Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
This decision to abolish such visas outright demonstrates the government's intent to take concrete steps against trafficking in human beings. Это решение правительства Люксембурга об отмене виз для артисток кабаре свидетельствует о его стремлении принять конкретные эффективные меры по борьбе с торговлей людьми.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
Such a decision would be a serious setback to the movement to end impunity for the most serious crimes. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
When the Court had finished reviewing the reasoning of the decision, the President asked the Registry to read out the dispositif. По окончании рассмотрения Судом основания для вынесения решения Председатель обращается с просьбой в Секретариат зачитать постановление.
That decision was taken in spite of the Federal Court's ruling that the quota system was reasonable and not racially discriminatory. Это решение было принято, несмотря на постановление Федерального суда, в котором он счел систему квот разумной мерой, не носившей характера расовой дискриминации.
The basis for penal corrections and the application of other criminal-law measures is the enforceable judgement of a court or a ruling or decision amending such a judgement (Penal Enforcement Code, art. 4). Основанием исполнения наказания и применения иных мер уголовно-правового характера является приговор либо изменяющее его определение или постановление суда, вступившие в законную силу (статья 4 этого же Кодекса).
If the grounds for the custody decision are appealed against, the decision of a first-instance court is reviewed by a second-instance court which examines the accused's or the prosecutor's complaint against the decision of a lower court. Если обжалуются основания решения о заключении под стражу, то постановление суда первой инстанции проверяется судом второй инстанции, который рассматривает жалобу обвиняемого или прокурора на постановление суда более низкой инстанции.
Once the file containing the opinion of the Supreme Court of Justice has been received, the Ministry of Justice shall have a period of 15 days within which to issue its decision either to grant or to refuse the extradition request. После получения дела, содержащего постановление Верховного суда, министерство юстиции в течение 15 дней выносит решение об отказе в выдаче или ее разрешении .
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Norway therefore strongly supported the decision taken recently in Washington, United States of America, to enhance the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Именно поэтому Норвегия последовательно поддерживает недавно принятое в Вашингтоне решение об укреплении Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью.
In particular, the decision taken at the G-8 Summit in Gleneagles to double assistance to Africa should be implemented as a short-term objective, namely by 2015. В частности, решение, принятое на встрече Г8 на высшем уровне в Глениглзе об увеличении помощи Африке в два раза, должно быть осуществлено в качестве краткосрочной цели, а именно к 2015 году.
The decision by the Government of Belgium in July 2005 ensures that social and sustainability criteria are considered in flexible mechanisms, as its tendering strategy involves trade unions in monitoring investments, specifically to ensure compliance with the principles of the relevant ILO conventions. Решение правительства Бельгии, принятое в июле 2005 года, предусматривает интеграцию социальных факторов и критериев устойчивого развития в гибкие механизмы, поскольку его тендерная стратегия предполагает участие профсоюзов в контроле за инвестициями, в частности в целях обеспечения соблюдения принципов соответствующих конвенций МОТ.
Ukraine welcomes the decision taken this year by the Norwegian Nobel Committee to award the Peace Prize to the United Nations and to its Secretary-General, Kofi Annan. Украина приветствует принятое в этом году норвежским Нобелевским комитетом решение о присуждении Премии мира Организации Объединенных Наций и ее Генеральному секретарю Кофи Аннану.
The establishment by the International Law Commission of a working group on State responsibility and the decision, on the basis of its recommendations, to give appropriate priority to this topic during the next quinquennium is highly welcomed. Создание Комиссией международного права рабочей группы по вопросу об ответственности государств и принятое на основании ее рекомендаций решение уделить должное внимание этой теме в течение последующих пяти лет заслуживают самой высокой оценки.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
(e) Information on unrepresented, underrepresented and overrepresented countries is made available to hiring managers at the time of selection decision and taken into account in the decision-making process. ё) на момент принятия решения об отборе нанимающим персонал руководителям представляется информация о непредставленных, недопредставленных и перепредставленных странах, которая принимается во внимание в процессе принятия решений.
