Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
She submits that the Board's decision was thus a clear-cut violation of the Convention, since according to UNHCR the risk of torture was too high. Она считает, что решение Комиссии является очевидным нарушением Конвенции, поскольку согласно позиции УВКПБ угроза пыток была слишком велика.
Francine, staying here is not a bad decision. Франсин, оставаться здесь не плохое решение.
This decision was criticized among members of the LGBT community. Это решение было раскритиковано членами ЛГБТ-сообщества.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The State or person in question or the Prosecutor can appeal the decision handed down by the Trial Chamber before the Appeals Chamber. Это государство, данное лицо или Прокурор может апеллировать постановление, вынесенное Судебной палатой, в Апелляционной палате.
Presidential Decision of 27 February 2012 on the State programme "Year of the Family"; Постановление Президента 'О Государственной программе 'Год семьи' от 27 февраля 2012 г.;
Since the decision made was to ban all uses of plant protection products containing amitraz, it was concluded that the regulatory action would lead to significant reduction in the quantity of the chemical used as well as the number of its use. Поскольку было принято решение ввести запрет на все виды применения содержащих амитраз продуктов, предназначенных для охраны растений, был сделан вывод о том, что это регламентационное постановление позволит значительно сократить количество используемого химического вещества и число видов его применения.
Despite the support for the retention of the square brackets in relation to paragraph (1), the prevailing view in relation to that paragraph was that the brackets should be removed, the word "award" retained, and the word "decision" deleted. Несмотря на поддержку, которую получило предложение сохранить квадратные скобки в пункте 1, возобладало мнение о снятии квадратных скобок, сохранении слова "решение" и исключении слова "постановление".
The parliamentary hearings resulted in the adoption of a special decision of the Supreme Council on the recommendations resulting from the hearings and the issuance of a corresponding order by the Prime Minster. По результатам парламентских слушаний было принято специальное постановление Верховного Совета Украины «О Рекомендациях парламентских слушаний "Положение женщин в Украине: реалии и перспективы"» и соответствующее Поручение Премьер-министра Украины.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
My Government welcomes the decision taken in April this year by the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) with regard to the eligibility of Mozambique to debt relief within the framework of Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. Мое правительство приветствует принятое в апреле нынешнего года Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ) решение по поводу права Мозамбика на облегчение долгового бремени в рамках Инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность.
Noting in this regard the administering Power's decision in December 2008 to pause the negotiations on the Saint Helena airport, отмечая в этой связи принятое управляющей державой в декабре 2008 года решение приостановить переговоры по вопросу о строительстве аэропорта на острове Святой Елены,
The decision at that summit to increase the number of personnel of the Mission for the Consolidation of Peace in the Central African Republic in order to address the deteriorating security situation was welcomed. Члены Совета приветствовали принятое на этой встрече на высшем уровне решение увеличить численность персонала Миссии по укреплению мира в Центральноафриканской Республике, с тем чтобы улучшить положение в плане безопасности.
Recalling the decision of the General Assembly at its nineteenth special session, as well as the decisions of the Commission on Sustainable Development at its fourth, sixth and seventh sessions, ссылаясь также на решение Генеральной Ассамблеи, принятое на ее девятнадцатой специальной сессии, а также на решения Комиссии по устойчивому развитию, принятые на ее четвертой, шестой и седьмой сессиях,
The current Chairman also welcomed the decision taken by Eritrea to withdraw from the Zalambesa zone as of 25 May 2000 at 0000 hours as well as the commitment given to him by President Isaias Afwerki that the Eritrean forces will withdraw from Bada and Burrie. Нынешний Председатель также приветствовал принятое Эритреей решение вывести в 00 ч. 00 м. 25 мая 2000 года свои войска из района Заламбессы, а также взятое президентом Исайясом Афеворком обязательство вывести эритрейские войска из районов Бада и Бурри.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Several delegations noted that this decision had to be seen in the light of international rules concerning public participation in environmental decision-making and intellectual property rights. Несколько делегаций отметили, что это решение следует рассмотреть в свете международных норм, касающихся участия общественности в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды и прав интеллектуальной собственности.
