Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The patient may bring a negative decision by the commission before a court. Пациент может обжаловать отрицательное решение комиссии в суде.
Such a decision would be a serious setback to the movement to end impunity for the most serious crimes. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
Haakon told Bräuer that he could not make the decision himself, but only on the advice of the Government. Хокон сказал Брауэру, что он не может принять решение сам, но только по совету Правительства.
Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The decision of the court on setting up an inspection over the correspondence is sent to heads of post-and-telegraph offices for whom the decision is compulsory. Постановление суда о контроле корреспонденции направляется начальнику соответствующего учреждения связи, для которого оно является обязательным.
Canada welcomed the Government's decision to implement the ruling of the Constitutional Court regarding citizens of the former Yugoslavia who had been removed from the register of permanent residents. Канада приветствовала решение правительства выполнить постановление Конституционного суда, касающееся граждан бывшей Югославии, которые были исключены из реестра постоянных жителей.
The latter ruling was based on the inspections conducted by the Ministry of Justice and the Belarus Prosecutor's Office. 2.4 The Supreme Court's decision became executory immediately after its adoption. Последнее постановление было основано на материалах проверок, проведенных сотрудниками Министерства юстиции и прокуратурой Беларуси. 2.4 Решение Верховного суда вступило в силу сразу же после его принятия.
Well, Lord Mansfield had to make a decision right off the bat, because if James Somerset was a legal thing, he was not eligible for a writ of habeus corpus, only if he could be a legal person. Решение лорду Мэнсфилду пришлось принимать сразу, ведь если перед законом Джеймс Сомерсет - предмет, к нему неприменимо постановление хабеас корпус - только если бы он был субъектом права.
On 4 July 2000, the Indictment Division of the Dakar Court of Appeal dismissed the charges against Hissène Habré on the grounds of lack of jurisdiction, a decision which was later confirmed by the Court of Cassation. 4 июля 2000 года Обвинительная палата Апелляционного суда Дакара отменила постановление о привлечении Хиссена Хабре в качестве обвиняемого за неподсудностью, и впоследствии Кассационный суд подтвердил это решение.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Moreover, the draft resolution was a duplication of decision 1998/83 of the Commission on Human Rights and paragraph 11 of the agreed conclusions adopted by the Economic and Social Council (1998/1). Кроме того, проект резолюции дублирует решение 1998/83, принятое Комиссией по правам человека, и пункт 11 сводных выводов, принятых Экономическим и Социальным Советом (1998/1).
He considers that if the decision on forced donation made in 1960 had to be challenged within three years by his mother, this period would have run in 1963. Он полагает, что, если его матери требовалось опротестовать принятое в 1960 году решение о принудительной безвозмездной передаче имущества в течение трех лет, этот период истек бы в 1963 году.
Mr. Sen (India): By adopting the resolution on the Peacebuilding Commission, we are implementing the decision taken by our heads of State or Government in September and meeting the deadline set out in the outcome document (resolution 60/1). Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Приняв резолюцию по вопросу о Комиссии по миростроительству, мы тем самым выполнили решение, принятое в сентябре главами наших государств и правительств, причем в сроки, установленные для этого в Итоговом документе (резолюция 60/1).
Moreover, the Government's decision to integrate the relief food provided by the World Food Programme into its new cash-for-work strategy has further strained relations with the donor community. Более того, принятое правительством решение о включении срочной продовольственной помощи, оказываемой Всемирной продовольственной программой, в сферу ее новой стратегии «наличные деньги в обмен на труд» привело к еще большему обострению отношений с сообществом доноров.
The discussions should be based upon the 1995 Decision on Principles and Objectives and the forward-looking aspect of the 2000 Final Document, and should be open and constructive. В основе этих обсуждений должно лежать принятое в 1995 году решение в отношении принципов и целей и перспективный аспект принятого в 2000 году Заключительного документа, и эти обсуждения должны быть открытыми и конструктивными.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
In fact, when the decision to allocate the Republic of Belarus to group (b) was adopted, Belarus was still part of the former Union of Soviet Socialist Republics. Во время принятия решений об отнесении Республики Беларусь к группе Ь она, как известно, входила в состав бывшего Союза ССР.