The Assembly had been informed that, in view of the fact that ACABQ and the Fifth Committee could not meet at that time, the programme budget implications would be presented for examination and decision by the General Assembly at the current session. Ассамблея была проинформирована о том, что с учетом того факта, что ККАБВ и Пятый комитет не могут провести заседания в это время, последствия для бюджета по программам будут представлены для рассмотрения и принятия решений Генеральной Ассамблеей на нынешней сессии.
As of March 2004, and almost five years after the Initiative was enhanced, only 27 heavily indebted poor countries out of the 38 countries potentially eligible for assistance under the Initiative have reached a "decision point" and are receiving debt relief. По состоянию на март 2004 года, то есть по прошествии почти пяти лет с момента выдвижения этой инициативы, лишь 27 из 38 бедных стран с крупной задолженностью, удовлетворяющих установленным требованиям, прошли этап принятия решений и получают помощь.
Empowering communities with knowledge and access to technologies, such as early warning systems, decision support systems, incentives for relocation and infrastructure development. расширение возможностей общин с помощью знаний и доступа к технологиям, таким как системы раннего оповещения, системы поддержки процесса принятия решений, стимулы для перемещения элементов инфраструктуры и развития инфраструктуры.
The Public Federal Health Service (SPF Health) has also circulated to senior officials of the emergency services and the paediatric units of hospitals a standard decision procedure entitled "Approach in suspected cases of child abuse" and a summary instruction on child abuse. Кроме того, федеральная государственная служба (ФГС) здравоохранения направила руководителям отделений неотложной помощи и педиатрическим отделениям поликлиник схему принятия решений "в случае возникновения подозрений в жестоком обращении с ребенком", а также общую инструкцию касательно "жестокого обращения с детьми".
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The decision on accreditation for the Commissioner for Fundamental Rights of Hungary has been deferred to the second session of 2014, pending the receipt of clarification from the institution. Принятие решения об аккредитации Уполномоченного по основным правам Венгрии было отложено до второй сессии 2014 года в ожидании получения разъяснений от этого учреждения.
Right to free decision on the number and spacing of children Право на свободное принятие решения относительно количества детей
One representative welcomed the adoption of the decision on synergies, saying that it clearly demonstrated that funds were being used effectively and would support the case for continued financial support by Parties. Один из представителей приветствовал принятие решения о синергических связях, заявив, что оно однозначно свидетельствует о том, что средства используются эффективным образом, и будет служить аргументом в пользу неизменного оказания Сторонами финансовой поддержки.
The Working Group formed a small working party to consider that proposal and deferred a decision on paragraph (3). (The decision of the Working Group on the latter question is reflected in article 7 (3) in the annex.) Рабочая группа учредила небольшую рабочую подгруппу для рассмотрения этого предложения и отложила принятие решения по пункту З. (Решение Рабочей группы по последнему вопросу отражено в статье 7(3) приложения.)
Mr. AGGREY (Ghana) said that the sponsors wished the draft resolution to be adopted by consensus and that if the Committee needed additional time for negotiations, he saw no difficulty in deferring the adoption of the decision. Г-н АГГРЕЙ (Гана) говорит, что авторы проекта резолюции хотели бы, чтобы он был принят консенсусом, поэтому, если Комитету потребуется дополнительное время для проведения обсуждений, он не возражает против того, чтобы принятие решения было отложено на более поздний срок.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
You just made my decision very, very easy. Ты только что облегчила мне выбор.
The Special Rapporteur regards the decision between the three options as essentially a policy matter for the Commission as a whole. Специальный докладчик считает, что для всей Комиссии выбор одного из этих трех вариантов является по существу вопросом политики.
We sense, and the world senses, that the Security Council is coming close to making a decision between war and peace. Мы, как и весь мир, ощущаем, что Совет Безопасности близится к принятию решения, в котором он должен сделать выбор между войной и миром.
If that's your decision, I'm with you all the way. Если таков ваш выбор - я с вами до последнего.
If Father loves me he'll have to accept my decision. Если мой отец любит меня, ему придется принять мой выбор
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
As a result of the decision of the Forum nations, we have embarked upon a review of the Agreement to expedite its implementation in our region. На основании принятого членами Форума решения мы приступили к изучению Соглашения с целью ускорения процесса его осуществления в нашем регионе.
