Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
Richard can answer that, because he made that decision. Пускай ответит Ричард, это было его решение.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The Committee welcomes the decision of the Supreme Court of Justice of November 2008, which ruled that migrant workers, regardless of their migration status, have the same labour rights as nationals. Комитет с удовлетворением отмечает постановление Верховного суда, принятое в ноябре 2008 года, согласно которому трудящиеся-мигранты, независимо от своего миграционного статуса, имеют такие же трудовые права, как и граждане страны.
No person or organ of state may interfere with the functioning of the courts and an order or decision issued by a court binds all persons to whom and organs of state to which it applies. Ни одно лицо и ни один государственный орган не могут вмешиваться в функционирование судов, а постановление или решение суда является обязательным для всех лиц и государственных органов, которых оно касается.
Belarus reported that, in May 2007, it had adopted a decision approving an instruction on the confiscation, registration, custody and transmittal of evidence, cash, valuables, documents and other property, in the course of criminal investigations. Беларусь сообщила, что в мае 2007 года было подписано постановление, которым утверждена инструкция о порядке изъятия, учета, хранения и передачи вещественных доказательств, денежных средств, ценностей, наград, документов и иного имущества по уголовным делам.
5.2 The petitioner contends that if he had made a new application for asylum, he would have been taken into custody and the Swedish Migration Board would have probably taken the decision to remove him to Bangladesh, even if such a decision had been appealed. 5.2 Заявитель утверждает, что если бы он подал новое заявление с просьбой о предоставлении убежища, то его бы взяли под стражу, и Шведский миграционный совет, вероятно, принял бы постановление о его выдворении в Бангладеш даже в случае, если бы подобное постановление было обжаловано.
(c) If an administrative decision to refuse access to information is quashed, it is binding on the administrative authority. с) если принимается постановление об отмене административного решения об отказе в доступе к информации, то оно имеет обязательную силу для административного органа.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
In the event of dismissal of its arguments, the applicant may appeal the domestic court's decision. В случае отклонения аргументации заявителя он может обжаловать решение, принятое национальным судом.
Any decision made using the procedure specified in paragraphs 1 to 3 of this rule shall be included in the report of the Board at its next meeting. Любое решение, принятое в соответствии с процедурой, указанной в пунктах 13 настоящего правила, включается в доклад Совета на его следующем заседании.
The decision of the democratically elected Constituent Assembly (the "CA") to declare Nepal as a Federal Democratic Republic on 28 May 2008 represents a rare peaceful transformation in the contemporary history. Решение провозгласить Непал Федеративной Демократической Республикой, принятое 28 мая 2008 года демократически избранным Учредительным собранием (УС), представляет собой редкий для современной истории пример мирного изменения государственного устройства.
"(4) The decision of the Council taken by a majority shall be binding upon the President and the Vice-President of the Republic, who shall jointly act accordingly." Решение Совета, принятое большинством голосов, имеет обязательную силу для президента и вице-президента Республики, которые должны действовать совместно согласно решению, принятому Советом .
Informed consent is not mere acceptance of a medical intervention, but a voluntary and sufficiently informed decision, protecting the right of the patient to be involved in medical decision-making, and assigning associated duties and obligations to health-care providers. Осознанное согласие представляет собой не просто отсутствие возражений против медицинского вмешательства, а принятое добровольно и на основе достаточной информации решение, что гарантирует пациенту право на участие в принятии решений медицинского характера и возлагает на медицинских работников соответствующие функции и обязанности.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
In order to further enhance transparency in the procurement decision-making process, the Secretary-General will establish an independent Bid Protest System by September 2006 to furnish vendors participating in tenders of the Organization with a means to request review of a procurement-related decision. В целях обеспечения большей транспарентности в процессе принятия решений в отношении закупок Генеральный секретарь к сентябрю 2006 года создаст независимую систему опротестования результатов торгов, с тем чтобы предоставить поставщикам, участвующим в проводимых Организацией торгах, возможность требовать пересмотра решения, связанного с закупками.
