Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
This work culminated in the decision of the parliament of Turkmenistan on 4 August 2012 on the country's accession to the Water Convention. Кульминацией этой работы стало решение парламента Туркменистана от 4 августа 2012 года о присоединении страны к Конвенции по водам.
Parker has made a decision about his future with HP. Паркер принял решение по поводу будущего фирмы.
The representative of Belarus emphasized her country's support for the Working Party's decision. Представитель Беларуси заявила о том, что ее страна поддерживает решение, принятое Рабочей группой.
The decision to withdraw was endorsed by Emperor Hirohito on 31 December 1942. Решение об эвакуации было утверждено Императором Хирохито 31 декабря 1942 года.
Such a decision would be a serious setback to the movement to end impunity for the most serious crimes. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
Upon leave, a party may appeal the High Court's decision in the Court of Appeal, in respect of a point of law. После принятия судебного решения та или иная сторона может обжаловать постановление Высокого суда в Апелляционном суде с точки зрения вопросов права.
The Government of Croatia took a decision on the implementation of Council resolution 1929 (2010) upon the proposal made by the Ministry for Foreign Affairs and European Integration and based on the conclusions of the coordination group. Правительство Хорватии приняло постановление об осуществлении резолюции 1929 (2010) Совета по предложению министерства иностранных дел и европейской интеграции и на основе заключения координационной группы.
After it has heard the arguments of the Prosecutor and the State or person concerned, it can either confirm its decision of inadmissibility or authorize the Prosecutor to initiate a prosecution before it in accordance with this Statute. После того как она заслушает аргументы Прокурора и данного государства или лица, она может либо подтвердить свое постановление о недопустимости, либо разрешить Прокурору начать уголовное преследование через эту Палату в соответствии с настоящим Уставом.
Cabinet of Ministers Decision on the creation of a network of company stores to sell building materials for housing and small business construction. This decision laid the basis for contractual cooperation between the relevant commercial and home construction entities. Постановление Кабинета Министров Республики Узбекистан "О создании сети фирменных магазинов по реализации строительных материалов для объектов жилья и малого бизнеса", создавшего основы для сотрудничества в сфере торговли строительных материалов и жилищного строительства на базе заключаемых договоров
However, in Schriro v. Summerlin in June 2004, the Court decided that because its earlier decision had been on a point of procedure it would not be applied retroactively to those who had already been sentenced to death. Однако в июне 2004 года при рассмотрении дела Шриро против Саммерлин Суд решил, что, поскольку его предыдущее постановление носило процессуальный характер, оно не будет применяться задним числом к тем, кто уже был приговорен к смертной казни103.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Swiss NGOs, for instance, contributed to a government decision in 1993 to allocate 700 million Swiss francs for debt relief to commemorate Switzerland's 700th anniversary. Например, швейцарские НПО повлияли на принятое в 1993 году правительственное решение выделить 700 млн. шв. франков в целях списания задолженности в связи с празднованием 700-летия Швейцарии.
Another important outcome of the review is the consensus decision on the convening of the Third United Nations Conference on LDCs which led to the adoption of General Assembly resolution 52/187. Еще одним важным итогом проведенного обзора стало принятое консенсусом решение о созыве третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС, на основе которого Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 52/187.
The European Union appreciated the cooperation between the Investigations Section and the authorities of certain countries; the decision taken by programme managers to seek criminal prosecutions reflected a desire to punish criminal conduct and was fully consistent with increased accountability. Оратор обращает внимание на сотрудничество между Секцией по расследованиям и властями некоторых стран и указывает, что принятое руководителями программ решение начать преследование подозреваемых лиц свидетельствует о готовности принимать правовые меры и соответствует более высокому уровню ответственности.
Decision 47/456, adopted by a vote of the General Assembly two years ago, cannot be considered either fair or properly grounded in law. Решение 47/456, принятое два года назад Генеральной Ассамблеей путем голосования, не может рассматриваться ни как справедливое и ни как юридически обоснованное.
In turn, these processes had come on top of the decision taken by the General Assembly in December 1995 to approve significant reductions in the budget for the current biennium. В свою очередь эти процессы наложились на решение о существенном сокращении бюджета на нынешний двухгодичный период, принятое Генеральной Ассамблеей в декабре 1995 года.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Documentation for decision shall be available in all ECE working languages. Документация для принятия решений представляется на всех рабочих языках ЕЭК.