Almost all of these countries are conflict-affected, are still in conflict or just emerging from conflict; and a few have huge arrears that would have to be settled before reaching decision point. Почти все эти страны в той или иной степени затронуты конфликтами, т.е. все еще переживают конфликты или только начинают оправляться от них; некоторые из них имеют колоссальную просроченную задолженность, которую придется урегулировать до достижения этапа принятия решений.
The senior officer in charge sold and bought currencies and made calls and deposits with no documented and signed authorization; this decision process on cash management did not segregate authorizing and certifying duties. Соответствующий старший сотрудник продавал и покупал валюты и давал указания и делал вклады без письменного подписанного распоряжения; такой процесс принятия решений по распоряжению наличностью не отвечает принципу разделения разрешающих и утверждающих обязанностей.
In estimation theory and decision theory, a Bayes estimator or a Bayes action is an estimator or decision rule that minimizes the posterior expected value of a loss function (i.e., the posterior expected loss). В математической статистике и теории принятия решений байесовская оценка решения - это статистическая оценка, минимизирующая апостериорное математическое ожидание функции потерь (то есть апостериорное ожидание потерь).
Option 1: The Adaptation Fund shall finance activities identified in decision 5/CP., paragraph 8. Интеграция адаптации в политический процесс и рамки планирования для принятия решений, которые требуют разработки инструментов, методов и моделей местного уровня и технологий для адаптации
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
It was in favour of an early decision on the expansion of the Conference's membership. Она выступает за скорейшее принятие решения о расширении ее членского состава.
By referring the matter back to the States parties, the General Assembly had shirked its responsibility to take a decision. Передав вопрос на рассмотрение государствам-участникам, Генеральная Ассамблея просто уклонилась от ответственности за принятие решения.
In addition, appreciation was expressed for the decision to hold a series of expert consultations in the plenary, as those were perceived to be a good vehicle for sharing practical experiences and expertise. Кроме того, была выражена признательность за принятие решения провести ряд консультаций экспертов на пленарном заседании, поскольку эти консультации воспринимаются как надлежащий способ обмена практическим опытом и специальными знаниями.
On the issue of an end-of-service grant for staff holding fixed-term appointments, the Advisory Committee recommends deferring a decision until the International Civil Service Commission has concluded its deliberations on the matter. Что касается вопроса о субсидии в связи с прекращением службы для сотрудников, работающих по срочным контрактам, то Консультативный комитет рекомендует отложить принятие решения по этому вопросу до завершения его рассмотрения Комиссией по международной гражданской службе.
It would be preferable to postpone any decision on article 32 and, if informal consultations did not produce another solution, to resume consideration of that article on the basis of the initial text as produced by the International Law Commission. Оговорки ряда делегаций надлежащим образом отмечены, и он считает целесообразным отложить принятие решения по статье 32 и, если неофициальные консультации не позволят выработать другое решение, вернуться к рассмотрению этой статьи на основе первоначального текста, представленного КМП.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
If you work in an institution, one day you will get them to make that decision. Если вы работаете в учреждении, однажды вы заставите их сделать выбор.
Payson, Sasha has made his decision. Пейсон, Саша сделал свой выбор.
But sometimes not making a decision is making a decision. Но иногда не делать выбор, тоже выбор.
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right? Вам, действительно, хотелось бы сделать правильный выбор, если это решение навечно, не так ли?
The decision as to whether to impose remedies, and the selection and design of those remedies in an international merger case depend on the market structure and the position of merging parties in the relevant jurisdictions. Решение о применении средств правовой защиты, выбор и реализация этих средств в случае международного слияния зависят от структуры рынков и положения участников слияния в соответствующих странах.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The situation was aggravated by the decision taken by the Governor of Kivu Province to expel the Banyamulenge from Zaire. Эта ситуация усугубилась в результате принятого губернатором провинции Киву решения об изгнании баньямуленге из Заира.
2.8 As regards the exhaustion of domestic remedies, the author stated that there was the possibility of formally appealing the decision to the Migration Court of Appeal of Sweden. 2.8 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор указал на наличие формальной возможности обжалования принятого решения в шведский Апелляционный суд по миграционным делам.
