Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Any decision arising out of a proceeding during which the defendant had not had legal counsel was considered invalid. Любое решение, принимаемое в результате процесса, в котором обвиняемый не был представлен адвокатом, считается недействительным.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
The decision to issue shares in offshore jurisdictions is taken by the company's director. Решение о выпуске акций в офшорных юрисдикциях принимает директор компании.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
However, an appeal against a final decision may be made to the Court of Cassation which rules on the legality of the decision concerned. Однако на окончательное решение может быть подана апелляция в кассационный суд, который выносит постановление о правомерности соответствующего решения.
The judge's decision is not subject to appeal. Постановление судьи обжалованию в кассационном порядке не подлежит.
The text governing the administration of vaccines and establishing the national vaccination schedule is Government decision No. 488 of 23 May 2003 on measures to improve vaccination against infectious diseases. Документом, регламентирующим проведение профилактических прививок, утверждающим национальный календарь прививок, является постановление Правительства Республики Казахстан от 23 мая 2003 года Nº 488 "О мерах по улучшению вакцинации населения против инфекционных заболеваний".
On 18 May 2000 the Cabinet of Ministers adopted Decision No. 192 on organizational measures for the implementation of the Convention, in which it designated the Ministry of Justice as the central body responsible for fulfilling the obligations imposed by that instrument. Кабинет министров Республики Узбекистан принял постановление Nº 192 от 18 мая 2000 года "Об организационных мерах по реализации Гаагской конвенции о гражданских аспектах похищения детей в другие страны", в соответствии с которым центральным органом по выполнению обязанностей, вытекающих из Конвенции, назначено Министерство юстиции.
Cabinet of Ministers Decision of 4 August 2008 on improving admission and instruction methods for aliens in Uzbek educational establishments Постановление Кабинета Министров Республики Узбекистан от 4 августа 2008 года "О совершенствовании порядка приема и обучения иностранных граждан в образовательных учреждениях Республики Узбекистан"
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
However, Geneva's decision to prioritize projects and to focus on a number of activities commensurate with its capacity had yielded positive results. Однако принятое в Женеве решение определить приоритеты проектов и сосредоточиться на ряде мероприятий в соответствии с его возможностями дало позитивные результаты.
It is our view that the decision taken in General Assembly resolution 51/34 to consider in an expanded manner all aspects of ocean management under one agenda item is already beginning to pay dividends. По нашему мнению, принятое в резолюции 51/34 Генеральной Ассамблеи решение рассматривать в более обширном контексте все аспекты рационального использования Мирового океана под одним пунктом повестки дня уже начинает приносить дивиденды.
Welcomes the decision taken by members of the World Trade Organization on 1 August 2004,7 and stresses the importance of a successful conclusion of the Doha work programme; приветствует решение, принятое членами Всемирной торговой организации 1 августа 2004 года7, и подчеркивает важность успешного завершения осуществления Дохинской программы работы6;
If the court and the victim do not succeed in demonstrating to public opinion that the decision taken by the court on the basis of the proceedings brought by the victim is fair, it cannot be regarded as fully satisfactory. Если суду и потерпевшей стороне не удается доказать общественности, что решение, принятое судом на основе иска потерпевшей стороной справедливо, то его нельзя считать вполне удовлетворительным.
Takes note of the decision of the eleventh Conference of the Parties to establish a science-policy interface to facilitate a two-way science-policy dialogue and to ensure the delivery of policy-relevant information, knowledge and advice on desertification, land degradation and drought; принимает к сведению принятое на одиннадцатой сессии Конференции сторон решение о создании механизма научно-политического взаимодействия для содействия проведению двустороннего обмена мнениями между учеными и политиками и обеспечения распространения стратегически значимой информации, знаний и рекомендаций по вопросам, связанным с опустыниванием, деградацией земель и засухой;
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
In this version, the procedure for decision taking has been described in more detail. В настоящем варианте содержится более подробное описание процедуры принятия решений.
The phrase "decision theory" itself was used in 1950 by E. L. Lehmann. Термин «теория принятия решений» непосредственно начал использоваться в 1950 году Э. Л. Леманном.