The Workshop helped to better understand respective mechanisms of the development and decision processes of IAEA and the Committee and characterized advantages, drawbacks and peculiarities of the different implementation options. Практикум помог лучше понять соответствующие механизмы разработки и процессы принятия решений МАГАТЭ и Комитета и позволил охарактеризовать преимущества, недостатки и особенности различных вариантов мероприятий.
The Court stated that the reasoning of the decision to reject a candidate must be clear and accessible to the institutions and courts called to decide on disputes. Суд постановил, что обоснование решения об отклонении кандидатуры должно быть понятным и доступным для учреждений и судов, привлекаемых для принятия решений по спорам.
Thus, the regular process should be regarded as an ongoing process that would provide an initial base-line and reference against which to note change and thus to adjust decision and management cycles accordingly. Поэтому регулярный процесс следует рассматривать как процесс непрерывный, обеспечивающий первоначальные, исходные данные и ориентиры, в сопоставлении с которыми будут оцениваться изменения, а значит, соответствующим образом корректироваться циклы принятия решений и осуществления управленческой работы.
This is the crucial issue we have to tackle in the future and that we have to tackle when revising the functioning and the structure of the different bodies of the United Nations to improve their efficiency, their democratic legitimacy and power of decision. Именно этот чрезвычайно важный вопрос нам придется решать в будущем, и решать в то время, когда мы пересматриваем работу и структуру различных органов Организации Объединенных Наций в целях повышения их эффективности, их демократической легитимности и законности принятия решений.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The right to a prompt decision means that a decision must be rendered as soon as possible, within or not later than two weeks after the challenge is made (para. 84). Право на незамедлительное принятие решения означает, что решение должно быть вынесено как можно скорее, например, в течение или не позднее двух недель после подачи апелляции (пункт 84).
Delegations should also inform the Secretariat as early as possible about any decision to defer action on a draft resolution. Кроме того, делегации должны как можно раньше информировать Секретариат о решении отложить принятие решения по какому-либо проекту резолюции.
In principle, the decision to divorce is in the hands of the man alone. В принципе, правом на принятие решения о разводе обладает только мужчина.
The Working Group formed a small working party to consider that proposal and deferred a decision on paragraph (3). (The decision of the Working Group on the latter question is reflected in article 7 (3) in the annex.) Рабочая группа учредила небольшую рабочую подгруппу для рассмотрения этого предложения и отложила принятие решения по пункту З. (Решение Рабочей группы по последнему вопросу отражено в статье 7(3) приложения.)
A decision to seek criminal prosecution makes intensive demands on United Nations staff, particularly in OIOS, and involves additional costs to the Organization which must be considered, whenever the United Nations undertakes to pursue such cases with national jurisdictions. Принятие решения добиваться уголовного преследования сопряжено с большим объемом работы для сотрудников Организации Объединенных Наций, особенно в УСВН, и дополнительными расходами для Организации, которые необходимо учитывать во всех случаях, когда Организация Объединенных Наций принимает решение о передаче таких дел национальным судебным органам.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Can't let nobody make that decision for you. И не допускай, чтобы кто-то сделал этот выбор за тебя.
The nomination and selection of the author teams for the regional and subregional assessments will take place in accordance with decision IPBES-2/3. Выдвижение и выбор групп авторов для региональных и субрегиональных оценок будут проходить в соответствии с решением МПБЭУ-2/3.
In principle, a voluntary choice is based on an individual decision. В принципе добровольный выбор основывается на индивидуальном решении отдельного лица.
Alternation, or selection, is the traditional "decision" process whereby a determination is made to execute one process or another. Чередование, или выбор, является традиционным представлением «решения», посредством которого принимается решение о выполнении одного из двух процессов.
The decision to hold a workshop, as well as the choice of topic, is generally demand-driven and is not necessarily tied directly to the Commission's programme of work and calendar of events. Решение о проведении рабочего совещания и выбор темы обычно определяются потребностями и необязательно прямо связаны с программой и графиком работы Комиссии.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Indeed, the appropriateness of that decision has already been put to the test by the nuclear tests carried out soon after the recent indefinite extension of the NPT. Фактически целесообразность этого решения была уже подвергнута сомнению в результате ядерных испытаний, проведенных сразу же после недавно принятого решения о бессрочном продлении ДНЯО.