Group of Governmental Experts established pursuant to the decision taken at the Second Review Conference of States Parties to the Certain Conventional Weapons Convention: post-session documentation Группа правительственных экспертов, учрежденная во исполнение решения, принятого на второй Конференции государств - участников Конвенции о конкретных видах обычных вооружений по рассмотрению действия Конвенции: послесессионная документация
Following the WTO Ministerial Decision on Measures in Favour of Least Developed Countries, preference-giving countries have made efforts to improve trade preferences for LDCs, both within and outside the framework of the GSP. Во исполнение принятого в рамках ВТО решения министров по мерам в интересах наименее развитых стран страны, предоставляющие преференции, предприняли усилия с целью улучшения торговых преференций для НРС как в рамках ВСП, так и за ее пределами.
The NGO Coalition reported that in Switzerland there is no State-funded legal aid granted ex officio and free of charge when notification had been given of an unfavourable asylum decision. Организация по наблюдению рекомендовала, чтобы парламент выступил с инициативой пересмотра недавно принятого закона об убежище в русле международных стандартов в области прав человека, включая Всеобщую декларацию прав человека и Конвенцию о статусе беженцев78.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
I made a decision when I got back to the crib. Когда я вернулся домой, я всё решил.
When I was 24 years old, I made a decision. Когда мне было 24, я решил.
AC. agreed to take the final decision on the possible approach. АС.З решил принять окончательное решение о возможном подходе.
Hearing that his father and uncles had made their decision to work in the service of Chaitanya Mahaprabhu, the young Jiva desired to join them also. Узнав о том, что его отец и дядья приняли решение посвятить свою жизнь служению Чайтанье Махапрабху и его миссии, молодой Джива также решил присоединиться к ним.
In view of the grass-skirt behaviour during negotiations, and the continued face-painted mud-slinging between our two nations, I have decided to come down fully in favour, and the decision, let me tell you, has not been an easy one, [В виду недостойного поведения на переговорах...] [... и продолжающегося лицемерного поливания грязью нашей страны,] я решил принять твёрдое решение, - и поверьте, это было очень нелегко, -
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
I had nothing to do with their decision. Послушай, они без меня все решили.
Of course, once the decision was made to put people on board, the requirements ballooned. Конечно, когда решили посадить на борт людей, требования расширились.
We had to make a decision fast, and we did. Нам нужно было решать быстро, и мы решили.
The Parties agreed that interested Parties should undertake informal consultations in an effort to agree on the terms of the draft decision. Стороны решили, что заинтересованным Сторонам следует провести неофициальные консультации, с тем чтобы согласовать положения этого проекта решения.
Spurred by these initiatives and acknowledging their power to end the suppression of political freedom, lack of competitive politics and abuses of human rights that marked the 1980s, many African leaders took the decision to grant basic freedoms and liberties to their citizens. Вдохновленные этими инициативами и сознавая свою способность положить конец подавлению политической свободы, отсутствию конкурентной политики и нарушениям прав человека, которыми были отмечены 80е годы, многие африканские лидеры решили предоставить своим гражданам основные права и свободы.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Second-guessing a decision is a waste of time. Сомневаться в принятом решении - лишь трата времени.
In decision 52/490 of 24 August 1998, the General Assembly decided by consensus that the Open-ended Working Group should continue its work during the fifty-third session. В своем решении 52/490 от 24 августа 1998 года, принятом консенсусом, Генеральная Ассамблея постановила, что Рабочая группа открытого состава должна продолжить свою работу в ходе пятьдесят третьей сессии.
It was considered that that decision should not affect the decision taken in the context of article 22(1), namely, that an insolvency proceeding could be opened in the enacting State on the ground that the debtor had assets in the State. Было высказано мнение, что это решение не должно отразиться на принятом в контексте статьи 22(1) решении о том, что производство по делу о несостоятельности может быть открыто в принимающем типовые положения государстве на том основании, что в этом государстве должник имеет активы.
This objective plays a crucial role in the Decision in principle laid down by the Government on 14 December 2006 as the national programme for the decrease of violence. Реализации этой цели было отведено центральное место в Принципиальном решении, принятом правительством 14 декабря 2006 года в качестве национальной программы по сокращению масштабов насилия.