(c) A solution could be to build up a system of decision criteria that might be applied in cases where confidentiality is claimed. (с) решением проблемы могла бы послужить разработка системы критериев принятия решений, применимой при рассмотрении требований конфиденциальности.
Decisions regarding the provision of financial resources should therefore be guided by national priorities and be based on the collective decision of members of the Peacebuilding Commission. Поэтому в процессе принятия решений, касающихся предоставления финансовых ресурсов, необходимо руководствоваться национальными приоритетами и основываться на коллективном решении членов Комиссии по миростроительству.
The sub-groups also meet frequently and their outputs are analysed by the UNDG Support Group before decision items are placed before the principals' meetings. Так же часто проходят заседания и подгрупп, а результаты их работы сначала анализируются Вспомогательной группой, а затем передаются на рассмотрение совещанию руководителей директивных органов для принятия решений.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Delegated authority for selection decision with respect to a particular vacancy may be withdrawn from a head of department. Руководитель департамента может быть лишен делегированных полномочий на принятие решения о заполнении какой-либо конкретной вакансии.
The Group accepted the content of the paragraph and decided to postpone the decision as to the place of the paragraph. Группа приняла текст этого пункта по существу и постановила отложить принятие решения о месте этого пункта.
Could we request that we defer a decision on the document to a later stage, when we will have checked the record, and that we return to this matter later? Могли бы мы попросить о том, чтобы отложить принятие решения по данному документу до более позднего этапа, когда мы проверим отчет, а затем вернемся к этому вопросу позднее?
Also to be expected early on is a decision to close the facility at Guantánamo Bay, where terrorism suspects have been held for years without trial. Также, в первую очередь, ожидается принятие решения о закрытии базы в заливе Гуантанамо, где подозреваемые в терроризме содержатся без суда в течение многих лет.
It would be preferable to postpone any decision on article 32 and, if informal consultations did not produce another solution, to resume consideration of that article on the basis of the initial text as produced by the International Law Commission. Оговорки ряда делегаций надлежащим образом отмечены, и он считает целесообразным отложить принятие решения по статье 32 и, если неофициальные консультации не позволят выработать другое решение, вернуться к рассмотрению этой статьи на основе первоначального текста, представленного КМП.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
He prayed a lot before making his decision. Он долго молился, прежде чем сделать выбор.
A country's choice concerning the peaceful uses of nuclear energy is a national decision. Выбор стран в том, что касается использования ядерной энергии в мирных целях, относится к области внутренних национальных решений.
Elena makes her decision? Елена сделает свой выбор?
You have a decision to make. Вы должны сделать выбор.
In Schweickart's opinion, choosing the way the asteroid should be "dragged" would be a tough diplomatic decision. По его мнению, выбор того, каким образом должен буксироваться астероид, будет сложным дипломатическим решением.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
She asked what the Government's attitude was to the case of Lori Berenson and the unprecedented decision by the Inter-American Court of Human Rights in that connection. Она интересуется позицией правительства по делу Лори Беренсон и по поводу принятого в этой связи беспрецедентного решения Межамериканского суда по правам человека.
Mr. FALL reiterated the importance of the Committee's decision to organize a special thematic discussion on the question of discrimination against Roma. Г-н ФАЛЛЬ, со своей стороны, подчеркивает важность принятого Комитетом решения об организации специального тематического обсуждения по вопросу о дискриминации в отношении рома.
The tenth replenishment of IDA, now entering its final year, might find itself without resources because of the recent decision by the United States Government to reduce its contribution. Может случиться так, что в ходе десятого пополнения ресурсов - идет последний год этой кампании - МАР окажется без средств вследствие недавно принятого правительством Соединенных Штатов решения сократить размеры своего взноса.
Article 58, paragraph 2, of the Constitution of Hungary provides that"[...] Aliens residing lawfully in the territory of the Republic of Hungary shall be removed only in pursuance of a decision reached in accordance with law [...]". Конституция Венгрии в пункте 2 статьи 58 предусматривает, что"[...] (2) Иностранцы, законно находящиеся на территории Венгерской Республики, могут быть высланы только во исполнение решения, принятого в соответствии с законом [...]".