His delegation also urged the rapid implementation of the decision by the heads of State and Government at the Millennium Summit to strengthen international cooperation and facilitate the reintegration of refugees and displaced persons into their countries of origin. Того призывает также к скорейшему выполнению принятого главами государств и правительств по случаю Саммита тысячелетия решения укреплять международное сотрудничество и способствовать реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в их родные общины.
The Committee recalls that Mr. Madafferi spent a first period in the detention centre between 16 March 2001 and March 2002, and was released into home detention after a decision of the Minister in February 2002, on the basis of medical evidence. Комитет напоминает, что г-н Мадаффери находился в первый период в пенитенциарном центре с 16 марта 2001 года по март 2002 года и был выпущен из него для содержания под стражей в домашних условиях после решения министра в феврале 2002 года, принятого на основании медицинских показаний.
ICDC was commended for its collaboration with UNICEF, the International Labour Organization and the World Bank on collection of data on child labour. (See the annex, decision 1999/18, for the text of the decision adopted by the Executive Board.) Делегации поблагодарили МЦРР за сотрудничество с ЮНИСЕФ, Международной организацией труда и Всемирным банком в вопросах сбора данных о детском труде. (Текст решения, принятого Исполнительным советом, см. в приложении, решение 1999/18.)
The mission was the outcome of the decision adopted in spring 2001 to establish a National Codification Commission composed of six subcommissions on civil, criminal, economic-trade, family, customary and environmental law. Эта поездка была проведена на основе принятого весной 2001 года решения о создании национальной комиссии по кодификации в составе шести подкомиссий (гражданское законодательство, уголовное законодательство, финансово-коммерческое законодательство, семейное законодательство, обычное законодательство и законодательство в области охраны окружающей среды).
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
With all things going my way, I figured it was time to make a decision that would change my life forever. Все складывалось как нельзя лучше и я решил, что пора принять решение, которое навсегда изменит мою жизнь.
It was not our decision, my mom's decision or my decision, it was my father's decision. Это было не наше решение ни моей мамы, ни мое так решил мой отец
Lastly, in its decision 70/23, the Committee had decided to convene two meetings of the Committee in 2014 on a trial basis and to review that arrangement at the last meeting of 2014. Наконец, в решении 70/23 Комитет решил созвать два совещания Комитета в 2014 году на пробной основе и вновь рассмотреть эту договоренность на последнем совещании 2014 года.
Secretary of State Kanin's untimely decision to withdraw for health reasons was a difficult one. Госсекретарь Канин решил подать в отставку, сославшись на проблемы со здоровьем.
My decision has been made! I'll follow you, sir Я решил учиться у тебя, что бы ты ни сказал.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
I had nothing to do with their decision. Послушай, они без меня все решили.
But we made a conscious decision to live as one. Но в итоге, мы решили стать единым целым.
It was our decision. Мы сами так решили.
Well, it was a real hard decision, but ultimately we decided the Boyles are going to Aruba! Это было очень трудным решением, но в итоге мы решили, что Бойлы отправляются на Арубу!
In my meeting with the Forces nouvelles, in Bouaké, where your Special Representative was also present, they concluded that they would undertake further consultations among themselves and reach a decision on the nomination of their IEC representatives before the end of my initial mission. В ходе моей встречи с «Новыми силами» в Буаке, на которой присутствовал также ваш Специальный представитель, «Новые силы» решили, что проведут дальнейшие консультации между собой и примут решение о назначении своих представителей в НИК до завершения срока моей первой поездки.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
A note on a court decision rendered by the European Court of Justice. Записка о судебном решении, принятом Европейским судом.