The Assembly had been informed that, in view of the fact that ACABQ and the Fifth Committee could not meet at that time, the programme budget implications would be presented for examination and decision by the General Assembly at the current session. Ассамблея была проинформирована о том, что с учетом того факта, что ККАБВ и Пятый комитет не могут провести заседания в это время, последствия для бюджета по программам будут представлены для рассмотрения и принятия решений Генеральной Ассамблеей на нынешней сессии.
(c) Would like detailed cost estimates to be prepared before every mission and a financial report to be sent to Member States before any decision is taken by the Security Council; с) хотело бы, чтобы перед началом каждой операции составлялась подробная смета расходов и чтобы финансовый доклад представлялся государствам-членам до принятия решений Советом Безопасности;
FAO, for example, noted that the new ERP systems facilitate a new business model where the processor no longer has to be geographically close to the decision maker for efficient operations - the transaction, routed electronically, can just as easily be processed from any location. Например, ФАО отметила, что новые системы ПОР содействуют новой бизнес-модели в тех случаях, когда процессор перестал быть географически приближен к центру принятия решений, для обеспечения эффективной работы - операция, выполненная по электронному маршруту, может быть с тем же успехом обработана в любом месте.
The updated CCD implementation indicators grid, as a decision support tool, could serve as the frame for the dashboard. Канву такой общей картины мог бы составить обновляемый формат показателей осуществления КБО, используемый в качестве вспомогательного инструмента принятия решений.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
She attempts to bribe Mero to renege on his deal with Yunkai and fight for her, and gives him two days to make a decision. Она намеревается подкупить Меро, чтобы он нарушил сделку с Юнкаем и сражался за неё, дав им два дня на принятие решения.
Secondly, I understand that, as a result of the suspension of the meeting on this issue, the delegation that had requested the postponement of a decision is now in a position to proceed. Во-вторых, насколько я понимаю, в результате перерыва в заседании в связи с этим вопросом делегация, которая просила о том, чтобы отложить принятие решения, сейчас готова продолжить работу.
Recently adopted changes create a more sensible and graduated system for sanctioning recalcitrant countries, but still leave the decision to initiate an excessive deficit procedure to member states, rather than establishing the more automatic mechanism sought by the European Commission. Недавно внесенные изменения создают более здравомыслящую и дифференциальную систему применения санкций в отношении неповинующихся стран, однако по-прежнему оставляют принятие решения по применению процедуры в отношении избыточного дефицита за странами-членами, а не устанавливают более автоматический механизм, к которому стремилась Европейская комиссия.
Some staff members expressed concern at the lack of a unified strategy in the Division to carry out electoral assistance; they indicated that the decision to provide electoral assistance is not guided by a formal policy, criteria or long-term strategy. Некоторые сотрудники выразили беспокойство по поводу отсутствия в Отделе единой стратегии в отношении оказания помощи в проведении выборов; они отметили, что принятие решения об оказании помощи в проведении выборов не определяется официальной политикой, критериями или долгосрочной стратегией.
Responsibility and accountability rest with the responsible programme manager for taking the outsourcing decision in the first place and for the ultimate quality and cost of the outsourced activity or service. Ответственный руководитель программы в первую очередь ответственен и подотчетен за принятие решения в отношении использования внешнего подряда и за конечное качество и стоимость осуществленной на основе внешнего подряда деятельности или предоставленной на такой основе услуги.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
At least you got a decision. Все таки у тебя был выбор.
They're trying to make this decision for you... and they were betting that- that you'd let them. Они пытались сделать ваш выбор за вас... и они были уверены, что вы позволите это им.
It was not your decision to make! Это не твоё право сделать выбор!
In everyday life, when faced with more than one option, we discriminate in arriving at almost every decision we make. В повседневной жизни, сталкиваясь с наличием более чем одного варианта решения, мы сопоставляем их и делаем выбор в пользу лишь одного из них.
And I think it makes the world look like this. [And lastly, for all eternity, French, bleu cheese, or ranch?] (Laughter) You really want to get the decision right if it's for all eternity, right? Я думаю это делает мир похожим на следующий слайд. (Смех) Вам очень хотелось бы сделать правильный выбор, если это решение навечно, не так ли?