SPE decision tree by Eurostat Task Force on the recording of certain activities of multinationals in national accounts. Схема принятия решений по СЮЛ, разработанная Целевой группой по регистрации определенных видов деятельности многонациональных компаний в национальных счетах
The Party concerned (United Kingdom) also stresses that the public participation exercises for the policy and the projects demonstrate that the competent authorities in taking the decision were actually in possession of the relevant environmental information. Соответствующая Сторона (Соединенное Королевство) также подчеркивает, что участие общественности в осуществлении политики и проектов свидетельствует о том, что в ходе принятия решений компетентные органы действительно располагали надлежащей экологической информацией.
Studies in 2013-2015 will consist of investigation and research aimed at reducing uncertainties and building knowledge in order to establish a sound basis for reaching a decision on the option with the best probability of technical, economic and financial feasibility. Программой исследований на 2013 - 2015 годы предусмотрено проведение исследовательских и аналитических работ, имеющих целью сократить объем остающихся неясностей и упрочить базу знаний, что позволит создать солидную основу для принятия решений в отношении варианта, обеспечивающего наибольшую вероятность осуществимости с технической, экономической и финансовой точек зрения.
e. Investment decision support system Система поддержки процесса принятия решений по инвестициям
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
It is time for the General Assembly to reach a decision on the issue of Security Council expansion. Настало время, чтобы Генеральная Ассамблея вышла на принятие решения по вопросу о расширении Совета Безопасности.
Status: conflict of competence at the decision stage. Статус: принятие решения относительно коллизии полномочий.
A decision regarding the future of the United Nations Pledging Conference for Development Activities will be postponed pending the results of this review. Принятие решения относительно будущего Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов для деятельности в целях развития будет отложено до получения результатов этого обзора.
1/ AC. agreed to endorse the proposed two-step approach and agreed to defer the decision regarding an informal group on marking at its March 2010 session. 1 АС. решил одобрить предложенный двухэтапный подход и согласился отложить принятие решения, касающегося неофициальной группы по маркировке, до своей мартовской сессии 2010 года.
Among its major benefits was the resolution of most of the performance problems encountered at the end of 1996 and the beginning of 1997 which had occasioned the decision to interrupt the operation of Release 2. Среди основных преимуществ этой модернизации было то, что она позволила решить большинство проблем, связанных с функционированием, которые возникли в конце 1996 года и в начале 1997 года и обусловили принятие решения о приостановке эксплуатации второй очереди.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
You will discover that the selection of an Economic Hotel is surely the best decision you have ever made. Вы узнайте что, выбор Экономичного Отеля это самое лучшое решение которого вы когда-либо принимали.
It's my first big decision, the choice isn't easy to make. Это мое первое важное решение, нелегко сделать выбор.
Which parent receives the parental allowance depends exclusively on the decision of the parents or agreement between them. Выбор родителя, который будет получать такое пособие, зависит исключительно от решения родителей или договоренности между ними.
Not only would it mean imposing a choice on thousands of people who had no voice in the decision, but it would also be taking a terrible risk. Это не только означает навязать выбор тысячам людей, которые не принимали это решение, это также подразумевает ужасный риск.
I'm sorry to insist, but we're not discussing the morality of Julio's decision. Простите, что настаиваю, но мы здесь не обсуждаем моральный выбор Хулио
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The Dominican Republic has also conducted a review of textbooks, in response to a 2002 decision to reduce and/or identify gender gaps in the various subject areas. В стране также был осуществлен пересмотр школьных учебников во исполнение принятого в 2012 году решения, направленного на устранение гендерных предрассудков из учебных программ или их выявление.
"For all these reasons, the Algerian delegation is unable to support the reconsideration of a decision that was previously reached by consensus." В силу всех этих причин делегация Алжира не может поддержать пересмотр решения, ранее принятого на основе консенсуса».
With respect to the first sentence, the view was expressed that the right to object to a decision being recorded as being taken by consensus should also be available to non-member States. В отношении первого предложения текста было высказано мнение, что правом возражать против регистрации решения в протоколе как принятого консенсусом должны располагать также и государства, не являющиеся членами Комиссии.
He also questioned the argument that the problem had arisen as a result of a decision taken by a private bank over which the Government of the host country had no influence, and noted that every financial institution operates within a legal framework enforced by the Government. Он усомнился также в обоснованности утверждения о том, что проблема возникла вследствие решения, принятого частным банком, над которым правительство страны пребывания не имеет никакого влияния, и отметил, что любое финансовое учреждение действует в пределах правовых рамок, устанавливаемых правительством.
