Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
He acted in good faith, believing that a decision should be rendered on a properly prepared application prior to his removal from Canada. Он действовал добросовестно, полагая, что решение по его надлежащим образом поданному ходатайству будет принято до его высылки из Канады.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
The decision to issue shares in offshore jurisdictions is taken by the company's director. Решение о выпуске акций в офшорных юрисдикциях принимает директор компании.
Ahn's father stated that the decision was due to lack of support from the South Korean skating association. Отец Ана заявил, что решение было связано с отсутствием поддержки со стороны южнокорейской конькобежной ассоциации.
Such a decision would be a serious setback to the movement to end impunity for the most serious crimes. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
When the decision of the High Court was given, its President told the attorney representing the Jahalin that: Когда было оглашено постановление Верховного суда, его Председатель сказал адвокату, представлявшему джахалинов, следующее:
Ministerial Decision 15624/1025/2004 provides for funding for small and medium-sized enterprises (SMEs) as does Ministerial Decision 24378/2233/2006 for SMEs as well as industrial and tourist enterprises. Совместное министерское постановление 15624/1025/2004 предусматривает финансирование малых и средних предприятий, а совместное министерское постановление 24378/2233/2006 - малых и средних предприятий, а также промышленных и туристических компаний.
The National Institute for Health and Welfare has prepared a cross-sectoral action plan to reduce violence against women which was included in the Government Action Plan for Gender Equality (Government Decision on 17 July 2008). Национальный институт здравоохранения и социального обеспечения подготовил межотраслевой план действий по сокращению масштабов насилия в отношении женщин, который был включен в Правительственный план действий по обеспечению гендерного равенства (постановление правительства от 17 июля 2008 года).
If the defendant wishes to lodge a petition for the Ministry to reconsider its decision, the eviction is suspended until a fresh decision is made assessing all the evidence brought by both parties. Если ответчик обжалует в министерстве вынесенное тем постановление, выселение откладывается до принятия нового постановления, в котором должны быть учтены все доказательства, представленные обеими сторонами.
In the Czernin case, the Administrative Supreme Court had rejected the complaint, a decision against which the complainant could still enter an appeal. В деле Чернина Верховный административный суд вынес постановление об отказе, которое заявитель может еще обжаловать.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
He welcomed the decision that had just been taken to provide funds for the establishment of the Mission in Kosovo but was concerned that the decision had not been based on any empirical justifications. Он приветствует только что принятое решение о выделении средств на учреждение миссии в Косово, однако его беспокоит то, что это решение не подкреплено какой-либо фактологической информацией.
However, the situation is different where a decision in the preliminary investigation deals in such depth with the question of guilt that the suspect's fear that the judge is not impartial is objectively justified. Однако дело обстоит иначе, когда решение, принятое на этапе предварительного следствия, настолько затрагивает вопрос о виновности, что опасения подозреваемого в небеспристрастности судьи объективно являются обоснованными.
I also applaud the decision taken by Member States at the World Summit to create a Human Rights Council, and to increase the operational capacity of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). Я также приветствую принятое государствами-членами на Всемирном саммите решение учредить Совет по правам человека и укрепить оперативный потенциал Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ).
In the same vein, we welcomed the decision of the Eleventh Meeting of States Parties this year regarding the commencement date for the 10-year period for the submission of data to the Commission by coastal States. В том же духе мы приветствуем принятое в этом году решение одиннадцатого Совещания государств-участников относительно начала отсчета 10-летнего срока для представления в Комиссию информации прибрежными государствами.
Despite a decision on 15 April to create a limited secretariat-like group consisting of representatives from the staffs of each of the Chairs, there is still no effective coordination, and much time is consumed at each session discussing agendas and meeting mechanics. Несмотря на принятое 15 апреля решение о создании ограниченной группы по типу секретариата в составе представителей персонала канцелярий каждого председателя, эффективная координация по-прежнему не налажена и на каждом заседании уходит много времени на обсуждение повестки дня и процедурных вопросов.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Taking gender aspects into account at all levels in decision makingdecision-making process. Учет гендерных аспектов на всех уровнях процесса принятия решений.
Development of atlases of environmental change as decision support tools at the national and subregional levels in Africa Разработка атласов изменений окружающей среды в качестве инструментов для поддержки принятия решений на национальном и субрегиональном уровнях в Африке
It further decided that a governmental advisory meeting should be held in November 1993 for a first consideration of the findings of the extended experimental stage and an initial drafting of proposals for decision. Было также принято решение созвать правительственное консультативное совещание в ноябре 1993 года для первого рассмотрения результатов, достигнутых в ходе продленного экспериментального этапа деятельности, и первоначальной подготовки предложений для принятия решений.