Ms. ZOU Deci stressed the significance of the Committee's decision to hold a thematic discussion on the plight of the Roma, a minority numbering some eight million in Europe and with communities in the Americas, Africa and the Middle East. Г-жа Дэцы ЦЗОУ подчеркнула важное значение принятого Комитетом решения о проведении тематического обсуждения вопроса о бедственном положении рома - меньшинства, численность которого в европейских странах составляет порядка 8 млн. человек и отдельные группы которого проживают в обеих частях американского континента, в Африке и на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Boss, you think I made the right decision with my father? Босс, думаете я правильно решил насчет отца?
It was not our decision, my mom's decision or my decision, it was my father's decision. Это было не наше решение ни моей мамы, ни мое так решил мой отец
It was the author's continued insistence that he would not carry out certain duties unless he was paid engineer's rates which was the primary factor which led to the Director General's decision to annul his probationary appointment. Главной причиной, по которой генеральный директор решил аннулировать испытательный контракт автора, был систематический отказ автора выполнять некоторые виды работ до тех пор, пока ему не будет назначена ставка инженера.
As such statements had been made in informal meetings, a decision was taken by the Chairman not to include any reference to her interventions. Поскольку такие замечания Специального докладчика высказывались в ходе неофициальных заседаний, Председатель решил не упоминать о них в докладе.
The decision taking mechanism should be as flexible as possible because it is a practical program that needs quick decisions. В частности, чтобы принимать решения о бенефициарах, Руководящий комитет решил использовать "консенсуальную процедуру".
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
They decided not to overturn the admissions decision. Они решили не отменять решение приемной комиссии.
It was our decision. Мы сами так решили.
Following the Co-Chair's ruling, the representative of India said that in his view the parties had agreed that the draft decision submitted by his country would be discussed in the contact group on replenishment and objected to the fact that it had not been discussed there. После вынесенного Сопредседателем решения представитель Индии заявил, что, как он понимает, Стороны решили, что представленный его страной проект решения будет обсуждаться в контактной группе по вопросам пополнения, и выразил свое несогласие с тем, что такого обсуждения в группе не было проведено.
We already made our decision. Мы уже все решили.
When did you make this decision? Когда вы это решили?
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The organiser developer of the plan or programme must development will inform the public about of the decision made. Разработчик плана или программы должен информировать общественность о принятом решении.
I am writing to inform you of the decision taken today by the North Atlantic Council authorizing me to direct the Kosovo Force Commander to allow the controlled return of Yugoslav forces into Sector B of the ground safety zone. Хочу проинформировать Вас о решении, принятом сегодня Североатлантическим советом, которое уполномочивает меня дать разрешение Командующему Силами для Косово на контролируемое возвращение югославских сил в сектор В наземной зоны безопасности.
The Commission recalled its earlier decision, taken at its seventieth session, to recommend that the designation of non-family duty station be harmonized as a prerequisite for achieving the desired harmonization of conditions of service in the United Nations common system. Комиссия напомнила о ранее принятом ею на семидесятой сессии решении рекомендовать унифицировать определение «несемейного» места службы в качестве предпосылки для достижения желаемой унификации условий службы в общей системе Организации Объединенных Наций.
CCISUA's decision at the Commission's July/August 1993 session to resume participation in the work of ICSC was also reported to the Assembly. 1 Ассамблея была информирована также о принятом на сессии Комиссии в июле-августе 1993 года решении ККСАМС возобновить свое участие в работе КМГС 1/.
If the Committee agreed with that understanding, he would inform the President of the General Assembly, on behalf of the Committee, of the decision taken by the Special Political and Decolonization Committee on programme 23 under agenda item 109. Если Комитет согласен с этой интерпретацией, то Председатель от имени Комитета информирует Председателя Генеральной Ассамблеи о решении Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации в отношении программы 23, принятом в контексте рассмотрения пункта 109 повестки дня.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Took appealed the death sentence, but the Court of Appeal of Singapore upheld the decision in January 2006. Чжо обжаловал смертный приговор, но в январе 2006 года Апелляционный суд Сингапура оставил в силе прежнее решение.