Although I broke up with Seok Hyeon at that time, but I never regretted my decision. Хотя я тогда и рассталась с Сок Хёном, но даже сейчас я не жалею о принятом тогда решении.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Thus, in the special circumstances of the case, it was the decision of the Court of Appeal of Queensland, which affirmed his conviction, was "final" within the meaning of article 14, paragraph 6. Таким образом, учитывая особые обстоятельства данного дела, именно решение Апелляционного суда Квинсленда, подтвердившее его обвинительный приговор, явилось "окончательным" по смыслу пункта 6 статьи 14.
The Court further held that "where after three years from the date of sentence no decision has been made by the Executive to carry out the Court Order for execution of the convict, the death sentence shall be deemed commuted to imprisonment for life without remission". Суд далее постановил, что "если в течение трех лет со дня приговора глава исполнительной власти не принимает решения о приведении в исполнение судебного приказа о казни осужденного, смертный приговор считается замененным пожизненным заключением без права амнистии".
Acknowledging the 26 September 2013 decision by the Special Court of Sierra Leone to uphold Charles Taylor's conviction for war crimes and crimes against humanity and recognizing the United Kingdom's willingness to house Mr. Taylor for the duration of his sentence, констатируя решение Специального суда по Сьерра-Леоне от 26 сентября 2013 года о том, чтобы оставить в силе вынесенный Чарльзу Тейлору обвинительный приговор за военные преступления и преступления против человечности, и признавая готовность Соединенного Королевства содержать у себя г-на Тейлора на протяжении срока, к которому он приговорен,
In order to be eligible for compensation, claims must be made either following a final decision by the courts or through the Office of the Ombudsman. Эти положения распространяются также и на те случаи, когда по делу был вынесен окончательный судебный приговор, если в порядке его обжалования потерпевший обращается в Канцелярию народного защитника.
In particular, the penalties imposed, in case of conviction and, in case of acquittal, the reasons for the decision taken; Так, например, если был вынесен обвинительный приговор, то какие меры наказания были применены, а если был вынесен оправдательный приговор, то на каких основаниях было принято решение об оправдании;
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
So please respect the decision of the court, whatever it may be. Так что, пожалуйста, уважайте решение суда, каким бы оно ни было.
Non-custodial parents could appeal the court's decision to a higher court. Родитель, проживающий отдельно, может обжаловать решение суда в суде более высокой инстанции.
At this stage too, there was no public hearing. On 30 December 1998, the Court confirmed the decision of the first instance, but reduced the prison sentence to 72 months. На данном этапе слушания также проводились при закрытых дверях. 30 декабря 1998 года суд подтвердил решение суда первой инстанции, но сократил срок тюремного заключения до 72 месяцев.
In general, the most difficult aspect of compliance was not acceptance of the judgment of the Court when it was rendered; at that initial stage States generally declared their intention to comply in good faith with the decision of the Court. В целом наиболее трудным аспектом соблюдения является не вопрос о согласии с решением Суда по его вынесении; на этом первоначальном этапе государства, как правило, заявляют о своем намерении добросовестно соблюдать решение Суда.
The plaintiff/buyer appealed the first-instance decision holding that the plaintiff/buyer's claim was time barred under Article 8 of the Limitation Convention. Истец/покупатель обжаловал решение суда первой инстанции, заключившего, что требования истца/покупателя были предъявлены по истечении срока, установленного статьей 8 Конвенции об исковой давности.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
He announced that the President of the Tuscany region, Enrico Rossi, had recently confirmed the region's decision to make new premises available to UNICEF. Он заявил, что руководитель области Тоскана, Энрико Росси, недавно подтвердил решение области предоставить в распоряжение ЮНИСЕФ новые помещения.
In the ensuing discussion, concern was expressed that the Canadian regulatory decision had been reviewed by an independent review board and that the full report of the board's finding had initially not been made available to the Committee. В ходе развернувшейся затем дискуссии была выражена обеспокоенность в связи с тем, что регламентационное постановление Канады было проанализировано независимой контрольной комиссией и полный доклад с выводами этой комиссии не был первоначально предоставлен в распоряжение Комитета.