The President: Regarding the allocation of items, on the basis of the decision taken by the General Assembly, all the items on the agenda are to be considered directly in plenary meeting. Председатель: Что касается передачи пунктов повестки дня на основе решения, принятого Генеральной Ассамблеей, то все пункты повестки дня должны будут рассматриваться непосредственно на пленарных заседаниях.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
The Special Rapporteur welcomes the developments in the Philippines where, in August 2002, the President decided to implement a moratorium on executions pending the legislature's decision on a bill abolishing the death penalty altogether. Специальный докладчик приветствует развитие событий на Филиппинах, где в августе 2002 года президент решил ввести мораторий на исполнение смертных приговоров до принятия легислатурой решения по законопроекту об упразднении смертной казни вообще.
However, after speaking with the commission about his complaint, he decided not to file because he was informed that even if the judges scores were changed to his satisfaction, the fight would still result in a victory for Griffin by a majority decision. Однако, после разговора с комиссией по поводу жалобы, он решил не подавать документы, потому что ему сказали, что даже если счёт судей будет изменён к его удовлетворению, бой всё ещё имеет результат в пользу выигрыша Гриффина большинством судей.
So what's your decision? Ну, что ты решил?
The board has decided to delay any decision to transfer Mona. Совет решил отложить перевоз Моны.
On 27 October 1999, the Lord Chief Justice of Northern Ireland quashed the judge's decision given on 2 September 1999 ordering Mr. Moloney to hand over his notes. Журналист решил обратиться с ходатайством о судебном пересмотре постановления судьи. 27 октября 1999 года лорд главный судья Северной Ирландии отменил принятое 2 сентября 1999 года судебное решение, предписывающее гну Малоуни отдать свои записи.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
In either case, my delegation will accept your decision. Как бы Вы ни решили, это будет вполне приемлемо для моей делегации.
Well, it was a real hard decision, but ultimately we decided the Boyles are going to Aruba! Это было очень трудным решением, но в итоге мы решили, что Бойлы отправляются на Арубу!
Following the Co-Chair's ruling, the representative of India said that in his view the parties had agreed that the draft decision submitted by his country would be discussed in the contact group on replenishment and objected to the fact that it had not been discussed there. После вынесенного Сопредседателем решения представитель Индии заявил, что, как он понимает, Стороны решили, что представленный его страной проект решения будет обсуждаться в контактной группе по вопросам пополнения, и выразил свое несогласие с тем, что такого обсуждения в группе не было проведено.
When did you make this decision? Когда вы это решили?
In my meeting with the Forces nouvelles, in Bouaké, where your Special Representative was also present, they concluded that they would undertake further consultations among themselves and reach a decision on the nomination of their IEC representatives before the end of my initial mission. В ходе моей встречи с «Новыми силами» в Буаке, на которой присутствовал также ваш Специальный представитель, «Новые силы» решили, что проведут дальнейшие консультации между собой и примут решение о назначении своих представителей в НИК до завершения срока моей первой поездки.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
(a) Inform the public promptly about the decision that has been taken; (а) незамедлительно информировать общественность о принятом решении;
All the respondents are from the government sector and, except one, all are aware of the Oslo decision about the ENIMPAS database. Все респонденты - это государственные учреждения, и всем им, за исключением одного, известно о принятом в Осло решении о создании базы данных ЭНИМПАС.
In that context she deplored the decision by the United States to suspend Bolivia from the benefits of the Andean Trade Preferences Act and the fact that some countries made official development assistance dependent on progress in eliminating coca production. В связи с этим она глубоко сожалеет о принятом Соединенными Штатами решении лишить Боливию льгот в рамках Закона о расширении Андской зоны преференциальной торговли, а также о том, что некоторые страны поставили получение помощи на цели развития в зависимость от достигнутого прогресса в ликвидации производства коки.
It recalled the decision taken at its forty-seventh session to change the review cycle from two to three years and to use as a reference point at the time of the next review, in addition to salary levels, inflation rates at the seven headquarters duty stations. Она напомнила о принятом на ее сорок седьмой сессии решении относительно изменения цикла обзора с двух до трех лет и использования в качестве исходных параметров при проведении следующего обзора не только размеров окладов, но и уровня инфляции в семи местах расположения штаб-квартир.
A decision on the international environmental governance process had underscored the full funding and implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-Building, which had been adopted by the Governing Council. В решении, принятом по вопросу о процессе международного экологического управления, было отмечено значение полномасштабного финансирования и осуществления Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, принятого Советом управляющих.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
In all cases, however, an unfair sentence is determined from the moment of acquittal from the previous sentence or through a court decision rejecting the indictment. Однако во всех случаях несправедливый приговор определяется с момента оправдания или путем судебного решения об отклонении обвинительного заключения.