The measure reflected the decision by the assize court which had handed down the original minimum sentence of 15 years' imprisonment. Эта мера принимается по решению суда присяжных, который вынес первоначальный приговор к тюремному заключению минимум на 15 лет.
In 2009, of the 93 cases in which the criminal proceedings had ended, 68 cases ended in conviction or a decision that an offence was committed. В 2009 году из 93 дел, по которым были завершены уголовные процессы, в 68 случаях был вынесен обвинительный приговор или принято решение о том, что правонарушение имело место.
On the one hand, an individual who was acquitted by an executory judgement and whose case was submitted for cassation before the Constitutional Court had issued its decision in 2001 was obliged to forgo his or her fundamental rights. Так, лицо, оправдательный приговор в отношении которого вступил в законную силу, но был обжалован в кассационном порядке до вынесения Конституционным судом постановления от 2001 года, обрекается на нарушение его основных прав.
5.4 With reference to the Constitutional Court's decision of 2 February 1999, the author notes that Mr. F.'s sentence, which prompted this decision, was subject to review. 5.4 Ссылаясь на постановление Конституционного суда от 2 февраля 1999 года, автор отмечает, что приговор г-ну Ф., ставший поводом для принятия постановления, подлежал пересмотру.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
Non-custodial parents could appeal the court's decision to a higher court. Родитель, проживающий отдельно, может обжаловать решение суда в суде более высокой инстанции.
The court's decision awarding compensatory and punitive damages was affirmed on appeal. При обжаловании решение суда о денежном возмещении и наложении штрафа было оставлено в силе.
If the decision is not challenged within the specified time period, the order concerning restitution, reparation or compensation is upheld and the court executes the decision, applying the rules laid down in the Code of Civil Procedure. Если решение суда не обжаловано в установленный срок, судебный приказ на реституцию, возмещение материального или морального вреда, компенсацию ущерба вступает в силу, и судья приступит к исполнению вынесенного решения в соответствии с нормами Гражданско-процессуального кодекса.
He further claims that the Misdemeanour Court decision of 1 September 2000 was based entirely on the administrative inquiry and did not proceed to a substantive examination of his case. Он далее утверждает, что решение Суда по делам о мисдиминорах от 1 сентября 2000 года основывалось исключительно на результатах административного расследования, и суд не занимался рассмотрением его дела по существу.
9.3 The Committee also notes the author's claim that the legal aid lawyer who represented Mr. Rastorguev did not contact him before filing the appeal against the decision of the first instance court. 9.3 Комитет также принимает к сведению утверждение автора сообщения о том, что адвокат, представлявший г-на Расторгуева, не встречался с ним до подачи апелляции на решение суда первой инстанции.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
2.7 On 26 October 2001, the author appealed the decision to the Civil Camber of the Kurzemes Regional Court, which, on 5 December 2001, found the author's complaint well-founded and directed the Naturalization Board to provide the author with copies of her written examination. 2.7 26 октября 2001 года автор обжаловала это решение в гражданской коллегии курземесского районного суда, который 5 декабря 2001 года установил, что жалоба автора является обоснованной и предписал Совету по натурализации предоставить в распоряжение автора копии ее письменной экзаменационной работы.
One week after the attacks, the Romanian Parliament adopted a decision to place its airspace, maritime space and territory at the disposal of the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization and to grant access to such other facilities as its partners might request. Спустя неделю после того как были совершены эти нападения, парламент Румынии принял решение предоставить в распоряжение Соединенных Штатов Америки и НАТО свое воздушное, морское и наземное пространство и предоставить доступ ко всем другим объектам, которые могли бы потребоваться ее партнерам.
The Minister of Agriculture's order quashing the Semily Land Office's earlier decision followed on 23 November 1995, three and half months after the petition. Распоряжение министра сельского хозяйства об отмене предыдущего решения Семильской земельной службы последовало 23 ноября 1995 года, т.е.