Furthermore, in its decision 2003/280 adopted during the substantive session of 2003, the United Nations Economic and Social Council ratified that recommendation and decided to include Timor-Leste on the list of least developed countries, provided the Government of Timor-Leste accepts that decision. Кроме того, в своем решении 2003/280, принятом на основной сессии 2003 года, Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций ратифицировал эту рекомендацию и принял решение включить Тимор-Лешти в перечень наименее развитых стран, при условии, что правительство Тимор-Лешти согласится с этим решением.
notifying the person concerned of the decision confirming amnesty; уведомление заявителя о принятом решении в отношении амнистии;
The Working Group, after holding a sessional meeting, reported to the Commission at the same session the Working Group's decision as regards its programme and methods of work, which the Commission took note of with approval. Проведя сессионное заседание, Рабочая группа доложила Комиссии в ходе той же сессии о принятом Рабочей группой решении относительно своей программы и методов работы, которое Комиссия с одобрением приняла к сведению.
A decision on the international environmental governance process had underscored the full funding and implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-Building, which had been adopted by the Governing Council. В решении, принятом по вопросу о процессе международного экологического управления, было отмечено значение полномасштабного финансирования и осуществления Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, принятого Советом управляющих.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The Court of Appeals upheld that decision, although the exact date is uncertain. Приговор был приведён в исполнение, однако точная дата неизвестна.
The Court of Appeal subsequently rendered its decision on 16 January 2009, in which it convicted the author on all counts, and sentenced him to five years' imprisonment. Апелляционный суд впоследствии вынес решение 16 января 2009 года, в котором он признал автора виновным по всем статьям обвинения и вынес приговор о его тюремном заключении на пять лет.
Barbados indicated that it respects the decision of those countries that have abolished the punishment, and expects the same respect for its decision to retain it, even in circumstances where no execution has taken place for almost 25 years. Барбадос указал, что он уважает решение стран, которые отменили эту меру наказания, и рассчитывает на проявление такого же уважения к решению сохранить ее, даже при том, что почти за 25 лет ни один смертный приговор не был приведен в исполнение.
The defence has requested the review of both the judgement and the sentence owing to the decision regarding the contempt proceedings against the accused's former attorney, Milan Vujin, reported above. Защита просила пересмотреть как судебное решение, так и приговор ввиду решения о проведении разбирательства в связи с неуважением к суду против бывшего адвоката обвиняемого Милана Вуина, о чем говорилось выше.
Subsequently, on 11 September 2003, the Supreme Court confirmed the verdict of the Provincial High Court, a decision which was fully substantiated and which paid special attention to all questions raised by the author. В результате этого 11 сентября 2003 года Верховный суд вынес достаточно обоснованное решение с должным учетом всех вопросов, поднятых автором, и подтвердил приговор, в свое время вынесенный Провинциальным высоким судом.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
4.5 The author appealed the decision of the Court of Queen's Bench to the Court of Appeal of New Brunswick. 4.5 Автор обжаловал решение Суда королевской скамьи в Апелляционном суде провинции Нью-Брансуик.
The claimant (main contractor) appealed against the decision of a lower court, which had referred various disputes between the claimant and the respondent (sub-contractor) to arbitration. Истец (основной подрядчик) опротестовал решение суда низшей инстанции, который постановил переадресовать спор между истцом и ответчиком по различным вопросам в арбитраж.
Also, the court's decision needs to be in writing and set out the reasoning that led to the court's ruling to allow the parties and understanding of the court's thinking. Кроме того, решение суда должно быть оформлено в письменном виде и в нем должны быть изложены основания, которые послужили причиной вынесения судом решения об удовлетворении претензий сторон, и разъяснения по поводу мнения суда.
"the refusal, which did not have to be justified and was not justified, by President Guelleh to give written testimony has closed the episode and any decision by the Court here on this point is in any case without object." закрыл эпизод отказ президента Геллеха от дачи письменных показаний, который не требовалось обосновывать и который не был обоснован, и любое решение Суда здесь по этому вопросу в любом случае становится беспредметным .
The Committee welcomes the recent judicial decision which has enforced the right to non-discrimination by recognizing that a non-marital child can claim residence in the Hong Kong Special Administrative Region on the basis of the residence rights of either her mother or father. Комитет приветствует недавнее решение суда, закрепившее принцип недискриминации, в котором подтверждается право внебрачных детей на проживание в Специальном административном районе (Гонконг) по месту жительства либо матери, либо отца.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The judicial authorities shall be required to issue a decision concerning the request. Судебные органы должны вынести распоряжение относительно этого ходатайства.