It is proposed that the resources released as a result of that decision be transferred to the Commission in order to enable the Commission to obtain the best expert advice as required for its programme. Предлагается передать в распоряжение Комиссии высвободившиеся в результате принятия этого решения ресурсы, с тем чтобы Комиссия могла получать консультативные заключения ведущих экспертов, необходимые для ее программы.
Examples include the contents and procedure for notification, the timeliness of availability of EIA documentation to the public, and the requirement to take the results of public participation into account through a reasoned decision in writing. В качестве примеров можно привести такие аспекты, содержание и процедуры уведомления, своевременность предоставления документации об ОВОС в распоряжение общественности и требование относительно учета результатов процесса участия общественности в рамках принимаемого в письменном виде обоснованного решения.
Following emergency consultations in the Government of National Unity, the Presidency decided that the census would commence on 22 April, and has instructed all levels of government to support that decision, while also reiterating its commitment to recognizing diversity in Sudan. После проведения экстренных консультаций в правительстве Национального единства президент принял решение о том, что перепись населения должна начаться 22 апреля, и дал распоряжение государственным органам всех уровней оказывать содействие этому процессу, заявив при этом также о необходимости учета всего разнообразия населения в Судане.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Such a decision shall require a previous opinion from the Head of the Department of Health and Safety at Work . Для подобного решения требуется предварительное заключение начальника Управления по вопросам безопасности и гигиены труда .
The Prime Minister concluded: New Zealand's main objective up to this point had been to persuade President Chirac to rescind his decision to resume testing. В заключение премьер-министр заявил следующее: До сих пор основная цель Новой Зеландии состояла в том, чтобы убедить президента Ширака отменить свое решение о возобновлении испытаний.
It believed, however, that such action should be taken only by a decision of the General Assembly or on the advice of the Committee on Contributions, based on the outcome of a formal meeting of that body. Однако она считает, что в основу таких действий может быть положено только решение Генеральной Ассамблеи или консультативное заключение Комитета по взносам по результатам официального заседания этого органа.
The President stated that she was seeking legal advice about the implications of the Court's decision to disbar the Minister. Президент заявила, что она запросила юридическое заключение относительно последствий решения этого суда о лишении права министра заниматься адвокатской практикой.
"In coming to their decision, the Trial Chamber noted the principles derived from the mandate entrusted to ICRC by international law under the Geneva Conventions and Additional Protocols thereto. Это решение последовало после того, как 10 февраля 1999 года прокурор обратился с просьбой, в которой запрашивалось заключение Судебной палаты относительно того, могут ли бывшие сотрудники МККК быть вызваны в Суд для дачи показаний о фактах, которые им стали известны в результате их работы.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
The Plurinational State of Bolivia, wishing to preserve cultural diversity and promote dialogue between civilizations, reaffirmed its decision to eradicate racial discrimination. Многонациональное государство Боливия, стремясь сохранить культурное разнообразие и способствовать диалогу между цивилизациями, вновь подтверждает свою решимость искоренить расовую дискриминацию.
They also confirmed their decision to advance and become the active shapers of their own destinies, through their organizations. Кроме того, участники форума подтвердили свою решимость ускорить процессы, позволяющие им активно созидать собственную судьбу в рамках деятельности своих организаций.
The Commission's decision faithfully reflects the desire of the international community to combat such practices. Решение Комиссии верно отражает решимость международного сообщества вести борьбу с этой традиционной практикой.
We also remain encouraged by the determination and commitment of the President of the General Assembly to implement the letter and the spirit of decision 62/557. Нас также воодушевляет решимость и готовность Председателя Генеральной Ассамблеи добиваться выполнения духа и буквы решения 62/557.
Qatar noted the long series of measures taken after the review, which reflects Tunisia's determination to respect the commitments undertaken and its decision to implement the recommendations of the Working Group. Катар отметил целую серию мер, принятых после проведения обзора, которые отражают решимость Туниса выполнять взятые обязательства и его стремление следовать рекомендациям Рабочей группы.
Больше примеров...