that the Tribunal rescind the Secretary-General's decision and also requested, inter alia, the Tribunal to find that JDC erred when it concluded that he disobeyed the Secretary-General's instructions to disclose financial information. Заявитель просил Трибунал отменить решение Генерального секретаря, а также просил Трибунал, среди прочего, признать, что ОДК совершил ошибку, сделав заключение о том, что он не повиновался указаниям Генерального секретаря в отношении раскрытия финансовой информации.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Despite delays, progress achieved in those areas of the 19 May timetable which are most relevant to the strengthening and modernization of democratic institutions reflects the new Government's decision to establish firmly the rule of law in El Salvador. Несмотря на задержки, прогресс, достигнутый в тех областях графика, принятого 19 мая, которые имеют особое значение для укрепления и модернизации демократических институтов, отражает решимость нового правительства твердо установить в Сальвадоре примат права.
The decision that 2000 should be a year of peace and stability in Africa reflects our determination to change the state of affairs by making a more positive impact on the future of our countries and our peoples. Решение о том, чтобы 2000 год стал годом мира и стабильности в Африке, отражает нашу решимость изменить существующее положение, оказывая тем самым более позитивное воздействие на будущее наших стран и народов.
A reflection of that commitment can be found in the recent decision of the Government to nominate a high-level team that will examine the implementation of the recommendations put forward in the 2013 report of the Turkel Public Commission of Inquiry. Такую решимость подтверждает недавнее решение правительства назначить группу высокого уровня, которая будет рассматривать ход выполнения рекомендаций, сформулированных в докладе Общественной следственной комиссии Туркеля за 2013 год.
In that session, the general membership finally resolved by specific action - and even expressed that resolve in body language - to be more dynamic and bold and to exercise some political will to pursue the mandate of General Assembly decision 62/557 to commence intergovernmental negotiations. На этой сессии все члены, наконец, проявили решимость предпринять конкретные действия и даже явно выразили эту решимость - действовать динамичнее и смелее, проявить некоторую политическую волю в выполнении мандата, предусмотренного в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи о начале межправительственных переговоров.
The second reason relates to decision 2, adopted last year by the Review and Extension Conference of the Parties to the NPT, in which the nuclear-weapon States reaffirmed their commitment to pursuing negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament. Вторая причина касается решения 2, принятого в прошлом году Конференцией участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, когда ядерные государства подтвердили свою решимость продолжать переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения.
Больше примеров...