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
2.5 On 7 July 2005 the author submitted an application for judicial review of the arbitration decision before the Supreme Court of Quebec. 2.5 7 июля 2005 года автор представил в Высокий суд Квебека ходатайство о пересмотре в судебном порядке принятого арбитражного решения.
Following a decision taken by the Commission at its last session in April 1998, the meetings of experts working under the Working Party on Perishable Produce and Quality Development have been renamed "specialized sections". Во исполнение решения, принятого Комиссией на ее последней сессии в апреле 1998 года, совещания экспертов, действующие в рамках Рабочей группы по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества, переименованы в "специализированные секции".
Member States also have the right to issue statements or reservations regarding the substantive matter at issue or a part thereof while not objecting to a decision being recorded as taken by consensus. Государства-члены имеют также право выступать с заявлениями или оговорками по существу рассматриваемого вопроса или его части, не возражая против отражения решения в отчете о заседании как принятого консенсусом.
Following a decision of the Regional Consultative Committee in 2000, the noma programme activities were transferred from the WHO headquarters in Geneva to the WHO Regional Office for Africa. Вслед за решением Регионального консультативного комитета, принятого в 2000 году, полномочия на осуществление программных мероприятий по борьбе с номой были делегированы штаб-квартирой ВОЗ в Женеве Региональному бюро ВОЗ для стран Африки.
As current Chair of the South Pacific Forum, Australia had sent a statement to the Secretary-General on behalf of the Permanent Representatives of member States that were members of the South Pacific Forum, deploring France's decision. Будучи председателем Южнотихоокеанского форума, Австралия направила Генеральному секретарю заявление постоянных представителей стран - участников Южнотихоокеанского форума, в котором высказывается сожаление по поводу принятого Францией решения.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
He made a last minute decision not to take it with him. В последний момент он решил не брать их с собой на яхту.
It was my decision. Это я так решил.
What's your decision? И что ты решил?
Well, it's my decision, all right? Я так решил, понял?
You wouldn't make the right decision. Ты бы решил неправильно.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
I'm so glad that everybody's made the decision about what I should do. Как здорово, что за меня все решили.
So, have you made a decision yet, Dr. Stevens? Вы уже решили, доктор Стивенс?
The Parties discussed the draft decision on the issue proposed by the European Union, which they agreed should be further considered by the Twenty-First Meeting of the Parties. Стороны обсудили предложенный Европейским союзом проект решения по данному вопросу, который, как они решили, следует дополнительно рассмотреть на двадцать первом Совещании Сторон.
What is your decision? Итак, что вы решили?
Some delegations reserved their position pending a final decision on the inclusion of aggression in the list of crimes. Ряд делегаций решили не высказывать своего мнения до тех пор, пока не будет принято окончательное решение относительно того, включать ли агрессию в перечень преступлений.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Do you regret your decision now? Сейчас вы сожалеете о принятом решении?
It is compulsory for such complaints and petitions to be examined within the time-limit set by law and for the complainant to be informed of the decision reached concerning them. Подобные жалобы и заявления подлежат рассмотрению в обязательном порядке в предусмотренный законом кратчайший срок и уведомлением заявителя о принятом решении.
The decision of the thirty-fourth session of the RID Committee of Experts had not taken account of usual practice, i.e. of limiting the duration of transitional measures when substances were reclassified. В решении, принятом на тридцать четвертой сессии Комиссии экспертов МПОГ, не была учтена обычная практика в такого рода случаях, а именно ограничение срока действия переходных мер при переклассификации веществ.
It is unknown what transpired at this meeting, but it was promised that the Equal Opportunities Association was promised to would be informed of any decision. Неизвестно, что происходило на этой встрече, но Ассоциации за обеспечение равных возможностей было обещано, что ее проинформируют о любом принятом решении.