The threshold level for decision on the extension of new permanent members should be upgraded to as near as possible to the level applied during initial elections, namely, at least the two-thirds majority of all members of the United Nations. Следует в максимально возможной степени увеличить предельный уровень для принятия решений о продлении срока полномочий новых постоянных членов до уровня, применяемого в ходе первоначальных выборов, а именно по крайней мере до уровня большинства, составляющего две трети всех членов Организации Объединенных Наций.
In Slovenia, public interest environmental NGOs which meet certain criteria set out in the environmental protection act and which have provided comments in a decision-making process on an environmental permit can be recognized as parties and can challenge the decision. В Словении общественно полезные экологические НПО, которые отвечают некоторым критериям, установленным в законе об охране окружающей среды, и которые представили в процессе принятия решений свои замечания по поводу выдачи природоохранного разрешения, могут быть признаны сторонами и могут оспорить вынесенное решение.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
She proposed deferring a decision on the procedure to be adopted until the guide had been completed. Она предлагает отложить принятие решения по процедуре до завершения работы над руководством.
The observations of the parties have been received, and a decision on admissibility is due in the first half of 2002. Были получены замечания сторон, и принятие решения о приемлемости ожидается в первой половине 2002 года.
However, if it appeared that there was inadequate support for the convention, it would be best to postpone the decision until the following year. Однако если будет видно, что конвенция не получает надлежащей поддержки, то принятие решения лучше отложить до следующего года.
The Committee agreed to defer to the Conference a decision on the question of the final document(s) of the Conference. Комитет принял решение отложить до проведения Конференции принятие решения по вопросу о заключительном(ых) документе(ах) Конференции.
The decision whether so to detain them is made by the representative of the State in the département concerned. Принятие решения о содержании в этих помещениях относится к компетенции представителя государства в соответствующем департаменте.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
After several sessions the working group had decided, for technical reasons, to opt instead for a convention and had obtained the Commission's approval for that decision. После проведения нескольких сессий рабочая группа приняла, по техническим причинам, решение сделать выбор в пользу конвенции и получила от Комиссии одобрение такого решения.
Ultimately, the choice between the two variants involves a decision on the desirable level of detail in order to provide meaningful guidance and an acceptable level of uniformity. В конечном счете выбор между данными двумя вариантами сопряжен с принятием решения в отношении желательного уровня детализации, с тем чтобы обеспечить наличие разумных ориентиров и приемлемую степень единообразия.
I'll make this decision. Я готов сделать этот выбор.
Bad decision, Sam. Плохой выбор, Саманта.
I'm not ready to make the decision. Я не готова сделать выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
It does not envisage any requirement to inform the public of the environmental expertiza decision. В них не содержится каких-либо положений об информировании общественности в отношении решения, принятого в рамках экологической экспертизы.
Setting the amount at 1 million CFA francs cannot by itself indicate bias in the judge's decision, since the amount varies with the importance of the case and the parties involved. Установление же суммы залога в размере 1 млн. франков КФА само по себе не может свидетельствовать о необъективном характере принятого судьей решения, поскольку размер такой суммы варьируется в зависимости от важности дела и участвующих сторон.
The Executive Board elected to the UNESCO/UNICEF Joint Committee on Education the nominees from Brazil submitted by the Latin American and Caribbean group of States, thus completing its elections to the Joint Committee. (See decision 1995/23 for the decision adopted by the Board.) Исполнительный совет избрал в Объединенный комитет ЮНЕСКО/ЮНИСЕФ по вопросам образования кандидатов из Бразилии, представленных группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна, тем самым завершив избрание членов Объединенного комитета. (Текст решения, принятого Исполнительным советом, см. в решении 1995/23.)
Notes the potential of the decision of the Second Assembly of the Global Environment Facility, held at Beijing from 16 to 18 October 2002, to make land degradation a new focal area of the Facility in the implementation of the Convention; отмечает потенциал принятого второй Ассамблеей Глобального экологического фонда, проведенной 16 - 18 октября 2002 года в Пекине, решения отнести проблему деградации почв к числу новых центральных направлений деятельности Фонда в контексте осуществления Конвенции;
Furthermore, based on the decision in 2006, Japan will provide three equipments for cooperation for the construction of the long-term storage facility for reactor compartment units at Razboynik Bay by the end of 2011. Кроме того, на основании принятого в 2006 году решения к концу 2011 года Япония предоставит три единицы оборудования в рамках сотрудничества в строительстве пункта длительного хранения реакторных отсеков в бухте Разбойник.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
I suggested extraction and he made a decision to stay. Я предложил эвакуацию, но он решил остаться.