I take this opportunity to express my appreciation to the Government of Spain, whose decision to make an aircraft available to my Personal Envoy greatly facilitated his visit to the region. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить правительству Испании свою признательность за предоставление в распоряжение моего Личного посланника летательного аппарата, что значительно облегчило его поездку по региону.
The ensuing dispute concerning this decision led to a temporary injunction by a DLV arbitral tribunal ordering the respondent to authorize the claimant to take part in the tournament. В результате спора, возникшего в связи с этим решением, арбитражный суд при ГФЛА отдал временное распоряжение ответчику допустить истца к участию в чемпионате.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Finally, she confirmed that henceforth, responses would set out an explicit explanation behind the decision on any judgement or appeal. В заключение она подтвердила, что впредь в порядке реагирования будут даваться четкие объяснения решений, принимаемых в отношении любого постановления или апелляции.
She concluded by stressing the urgency of the decision to take into account what was best for carrying out country programmes for children. В заключение она подчеркнула неотложный характер принятия решения, в котором необходимо отразить наилучшие методы осуществления страновых программ в интересах детей.
According to article 26, paragraph 5, the category of parties which may request the court to review a decision of the prosecutor not to initiate an investigation or not to file an indictment would be restricted to complainant States and the Security Council. В пункте 5 статьи 26 круг субъектов, которые могут инициировать пересмотр судом решения прокурора не возбуждать расследование и не подавать обвинительное заключение, ограничивается подавшим заявление государством и Советом Безопасности.
(b) In the case of criminal offences of minor gravity the review by a higher tribunal of a decision not imposing imprisonment does not have to be admitted in all cases. Ь) в случае совершения менее тяжких уголовных преступлений вышестоящая судебная инстанция не должна во всех случаях принимать к пересмотру приговоры, не предусматривающие тюремное заключение.
Voluntary churn occurs due to a decision by the customer to switch to another company or service provider, involuntary churn occurs due to circumstances such as a customer's relocation to a long-term care facility, death, or the relocation to a distant location. Добровольный отток происходит из-за решения клиента воспользоваться услугами другой компании и/или поставщика услуг, в то же время, как принудительный отток происходит из-за сложившихся обстоятельств, таких как заключение под стражу, смерть, переезд в отдаленное место.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
We congratulate the international community on that decisive step, and we reaffirm our unswerving decision to sign the Convention. Мы поздравляем международное сообщество в связи с этим решающим шагом и подтверждаем нашу непоколебимую решимость подписать Конвенцию.
This very wise decision, which we would particularly like to welcome, demonstrates - if that were necessary - the international community's firm commitment to continuing its support for the strengthening of the bases of the new Namibian nation. Это в высшей степени мудрое решение, которое мы хотели бы особо приветствовать, подтверждает - если в этом есть необходимость - решимость международного сообщества продолжать оказывать поддержку процессу укрепления основ новой намибийской стране.
The decision that 2000 should be a year of peace and stability in Africa reflects our determination to change the state of affairs by making a more positive impact on the future of our countries and our peoples. Решение о том, чтобы 2000 год стал годом мира и стабильности в Африке, отражает нашу решимость изменить существующее положение, оказывая тем самым более позитивное воздействие на будущее наших стран и народов.
The recent decision of Heads of State and Government of the member countries of the Central African region to incorporate COPAX into the structure of ECCAS is a clear indication of their commitment and determination to become guarantors of their regional security. Принятое недавно решение глав государств и правительств стран центральноафриканского региона о включении КОПАКС в структуру ЭСЦАГ служит ясным указанием на их готовность и решимость стать гарантами безопасности в своем регионе.
Well, if we want to breathe new life into the General Assembly, let us do so, and if we need to make a decision, let us display the will and determination, because things change. Ну что ж, если мы хотим вдохнуть новую жизнь в Генеральную Ассамблею, давайте сделаем это, и если нам нужно принять решение, давайте проявим волю и решимость, так как мир меняется.
Больше примеров...