This issue has been tackled under the Yamoussoukro Decision to liberalize the access to air transport markets in Africa, adopted in 2000 by the heads of State and Government of the Organization of African Unity/African Union. Этот вопрос затрагивался в решении о либерализации доступа к рынкам воздушных перевозок в Африке, принятом в 2000 году в Ямусукро главами государств и правительств стран - членов Организации африканского единства/Африканского союза.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The appeal against this decision was rejected by the Supreme Court on 15 February 1993, whereupon the sentence became final. 2.4 At the time of submission of the communication, Mr. Benhadj was still in prison. Кассационная жалоба на это решение была отклонена Верховным судом 15 февраля 1993 года, в результате чего приговор по данному делу вступил в силу. 2.4 Во время представления сообщения г-н Бенхадж по-прежнему находился в тюрьме.
The Supreme Court's decision to vacate the lower court's judgement, which was the result of automatic review on death penalty cases, shows that due process guarantees and adequate remedies are available in the judicial system. Решение Верховного суда отменить вынесенный низшей инстанцией приговор, принятое в результате автоматической процедуры пересмотра дел, по которым был вынесен смертный приговор, свидетельствует о том, что судебная система страны обеспечивает надлежащие процессуальные гарантии и адекватные средства правовой защиты.
In a decision of 5 February 1997, the Criminal Division of the Court of Cassation quashed the sentence of life imprisonment on the grounds that it was "legally unfounded". В своем постановлении от 5 февраля 1997 года Апелляционный суд отменил пожизненный приговор, признав, что для его вынесения не было достаточных юридических оснований.
In case of arbitrary conviction, a person is entitled to paid compensation if he/she has been imposed an effective penalty or found guilty and received no sentence and when upon invoking an exceptional legal remedy, the retrial proceedings have been suspended by a legally valid decision. В случае произвольного осуждения соответствующее лицо имеет право на выплату компенсации, если ему была назначена эффективная мера наказания или оно было признано виновным, но ему не был вынесен приговор и при использовании исключительной меры правовой защиты повторные судебные разбирательства были приостановлены на основании правомерного решения.
The Committee notes that the author was not charged or found guilty of any offence in the State party, and that the decision to extradite him did not constitute a punishment resulting from a criminal procedure. Комитет отмечает, что в государстве-участнике в отношении автора не выдвигались обвинения в совершении каких-либо преступлений и не выносился приговор, и решение о его выдаче не являлось санкцией, применяемой по итогам уголовного судопроизводства.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
A landmark court decision, Lisa, has cyber-music fans singing the blues. Эпохальное решение суда, Лиза, заставило фанатов кибер-музыки изрядно приуныть.
A court decision to impose a preventive measure can be appealed to a court of cassation (art. 150). Решение суда о применении меры пресечения может быть опротестовано в кассационном суде (статья 150).
Those charged are usually entitled to reasonable notice of the case against them, the right to contest the case and the right to appeal an adverse decision to a court or other independent body. Обвиненные лица обычно имеют право на разумное уведомление об имеющихся в отношении них материалах, право оспаривать их и право обжаловать вынесенное против них решение суда или другого независимого органа.
An appeal of the lower court decision resulted in UNC being ruled the recipient of Ackland's bequest (which had grown to $1.4 million) in 1949. Апелляция на решение суда низшей инстанции привела к тому, что имущество по завещанию Экленда (которое выросло в цене до 1,4 млн. долларов) было передано университету Северной Каролины в 1949 году.
The extremely sensitive nature of the question touched upon in this case certainly was a factor in the decision of the Court. The extent to which terrorism has become a bogeyman is well known. Крайняя "болезненность" вопроса, поднятого в рамках данного дела, несомненно, повлияла на решение суда, принимая во внимание то, насколько большой угрозой стал терроризм.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
He announced that the President of the Tuscany region, Enrico Rossi, had recently confirmed the region's decision to make new premises available to UNICEF. Он заявил, что руководитель области Тоскана, Энрико Росси, недавно подтвердил решение области предоставить в распоряжение ЮНИСЕФ новые помещения.
Even if a decision is made by the Military Advocate General to order the opening of criminal investigations, investigation is usually nearly impossible at that point: Даже если Главный военный прокурор принимает решение отдать распоряжение о начале уголовных расследований, к этому моменту вести следствие обычно бывает почти невозможно:
On 3 January 2011, the Constitutional Court issued a new ruling that temporarily suspended the proceedings until such time as the appeal had been heard and instructed the author to inform the Court of the final decision on the appeal. Учитывая этот факт, Конституционный суд издал З января 2011 года очередное распоряжение, в котором постановил временно сдать материалы дела в архив до тех пор, пока не будет вынесено окончательное решение по апелляции.