This is not only a breach of existing United Nations rules of procedures for the participation of NGOs in its activities but a flagrant violation of the decision taken by the Economic and Social Council. Это не только нарушение существующих правил процедуры Организации Объединенных Наций, регулирующих участие неправительственных организаций в ее деятельности, но и вопиющее нарушение решения, принятого Экономическим и Социальным Советом.
Despite the difficulties experienced in the peace process and, in particular, in the implementation of the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission of April 2002, I commend the parties for their continued commitment to the provisions of the agreement on cessation of hostilities of June 2000. Несмотря на препятствия на пути мирного процесса и, в частности, осуществления принятого в апреле 2002 года Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией решения, я воздаю должное сторонам за их неизменную приверженность положениям Соглашения о прекращении военных действий, подписанного в июне 2000 года.
4.4 With regard to the Commission of Inquiry, the State party notes that the rejection of the Commission's findings by the Government resulted from a Cabinet decision based on the fact that those who had allegedly tortured Mr. Chiti were not heard by the Commission. 4.4 В отношении Следственной комиссии государство-участник отмечает, что правительство отклонило выводы Комиссии в результате решения Кабинета министров, принятого на основании того, что лица, предположительно пытавшие г-на Чити, не были заслушаны Комиссией.
Following the Commission's decision to include the topic "Responsibility of international organizations" in its programme of work, the Commission, at its 2717th meeting, held on 8 May 2002, established a Working Group on Responsibility of International Organizations. После принятого Комиссией решения о включении темы "Ответственность международных организаций" в свою программу работы Комиссия на своем 2717-м заседании, состоявшемся 8 мая 2002 года, учредила Рабочую группу по вопросу об ответственности международных организаций.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
I suggested extraction and he made a decision to stay. Я предложил эвакуацию, но он решил остаться.
Maybe it was a last-minute decision. Возможно, он решил всё в последнюю секунду.
AC. agreed to resume discussion of this subject at its next session for a final decision. АС.З решил возобновить обсуждение этой темы на своей следующей сессии, с тем чтобы принять окончательное решение.
If this is his decision, it's good. Если он так решил, то так и будет.
After consultations with Turkmen authorities and with the Tajik opposition, I decided to use this occasion to try to obtain a decision on the venue of inter-Tajik talks. После консультаций с туркменскими властями и с таджикской оппозицией я решил воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы попытаться решить вопрос о месте межтаджикских переговоров.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Bruce and his brother, Rob, made the decision to eliminate Coal Chamber from the tour. Джей и его брат Роб решили убрать Coal Chamber из тура.
But we decided to close this, and it was a very difficult decision. Но мы решили закрыть эти рыболовства, а это было нелегко.
And you've made the right decision, I'm sure, about this place. И вы правильно решили, я уверена.
However, our detractors have decided to vilify my Government for taking the bold decision to give land to the people, a way of addressing the issue of poverty alleviation and sustainable development. Однако наши недоброжелатели решили очернить наше правительство за то, что оно приняло это смелое решение о передаче земли народу в целях решения проблемы борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого развития.
What is your decision? Итак, что вы решили?
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
He recalled the decision taken at the third meeting of the session regarding the appointment of tellers. Он напоминает о решении, принятом на третьем заседании данной сессии относительно назначения счетчиков.
Some countries noted that there was no legal requirement for information to be given about the decision and about how the comments were taken into account. Некоторые страны отметили отсутствие юридического требования относительно предоставления информации о принятом решении и о том, каким образом были учтены замечания.
The Working Group recalled its earlier decision to include in the preamble a general reference to debtor protection (see para. 21). Рабочая группа напомнила о принятом ею ранее решении включить в преамбулу общее указание на защиту должника (см. пункт 21).
Under article 108(1) the appeal must be lodged within 30 days from notification of the decision. В соответствии с пунктом 1 статьи 108 ЗУ жалоба должна быть подана в течение 30 дней с момента уведомления о принятом решении.