I haven't made my decision yet, amantha. Я еще не решил, Аманта.
However, relations between them remained difficult, leading to a decision by the President, following consultations with the reinstated Council of State and with various political parties, civil society and trade union leaders, to issue a decree on 28 October 2005 dismissing the Government. Однако отношения между ними оставались сложными, в результате чего президент после консультаций с восстановленным Государственным советом и различными политическими партиями, представителями гражданского общества и профсоюзными лидерами 28 октября 2005 года решил издать указ о роспуске правительства.
In the meantime, the municipality had decided to alter its previous decision and approve the petitioner for the apartment applied for or an equivalent one. Тем временем муниципалитет решил изменить свое предыдущее решение и утвердить кандидатуру петиционера на получение той квартиры, на которую он претендовал, или аналогичной квартиры.
Furthermore, the author's appeal to the Full Federal Court took some time to be resolved but it was the author's decision to make such an appeal. Кроме того, обжалование автором судебного решения в Федеральном суде полного состава заняло некоторое время, однако автор сам решил подать апелляцию.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
It was a good decision to not reinstate the whiteboard in here. Правильно, что решили не восстанавливать здесь белую доску.
First of all, let me commend you on your decision to press forward with treaty negotiations, despite yesterday's tragic loss. Мы высоко ценим, что вы решили продолжать переговоры, несмотря на вчерашнюю трагическую утрату.
Of the 250 or so security guards, about 55 are former members of the Armed Forces for the Liberation of East Timor who have made a decision to reintegrate into civil life and who will undergo training in security procedures. Из примерно 250 охранников около 55 являются бывшими членами Вооруженных сил национального освобождения Восточного Тимора, которые решили вернуться к гражданской жизни и которые пройдут подготовку по вопросам безопасности.
The Commission believes that a crackdown by the Government of Kenya in July 1997 resulted in the departure of many Rwandan Hutu from the country, and led to the decision of those who remained to assume a lower profile than before. Комиссия полагает, что кампания подавления, проведенная правительством Кении в июле 1997 года, привела к бегству многих руандийских хуту из страны и к тому, что оставшиеся решили вести себя менее заметно, чем ранее.
Some delegations reserved their position pending a final decision on the inclusion of aggression in the list of crimes. Ряд делегаций решили не высказывать своего мнения до тех пор, пока не будет принято окончательное решение относительно того, включать ли агрессию в перечень преступлений.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The decision also provided that the candidate who did not belong to any regional group would, if elected, come within the allocation of the Western European and Other States Group. В принятом решении предусматривалось также, чтобы кандидат, не принадлежавший ни к одной региональной группе, был в случае его избрания включен в квоту Группы западноевропейских и других государств.
In that connection, she recalled that the Governing Council of UNDP had informed the General Assembly of its decision to defer the proposed merger of the Office for Project Services and the Department for Development Support and Management Services. В этой связи она напоминает о том, что Исполнительный совет ПРООН информировал Генеральную Ассамблею о принятом им решении отложить предложенное объединение Управления по обслуживанию проектов и Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению.
The decision of the Conference of the Parties in Copenhagen stated that the documents of the two previously mentioned ad hoc working groups would be used as the basis for continuing negotiations in 2010. В решении, принятом на Конференции сторон в Копенгагене, говорится, что документы, подготовленные вышеупомянутыми специальными рабочими группами, будут взяты за основу на дальнейших переговорах в 2010 году.
The President of the General Assembly reminded the members of the decision taken by the General Assembly at its 3rd plenary meeting on 20 September that congratulations should not be expressed inside the General Assembly Hall after a speech had been delivered. Председатель Генеральной Ассамблеи напомнил членам о принятом Генеральной Ассамблеей на ее З-ем пленарном заседании 20 сентября решении о том, чтобы ораторы не выступали с поздравлениями в зале Генеральной Ассамблеи после своих заявлений.