The Chamber reversed its earlier decision to sever Ngirumpatse from the case. Камера отменила свое предыдущее распоряжение об исключении Нгирумпаце из дела.
The Registrar shall communicate the decision to the parties concerned. З. Секретарь доводит распоряжение до сведения соответствующих сторон.
The Director General of the Customs and Ports Authority issued Decision No. 5 of 2005 on the rules and procedures for the declaration and inspection of the baggage and belongings of passengers. В 2005 году Генеральный директор Таможенного и портового управления издал распоряжение Nº 5 о правилах и процедурах декларирования и досмотра багажа и личного имущества пассажиров.
The judge decides the duration of the, when the time period expires, the operation must be renewed, the judge must issue a further order, based on a properly substantiated decision. Судья определяет продолжительность такого вмешательства, а в том случае, если после прекращения его необходимо возобновить, он должен отдать новое распоряжение на этот счет посредством мотивированного решения.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
The opinion is kept secret, even from the foreigner, until the sovereign decision of the Government has been taken. Это заключение содержится в тайне даже от самого иностранца, пока не будет принято решение государственных органов.
In any case, the judiciary authority (indictment division) must give its opinion on any request for extradition before a decision can be taken by the administrative authority. Во всех случаях соответствующий судебный орган (Обвинительная палата) должен вынести свое заключение в отношении любой просьбы о выдаче до принятия решения административным органом.
She concluded by stressing the urgency of the decision to take into account what was best for carrying out country programmes for children. В заключение она подчеркнула неотложный характер принятия решения, в котором необходимо отразить наилучшие методы осуществления страновых программ в интересах детей.
Finally, it is suggested that the resources allocated to intercountry programmes (regional, interregional and global) be more closely aligned to complement country-level efforts, and be mainly concentrated on the four areas of focus identified in decision 94/14. В заключение предлагается, чтобы ресурсы, выделяемые на межнациональные программы (региональные, межрегиональные и глобальные), в большей мере дополняли программы по странам и были сосредоточены главным образом на четырех приоритетных областях, указанных в решении 94/14.
He expressed the hope that the decision on extending the Treaty which would be taken in April would be based on the political will of the parties to reach a compromise that would serve the common goal, which was to prevent the spread of nuclear weapons. В заключение представитель Южной Африки выражает надежду на то, что решение о продлении срока действия ДНЯО, которое будет принято в апреле, будет основано на политической воле сторон к достижению компромисса, что будет служить общей цели - предотвращению распространения ядерного оружия.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
To sum up, the Special Representative recommends that the Commission maintain and strengthen its decision to follow closely the human rights situation in Equatorial Guinea and that it should concentrate on the early implementation of the recommendations repeatedly made to the country. В заключение Специальный докладчик рекомендует Комиссии подтвердить свою решимость внимательно следить за положением в области прав человека в Экваториальной Гвинее и сосредоточить внимание на скорейшем осуществлении рекомендаций, многократно высказывавшихся в адрес этой страны.
Nicaragua reaffirms its decision to confront, with the means available to it and in the context of its national sovereignty, the different forms of transnational organized crime, which have become a permanent threat to domestic and international security. Никарагуа подтверждает свою решимость в рамках имеющихся у нас средств и в контексте своего национального суверенитета бороться с различными формами транснациональной организованной преступности, которая превратилась в постоянную угрозу внутренней и международной безопасности.
However, I remain determined to stand by my decision of 31 December 1996. При этом я вновь подтверждаю свою твердую решимость не отступать от своего решения от 31 декабря 1996 года.
Merely to compliment all those concerned in saving the bosworth cat, my dear brother - you for your prompt action, James for his inspired decision, granville for his brilliant surgery. Просто выражу восхищение всеми, кто участвовал в спасении ботсвортовской кошки, дорогой братишка, тобой - за твою скорость действия, Джеймсом - за его решимость, Гранвиллом - за его блестящую операцию.
However, the lateness of the hour, the determination of the Ottoman defenders, and the threat from the large Ottoman reinforcements approaching from the north and north east, resulted in the decision by the Eastern Force to retreat. Однако позднее время суток, решимость оттоманских частей и угроза новых подкреплений, приближавшихся с севера и северо-востока, привели британское командование к принятии отступить.
Больше примеров...