If the people's procuratorate fails to approve the arrest, the public security organ shall, upon receiving notification of the decision, immediately release the detainee and issue him with a discharge certificate. Если народная прокуратура отклоняет просьбу о взятии соответствующего лица под стражу, орган общественной безопасности по получении уведомления о принятом решении незамедлительно освобождает задержанного с выдачей ему справки об освобождении.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
If the latter court confirms the death penalty, the decision is referred to the President of the Republic for ratification. Если этот суд утвердит приговор к смертной казни, решение передается Президенту Республики для его утверждения.
The Court of Appeals upheld that decision, although the exact date is uncertain. Приговор был приведён в исполнение, однако точная дата неизвестна.
As there was no decision by a court replacing the death penalty by life imprisonment, no changes were introduced to his sentence. Поскольку решение суда о замене смертной казни пожизненным заключением отсутствовало, в его судебный приговор не было внесено каких-либо изменений.
In general, it appears that the principle of double punishment, namely a prison sentence coupled with a judicial or administrative expulsion decision, is allowed in the countries studied, except in Belgium. В целом обнаруживается, что принцип двойного наказания, то есть приговор в виде лишения свободы, сопровождаемый судебным или административным решением о высылке, принят во всех рассматриваемых странах, за исключением Бельгии.
Rukiqi was finally transferred to the prison hospital in Belgrade, where he stayed till 22 August when he was released by a decision of the Supreme Court of Serbia overturning the sentence on procedural grounds. Затем г-н Рукики был переведен в тюремный госпиталь в Белграде, где находился до 22 августа 1998 года, когда он был освобожден из-под стражи по решению Верховного суда Сербии, отменившего приговор по процедурным мотивам.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The Court's decision was moreover inconsistent with its own jurisprudence and constitutional functions in annulling discriminatory legislation. Решение суда было, кроме того, непоследовательным с точки зрения его собственной практики и конституционных функций по отмене дискриминационного законодательства.
if the competent body subsequently settled the preliminary issue by a legally effective decision (Article 12, paragraphs 1 and 2) on which the court decision is based, если компетентный орган впоследствии урегулировал предварительный вопрос с помощью имеющего законную силу решения (пункты 1 и 2 статьи 12), на котором основано решение суда;
Both parties appealed the Court's decision on various issues to the Court of Justice, but no hearing date has been scheduled yet. Обе стороны подали апелляцию на решение Суда по различным вопросам в Суд правосудия, однако дата заслушания пока не назначена.
The court decision did not deal with section 35 of the Police Act which empowers the Minister of Internal Affairs to declare any part of the country a gazetted area in which it is unlawful to demonstrate or convene an assembly of more than 25 people. Решение суда не касалось статьи 35 закона «О полиции», согласно которой министр внутренних дел вправе объявить любую часть страны особой зоной, где демонстрации и собрания с участием более 25 человек считаются незаконными.
A decision by a court of the Russian Federation which has entered into force abolishing, or banning the activities of, an organization in connection with its extremist activities; вступившее в законную силу решение суда Российской Федерации о ликвидации или запрете деятельности организации в связи с осуществлением ею экстремистской деятельности;
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
10.6 Furthermore, the Committee refers to the documents submitted by the author, in support of his request for repeal of the decision to revoke his permanent resident status, which allegedly provide proof of his rehabilitation and reintegration into Canadian society. 10.6 Кроме того, Комитет ссылается на документы, представленные автором, которые могут явиться доказательством его реабилитации и включения в жизнь канадского общества, в подтверждение своей просьбы аннулировать распоряжение о лишении его статуса постоянного жителя.
It is the Government's decision whether to make those forces available to the multinational force, if they deem it necessary or desirable to do so. За этим правительством должно быть решение о том, предоставлять ли эти силы в распоряжение многонациональных сил, если оно сочтет это необходимым или желательным.
Following emergency consultations in the Government of National Unity, the Presidency decided that the census would commence on 22 April, and has instructed all levels of government to support that decision, while also reiterating its commitment to recognizing diversity in Sudan. После проведения экстренных консультаций в правительстве Национального единства президент принял решение о том, что перепись населения должна начаться 22 апреля, и дал распоряжение государственным органам всех уровней оказывать содействие этому процессу, заявив при этом также о необходимости учета всего разнообразия населения в Судане.