As regards the operationalization of LDC services waivers, the Bali decision provided a road map for the implementation of preferential market access for LDC services and services suppliers to be covered by the waiver. Что касается практического применения изъятий, предусмотренных для НРС в секторе услуг, то в принятом на Балийской конференции решении предусматривается план практических действий по предоставлению преференциального доступа на рынки для подпадающих под изъятия услуг и поставщиков услуг из НРС.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Article 4(6) of the Inter-American Convention on Human Rights and the Safeguards Guaranteeing Protection of the Rights of those facing the Death Penalty contain a similar provision stating that capital punishment shall not be imposed while such a petition is pending decision by the competent authority. Пункт 6 статьи 4 Межамериканской конвенции о правах человека и гарантиях защиты прав приговоренных к смертной казни содержит аналогичное положение, согласно которому смертный приговор не может быть приведен в исполнение в то время, когда соответствующее прошение находится на рассмотрении компетентных властей.
The basis for an expulsion decision may be the existence of a sentence of imprisonment, the length of such a sentence, or conviction for a given offence. Основанием для принятия решения о высылке может быть наличие наказания в виде лишения свободы, продолжительность такого наказания или приговор за соответствующее правонарушение.
The decision was based on the evidence and testimonies before the court of first instance, and on the testimonies and evidence before the Court of Appeal. Этот приговор был основан как на доказательствах и свидетельских показаниях, полученных в суде первой инстанции, так и на свидетельских показаниях и доказательствах, полученных апелляционным судом.
The Court further held that "where after three years from the date of sentence no decision has been made by the Executive to carry out the Court Order for execution of the convict, the death sentence shall be deemed commuted to imprisonment for life without remission". Суд далее постановил, что "если в течение трех лет со дня приговора глава исполнительной власти не принимает решения о приведении в исполнение судебного приказа о казни осужденного, смертный приговор считается замененным пожизненным заключением без права амнистии".
The commutation of the death sentence cannot erase the violation committed; the violation in question was committed precisely at the moment when the death sentence was upheld by decision of the Libyan Supreme Court, dated 11 July 2007. Замена смертного приговора на более мягкое наказание не может аннулировать совершенное нарушение; данное нарушение было совершено как раз в тот момент, когда смертный приговор был подтвержден решением Верховного суда Ливии от 11 июля 2007 года.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The final decision of the court, provided that certain conditions exist, can be contested by motion for retrial or review. Окончательное решение суда, в определенных условиях, может оспариваться путем подачи ходатайства о повторном слушании или пересмотре дела.
As will be seen immediately below, this decision by the Court has direct consequences for the legality of regulating racist Internet content in the United States. Как явствует из следующих пунктов, это решение суда оказало непосредственное воздействие на юридическую сторону проблемы регламентации распространения в Интернете расистских материалов в Соединенных Штатах.
The decision of the court may be appealed to the Country Tribunal, either by the asylum seeker or by the prosecutor, within five days. Решение суда может быть обжаловано в Национальном суде либо самим просителем убежища, либо прокурором в течение пяти дней.
8.2 When the Supreme Court finds that there is cause for review and if it has the necessary data and facts, it hands down a new decision that partly or fully invalidates the decision of the Court of the second instance. 8.2 Когда, по мнению Верховного суда, имеются основания для пересмотра, а также имеются необходимые для этого данные и факты, он принимает новое решение, которое частично или полностью отменяет решение суда второй инстанции.
In general, the most difficult aspect of compliance was not acceptance of the judgment of the Court when it was rendered; at that initial stage States generally declared their intention to comply in good faith with the decision of the Court. В целом наиболее трудным аспектом соблюдения является не вопрос о согласии с решением Суда по его вынесении; на этом первоначальном этапе государства, как правило, заявляют о своем намерении добросовестно соблюдать решение Суда.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
However, the Croatian Government has advised that it has recently issued a decision to initiate the establishment of this court. Однако хорватское правительство сообщило о том, что недавно им отдано распоряжение начать процедуру создания этого суда.
It has also been argued that the Mabo decision and the Native Title Act do not provide sufficient protection for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to own and control their culture and heritage. Также утверждается, что решение по делу Мабо и Закон об исконных правах не обеспечивают достаточную защиту прав аборигенов и жителей островов Торресова пролива на сохранение своей культуры и наследия и распоряжение ими.
After the [decision to] [surrender] [transfer] [extradite] to the Court, the person may apply to the [Presidency] [Pre-Trial Chamber] for interim release pending trial. После [принятия решения о] [предоставлении в распоряжение] [передаче] [выдаче] арестованного Суду он может обратиться в [Президиум] [Палату предварительного производства] с просьбой о временном освобождении до суда.