It is reported that 20 persons who had been sentenced to death have had their sentences suspended following the decision of the Constitutional Court. Сообщается, что после решения Конституционного суда в отношении 20 лиц, которым был вынесен смертный приговор, приведение его в исполнение было приостановлено.
In June 2010, that court had found the defendant guilty of genocide and had sentenced him to life imprisonment in accordance with the Finnish Criminal Code, but the decision had been appealed and was still pending in Appeals Court. В 2010 году суд признал ответчика виновным в геноциде и в соответствии с Уголовным кодексом Финляндии приговорил его к пожизненному заключению, однако приговор был обжалован и до сих пор находится в Апелляционном суде.
In a decision handed down on 24 January 2005, the Special Division for Terrorist Offences ordered the enforcement of the final sentence and Rivera be duly notified; this was done on 4 February 2005. Своим решением от 24 января 2005 года Уголовная палата Национального суда, специализирующаяся на преступлениях терроризма, обратила приговор к исполнению и уведомила об этом Поло Ривьера 4 февраля 2005 года.
It is clear from the Supreme Court's decision that the Court carried out a full review of the conviction and sentence. В рамках кассационной процедуры речь шла почти исключительно о фактах и доказательствах, более того, было принято возражение о стоимости наркотиков, а в приговор были внесены соответствующие изменения.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The content of the contract shall be incorporated in the court decision. Содержание договора включается в решение суда.
Naturally, it was noted, confirmation of the indictment could not prejudge the decision of the Court. Отмечалось, что, разумеется, утверждение обвинительного заключения не может предрешать решение суда.
6.4 The State party adds that the General Prosecutor's Office is empowered by the criminal procedure law to file a cassation appeal against acquittal sentences, if it considers that the court decision was unlawful or groundless. 6.4 Государство-участник также сообщает, что Генеральная прокуратура в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством уполномочена подавать кассационную жалобу на оправдательный приговор, если сочтет решение суда незаконным или необоснованным.
The Public Prosecutor of the Republic of Croatia may submit a request for the protection of legality against a final court decision and against judicial proceedings which preceded such final decisions if there was a violation of law. Государственный прокурор Республики Хорватии может обратиться с требованием о защите законности и тем самым опротестовать окончательное решение суда и судебное разбирательство, предшествовавшее принятию такого окончательного решения, в случае нарушения закона.
An author who had made a special study of the issue had concluded that there had been just four cases of genuine non-compliance, in the sense of wilful disregard of the decision, in the history of the Court. Автор одного из специальных исследований по этому вопросу сделал вывод, что в истории Суда существуют всего четыре примера намеренного несоблюдения, то есть когда сторона умышленно не выполнила решение Суда.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
During the reporting period, the Chamber rendered 67 decisions and orders, including a decision on remand from the Appeals Chamber regarding the continuation of trial. За отчетный период Камера вынесла 67 распоряжений и постановлений, включая распоряжение относительно возвращения дела Апелляционной камерой для продолжения процесса.
The President of the Republic of Uzbekistan has adopted a decision on measures for support of Uzbekistan to the United Nations in the rendering of humanitarian assistance to the population of Afghanistan. Президентом Республики Узбекистан издано распоряжение «О мерах по содействию Узбекистана Организации Объединенных Наций в оказании гуманитарной помощи населению Афганистана».
During the adoption of this decision, the Committee noted that the secretariat would compile any comments received from Governments, prior to its seventh session regarding the draft memorandum of understanding and make these available to the Committee at that session as an information document. В ходе принятия этого решения Комитет отметил, что секретариат до седьмой сессии Комитета подготовит компиляцию любых полученных от правительств замечаний относительно проекта меморандума о взаимопонимании и предоставит его в распоряжение Комитета на указанной сессии в качестве информационного документа.
A decision strongly challenged by the Office of the Ombudsman, as reflected in its 1999 report, was the order given by the President of the Republic to the prison authorities, from 19 November 1998, to shoot at persons participating in the escape. Распоряжение президента от 19 ноября 1998 года, в соответствии с которым охрана пенитенциарных учреждений должна открывать огонь по всем лицам, предпринимающим попытку к бегству, подвергся острой критике со стороны Уполномоченного по правам человека, в частности в его докладе за 1999 год.