The President of the National Commission orders the publication of the decision on the fixing of minimum wages in the Official Gazette of the Federation not later than 31 December. Председатель Национальной комиссии не позднее 31 декабря каждого года выносит распоряжение о публикации решения об установлении размеров минимальной заработной платы в "Федеральном официальном вестнике".
However, this order applied to detainees in the custody of the Department of Defense but not to the detainees allegedly being held by other Government entities such as the Central Intelligence Agency (CIA), and therefore only partially complied with the Supreme Court decision. Тем не менее это распоряжение распространялось на лиц, взятых под стражу министерством обороны, но не на подозреваемых, содержащихся другими государственными учреждениями, например ЦРУ, и таким образом лишь частично соответствовало решению Верховного суда.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
This decision was submitted to the Congress of the Republic and is currently under consideration. Это заключение было доведено до сведения Конгресса Республики, где оно и находится до настоящего времени.
When it confirms the indictment in its entirety or in part, the Preliminary Investigations Chamber must commit the accuse to the Trial Chamber for trial on the facts referred to in the confirmation decision and with the characterization accepted in that decision. Когда Следственная палата утверждает обвинительное заключение целиком или частично, она должна передать обвиняемых Судебной палате для проведения судебного процесса за деяния, упомянутые в решении об утверждении, и с такой их квалификацией, которая принята в этом решении.
Lastly, any decision to remove or deport persons who are subject to a security risk certificate is open to challenge by application to the courts for review. Наконец, любое решение о возвращении или депортации лиц, которые подпадают под действие заключение об угрозе безопасности, может оспариваться путем направления апелляции на рассмотрение судов.
Decision on the Prosecutor's request for leave to file the amended indictment, 12 August 1999. Решение в отношении просьбы Обвинителя разрешить представить дополненное обвинительное заключение, 12 августа 1999 года.
In conclusion, this General Assembly, the universal organ of the United Nations, must take the political decision to act collectively, effectively and concretely in the face of the current circumstances, and assume its responsibility in the fight against terrorism in all its manifestations. В заключение я хотел бы сказать, что Генеральная Ассамблея, которая является универсальным органом Организации Объединенных Наций, должна принять политическое решение действовать коллективно, эффективно и конкретно перед лицом нынешних обстоятельств и выполнить свои обязательства в борьбе с терроризмом во всех его проявлениях.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
The Plurinational State of Bolivia, wishing to preserve cultural diversity and promote dialogue between civilizations, reaffirmed its decision to eradicate racial discrimination. Многонациональное государство Боливия, стремясь сохранить культурное разнообразие и способствовать диалогу между цивилизациями, вновь подтверждает свою решимость искоренить расовую дискриминацию.
Malaysia welcomed the decision of UNHCR to strengthen its emergency preparedness and response capacity and expressed appreciation of its efforts to increase the capacity of the United Nations as a whole to respond to refugee crises. Малайзия приветствует решимость УВКБ повысить свою готовность и способность реагировать на чрезвычайные ситуации и одобряет усилия Управления по укреплению глобального потенциала Организации Объединенных Наций в деле ликвидации кризисных ситуаций, связанных с беженцами.
India had demonstrated its commitment in that regard by writing off the debt owed by seven highly indebted poor countries and welcomed the recent G-8 decision on irrevocable debt cancellation for those countries. Индия продемонстрировала свою решимость в этом плане, списав задолженность семи бедных стран с крупной задолженностью, и одобряет недавно принятое Группой восьми решение об окончательном списании задолженности этих стран.
Merely to compliment all those concerned in saving the bosworth cat, my dear brother - you for your prompt action, James for his inspired decision, granville for his brilliant surgery. Просто выражу восхищение всеми, кто участвовал в спасении ботсвортовской кошки, дорогой братишка, тобой - за твою скорость действия, Джеймсом - за его решимость, Гранвиллом - за его блестящую операцию.
We were encouraged by the decision of the United States to extend the moratorium on nuclear tests until 1994, by the declaration of Russia not to resume testing even if others did, and by France's commitment not to be the first to resume. Нас воодушевило решение Соединенных Штатов продлить мораторий на ядерные испытания до 1994 года, заявление России не возобновлять испытания даже в том случае, если это сделают другие, и решимость Франции не быть в числе первых, кто возобновит испытания.
Больше примеров...