In November 2003, the Trial Chamber rendered a decision on a motion challenging the form of indictment filed by Mr. Mejakić who had been transferred to the Tribunal in July 2003. В ноябре 2003 года Судебная камера вынесла решение в отношении ходатайства, в котором оспаривалась форма обвинительного заключения, представленного гном Миякичем, переданным в распоряжение Трибунала в июле 2003 года.
v) Erred on a question of fact, resulting in a manifestly unreasonable decision. (b) An appeal may be filed by either party against the judgement of the United Nations Dispute Tribunal within forty-five calendar days following receipt of the Dispute Tribunal's judgement. выносить распоряжение о принятии временной меры для обеспечения временной защиты любой из сторон, с тем чтобы не допустить причинения непоправимого ущерба и обеспечить согласованность с решением Трибунала по спорам.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Kazakhstan noted that a positive conclusion of the State environmental expert review was a pre-condition for the decision. Казахстан сообщил, что необходимым предварительным условием для решения является позитивное заключение государственной экологической экспертизы.
The three-day period to which the question refers relates to the decision of the Minister of Immigration to place reliance upon the security risk certificate. Трехдневный период, который распространяется на данный вопрос, связан с решением министра иммиграции положиться на заключение об угрозе безопасности.
In conclusion, the President stated that a decision would need to be adopted by the Conference at this session with the aim of acknowledging the work done and guiding future activities. В заключение Председатель отметил, что на нынешней сессии Конференция должна принять решение, в котором следует по достоинству оценить проделанную работу и высказать руководящие указания в отношении будущей деятельности.
In conclusion, the Advisory Committee has recommended that the General Assembly provide a policy decision on whether the G to P examination is a recruitment or a promotion exercise. В заключение Консультативный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять политическое решение о том, являются ли экзамены для перехода в категорию специалистов средством набора или средством повышения в должности.
With regard to paragraph 33 of the State party's report, Mr. Kovalev wished to know in which cases a person was placed in custody pursuant to a judicial decision and in which ones that happened on the authorization of a procurator. Что касается пункта 33 доклада государства-участника, то г-н Ковалев хотел бы узнать, в каких случаях лицо помещается в предварительное заключение по решению суда, а в каких - с разрешения прокурора.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Malaysia welcomed the decision of UNHCR to strengthen its emergency preparedness and response capacity and expressed appreciation of its efforts to increase the capacity of the United Nations as a whole to respond to refugee crises. Малайзия приветствует решимость УВКБ повысить свою готовность и способность реагировать на чрезвычайные ситуации и одобряет усилия Управления по укреплению глобального потенциала Организации Объединенных Наций в деле ликвидации кризисных ситуаций, связанных с беженцами.
The establishment of war crimes tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda were significant milestones and reaffirmed the decision of the international community not only to help protect human rights but also to impose sanctions on violators. Оратор говорит, что создание трибуналов по рассмотрению военных преступлений в бывшей Югославии и Руанде является важным достижением, и подчеркивает решимость международного сообщества не только оказывать помощь в защите прав человека, но и применять санкции в отношении нарушителей.
This historic decision emphasizes the political determination of two organizations to share responsibilities in achieving a common objective. Это историческое решение отражает политическую решимость двух организаций разделить ответственность за достижение общей цели.
The decision adopted reflects the resolve of the Conference on Disarmament to consolidate a membership which is broad and representative of international realities. Принятое решение отражает решимость Конференции по разоружению консолидировать членский состав, который носил бы широкий характер и репрезентативно отражал бы международные реальности.
I would especially like to thank you, Mr. President, for your great determination and your courageous decision to take on and to accelerate the very difficult process of United Nations reform and, in particular, the process of revitalization of the General Assembly. Г-н Председатель, я хотел бы особо поблагодарить Вас за огромную решимость и смелое намерение ускорить очень трудный процесс реформы Организации Объединенных Наций, в частности, процесс оживления Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...