2.3 Again invoking the 1953 cooperation agreement, the author challenged the Technical General Secretary's decision in the Administrative Division of the High Court, seeking unconditional automatic recognition of her qualification as equivalent to the Spanish degree. 2.3 Автор, повторно сославшись на Конвенцию о сотрудничестве 1953 года, оспорила распоряжение главного технического секретаря в Палате по административным спорам отделения Верховного суда, требуя автоматического подтверждения ее диплома как эквивалентного испанскому без соблюдения каких-либо дополнительных условий.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
In its first major decision, the Court's Constitutional Chamber invoked international treaties ratified by El Salvador to declare that pre-trial detention should be the exception, rather than the virtual norm that it had become. В своем первом важном решении Конституционная палата Суда сослалась на ратифицированные Сальвадором международные договоры с целью заявить, что заключение под стражу до суда должно быть исключением, а не действующей нормой, которой оно стало.
At the same time, from the practical standpoint the final decision might also be interpreted as the SER resolution, as it is at this stage that all environmental factors can and should be taken into account. В то же время с практической точки зрения окончательным решением можно считать и заключение ГЭЭ, поскольку на этапе его вынесения могут и должны быть уточнены все экологические факторы.
He pointed out that it was difficult to give full advice on the merits of an application for leave to appeal against the decision of the Court of Appeal, as the latter's written judgement had not yet been made available at that time. Он отметил, что было бы сложно вынести свое окончательное заключение по сути прошения о специальном разрешении на обжалование решения Апелляционного суда, поскольку в тот момент не было выдано письменного постановления этого суда.
In conclusion, I should like to hail the decision the General Assembly took today to put an end to a painful chapter in the history of the entire African continent by restoring the full participation of South Africa in the General Assembly. В заключение, я хотел бы сказать, что мы приветствуем принятое сегодня Ассамблеей решение завершить эту мрачную главу в истории всего африканского континента посредством восстановления полноправного участия Южной Африки в Генеральной Ассамблее.
By virtue of the decision of 7 March 1997 the Provincial Court in Warsaw gave an opinion on the request submitted by the People's Republic of China to the effect that the extradition of the persons concerned was considered to be inadmissible. В своем решении от 7 марта 1997 года варшавский окружной суд вынес заключение о неприемлемости просьбы Китайской Народной Республики о выдаче определенных лиц.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
In its resolution 1379, the Security Council manifested its decision to be actively concerned with the protection of children in armed conflict. Совет Безопасности в своей резолюции 1379 проявил свою решимость активно заниматься вопросом защиты детей в вооруженных конфликтах.
Within this framework, the Strategic Institutional Plan of the Ministry of Education for 2010-2014 refers to the decision to promote equitable and high-quality education by prioritizing coverage in rural and peri-urban areas to facilitate access by and retention of women, young adults and indigenous people. В этом контексте в Стратегическом плане Министерства образования на 2011 - 2014 годы подчеркивается решимость развивать качественное образование с обеспечением равного доступа к нему, охватывать им все больше сельских районов и городских окраин с уделением приоритетного внимания образованию женщин, молодежи и представителей коренных народов.
Another, more straightforward, means of showing the Government's resolve would be to dedicate 26 June as a day to remember torture victims, in line with the General Assembly's decision of December 1997. Еще одной, даже более наглядной мерой, демонстрирующей решимость правительства в этой области, стало бы объявление 26 июня днем памяти жертв пыток в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи от декабря 1997 года.
We welcome both of these public commitments to work constructively with UNMEE to implement the final and binding decision of the Boundary Commission in accordance with the Algiers Agreements, and we hope that our visit has in many ways strengthened the commitment of these leaders. Мы приветствуем оба эти публичные заверения в готовности конструктивно сотрудничать с МООНЭЭ в интересах выполнения окончательного и имеющего обязательную силу решения Комиссии по вопросу о границах на основе Алжирских соглашений, и мы надеемся, что наш визит во многом укрепил решимость этих лидеров.
However, the lateness of the hour, the determination of the Ottoman defenders, and the threat from the large Ottoman reinforcements approaching from the north and north east, resulted in the decision by the Eastern Force to retreat. Однако позднее время суток, решимость оттоманских частей и угроза новых подкреплений, приближавшихся с севера и северо-востока, привели британское командование к принятии отступить.
Больше примеров...