If an insolvency proceeding commences only when the court decides on an application to commence insolvency proceedings, the court may be authorized to order protective measures to preserve the estate in the period between the application and the court's decision on the application. Если процедуры несостоятельности начинаются лишь с того момента, когда суд принимает решение по ходатайству об открытии производства по делу о несостоятельности, суд может быть уполномочен выносить распоряжение о принятии защитных мер по сохранению имущественной массы в период между подачей ходатайства и решением суда по этому ходатайству.
The applicant has the right to appeal against the decision by which the body refused the request, as well as the right to appealagainst the order by which the body dismissed the request. Податель просьбы имеет право обжаловать решение, в котором соответствующий орган отказывается удовлетворить его просьбу, а также распоряжение органа об отклонении его просьбы.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
The three-day period to which the question refers relates to the decision of the Minister of Immigration to place reliance upon the security risk certificate. Трехдневный период, который распространяется на данный вопрос, связан с решением министра иммиграции положиться на заключение об угрозе безопасности.
However, the psychiatrist's formal conclusion on 8 January 1990 was that there were in fact no reasons to change the original diagnosis of 1979. 2.2 The author challenged this decision in the Preobrazhenski Municipal Court. Однако 8 января 1990 года психиатром было вынесено официальное заключение об отсутствии оснований для пересмотра первоначального диагноза, поставленного в 1979 году. 2.2 Автор обжаловал это заключение в Преображенском муниципальном суде.
The committee shall issue such an opinion recommending implementation of the decision of the international human rights body in all cases meeting the criteria of fact and law established in the Constitution and applicable international treaties. Комиссия дает положительное заключение относительно выполнения решения международного органа по правам человека во всех случаях, когда имеются фактические и правовые мотивы, предусмотренные в Политической Конституции и в применимых международных договорах.
Like an asylum officer, the Immigration Judge must request an advisory opinion from the BHRHA and wait 60 days before rendering a final decision. Судья по делам иммиграции, равно как и упомянутый сотрудник, должен запросить консультативное заключение Бюро по правам человека и гуманитарным вопросам и вынести окончательное решение по истечении 60 дней.
"Decision about Bashkortostan Government's role in obtaining credit - should it be a guarantor, borrower or a juridical person that ensure credit granting - has not been made yet", Gaskarov noted. долларов. "Пока не принято решения о том, в какой роли будет выступать Правительство РБ - в роли гаранта, заемщика или как лицо, обеспечивающее заключение кредита", - сказал он.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
But a society's decision to waive punishment for human rights violators is not necessarily a sign that its moral awareness remains stunted. Но решимость общества отсрочить наказание для нарушителей прав человека не обязательно служит знаком того, что его моральное сознание недоразвито.
The Plurinational State of Bolivia, wishing to preserve cultural diversity and promote dialogue between civilizations, reaffirmed its decision to eradicate racial discrimination. Многонациональное государство Боливия, стремясь сохранить культурное разнообразие и способствовать диалогу между цивилизациями, вновь подтверждает свою решимость искоренить расовую дискриминацию.
A reflection of that commitment can be found in the recent decision of the Government to nominate a high-level team that will examine the implementation of the recommendations put forward in the 2013 report of the Turkel Public Commission of Inquiry. Такую решимость подтверждает недавнее решение правительства назначить группу высокого уровня, которая будет рассматривать ход выполнения рекомендаций, сформулированных в докладе Общественной следственной комиссии Туркеля за 2013 год.
The G-8 decision to cancel the debt of 18 developing countries, 14 of them in Africa, was welcome and demonstrated the determination of the most highly industrialized countries to find a deeper solution to the issue of developing countries' external debt. Решение Г-8 об аннулировании долга 18 развивающихся стран, 14 из которых находятся в Африке, стало отрадным фактом и продемонстрировало решимость наиболее промышленно развитых стран найти более кардинальное решение проблемы внешнего долга развивающихся стран.
The second reason relates to decision 2, adopted last year by the Review and Extension Conference of the Parties to the NPT, in which the nuclear-weapon States reaffirmed their commitment to pursuing negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament. Вторая причина касается решения 2, принятого в прошлом году Конференцией участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, когда ядерные государства подтвердили свою решимость продолжать переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения.
Больше примеров...