Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
Such a decision would be a serious setback to the movement to end impunity for the most serious crimes. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The judge's decision is not subject to appeal. Постановление судьи обжалованию в кассационном порядке не подлежит.
This decision was the result of political pressure including a physical assault against one of the judges. Это постановление было принято в результате политического давления, включая физическое нападение, совершенное на одного из судей.
6.1.1 The supervising administrative authority may request that the municipality re-examine a decision or other act considered to be inconsistent with the Constitution or laws adopted in accordance with this Settlement. 6.1.1 Надзорный административный орган может предложить муниципальному органу власти пересмотреть то или иное решение или постановление, которое считается противоречащим Конституции или законам, принятым в соответствии с настоящим Планом урегулирования.
Stronger penalties have been introduced for employers who fail to comply with a judicial decision or judgement issued following an application for an injunction (civil procedure). Были ужесточены меры наказания в отношении работодателей, не выполняющих решение или постановление, вынесенное по иску о прекращении дискриминации (в рамках гражданской процедуры).
Decision on public health inspections Постановление Государственной санитарной инспекции;
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Australia certainly does not see Monday's decision as the end of the road. Разумеется, Австралия не рассматривает принятое в понедельник решение как конечный этап нашего пути.
In that regard, we welcome the Secretary-General's decision to establish a high-level panel to address the question of reform and to make proposals to the General Assembly. В этой связи мы приветствуем принятое Генеральным секретарем решение о создании группы высокого уровня для рассмотрения вопроса о реформе и вынесения соответствующих предложений на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
Mr. ABOUL-NASR said he would bow to the majority decision provided that whatever solution was decided on was also applied to other States parties in the future. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он подчинится решению большинства при условии, что любое принятое решение будет также действовать и в отношении других государств-участников в будущем.
' note of the decision of the parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, following appropriate consultations, to hold the first session of the Preparatory Committee in Vienna from 30 April to 11 May 2007'; and к сведению решение участников Договора о нераспространении ядерного оружия, принятое после соответствующих консультаций, провести первую сессию Подготовительного комитета 30 апреля - 11 мая 2007 года в Вене; и
States parties recalled that all States should abide by the decision adopted by consensus at the IAEA General Conference on 18 September 2009 on prohibition of armed attack or threat of attack against nuclear installations, during operation or under construction. Государства-участники напомнили о том, что все государства должны выполнять решение о запрещении вооруженного нападения или угрозы нападения на ядерные установки, как действующие, так и строящиеся, принятое консенсусом Генеральной конференцией МАГАТЭ 18 сентября 2009 года.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
A further issue regarding the decision-making process is the question of reasons for the decision. Еще одним вопросом, касающимся процесса принятия решений, является вопрос об основаниях для принятия решения.
Because of those difficulties, many countries have been slow to move from the point of decision to the point of completion. В силу этих трудностей многие страны медленно переходят от принятия решений к их реализации.
The document concludes with the recommendations to be presented for consideration and decision at the seventy-third session of the Committee on Housing and Land Management in September 2012. В заключительной части документа приведены рекомендации, подлежащие представлению Комитету по жилищному хозяйству и землепользованию для рассмотрения и принятия решений на его семьдесят третьей сессии, которая состоится в сентябре 2012 года.
The authorities have a duty to establish a complete, factual and legal foundation for cases before a decision is made, and to file all case documents. Государственные органы обязаны обеспечивать полное документальное и юридическое обоснование для дел до принятия решений по ним и регистрировать все документы по делам.
seminar on "Measures and actions to promote women in the decision - making" (positive actions and gender mainstreaming), January 25-262001. семинар по теме "Меры и действия в целях обеспечения участия женщин в процессе принятия решений" (политика обеспечения равного участия и учет гендерной проблематики),
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
For example, to this day, over 60 such requests for waivers are pending a decision. Например, на сегодня ожидается принятие решения по более чем 60 запросам о таких охранительных гарантиях.
The decision to operate - or not to operate - a reactor is a national prerogative. Принятие решения об эксплуатации или прекращении эксплуатации реактора является национальной прерогативой.
The Advisory Committee sought clarifications as to how advisable it would be to delay a decision on option 3 and whether the option would be lost altogether. Консультативный комитет запросил разъяснений относительно того, насколько целесообразно было бы отложить принятие решения по варианту 3 и не будет ли тем самым упущена сама возможность осуществления этого варианта.
Mr. Medina (Morocco) noted that there was no reason for the Committee to defer its decision, since no objections had been raised to the request from Bosnia and Herzegovina. Г-н МЕДИНА (Марокко) отмечает, что у Комитета нет оснований откладывать принятие решения по данному вопросу, так как никаких возражений в отношении просьбы Боснии и Герцеговины высказано не было.
The Commission agreed with this view, but thought that it would be better to defer taking a decision on the issue until after consideration of recommendations emanating from the aforementioned comprehensive review of other aspects of the post adjustment system. Комиссия согласилась с этой точкой зрения, однако выразила мнение, что было бы правильнее отложить принятие решения по этому вопросу до тех пор, пока не будут рассмотрены рекомендации, которые будут вынесены по результатам вышеупомянутого всеобъемлющего пересмотра других аспектов системы коррективов по месту службы.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Every possible choice, every possible decision. Каждый возможный выбор, всевозможные решения.
However, he did not think that a decision had yet been taken between a treaty and a model law. Однако, по его мнению, еще не сделан выбор между решением о международном договоре и типовом законе.
An arbitrator or court should not be prevented from acting as facilitator, should the parties opt for a compromise over a court decision on the merits. Не следует препятствовать действиям арбитра или суда, направленным на со-действие урегулированию, если стороны делают выбор в пользу компромисса на основе судебного решения по существу.
That decision had, of course, been a difficult one to take, since for Belarus, as for other States, including developed States, it represented a heavy economic burden. Выбор этого решения, разумеется, не был легким, поскольку он сопряжен для Беларуси, как и для других государств, даже развитых государств, с тяжелым бременем, которое ложится на ее экономику.
Variant 1 was said to have the advantage of providing for a solution in case there was no decision by majority, instead of leaving that choice to be made by the parties. Было указано, что преимущество возможности 1 заключается в том, что предусматривается подход, который может быть использован в случае, когда решение большинством голосов не может быть принято, вместо того, чтобы оставлять выбор в этой ситуации на усмотрение сторон.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Moreover, he claims that he was not afforded the right to a review of the Government's decision. Кроме того, он заявляет, что ему не было предоставлено право на судебное обжалование принятого правительством решения.
The prosecution must not be rejected with a legally valid decision. Осуществление судебного разбирательства не может быть отменено на основании какого-либо принятого в соответствии с законом решения.
Kipruto Arap Kirwa, IGAD Facilitator for Somalia, briefed the Assembly on the IGAD military expert's mission to Mogadishu, which was undertaken pursuant to the decision by the thirty-sixth session of the IGAD Council of Ministers. Посредник МОВР по Сомали достопочтенный Кипруто Арап Кирва кратко информировал членов Ассамблеи о миссии военных экспертов МОВР в Могадишо, которая была проведена во исполнение решения, принятого на тридцать шестой сессии Совета министров МОВР.
The States reaffirm their commitment to the full implementation of the international tracing instrument adopted by the General Assembly in its decision 60/519 and stress the responsibilities of States, in particular of major producing States, as they relate to the instrument. Государства подтверждают свою приверженность делу полного осуществления Международного документа по отслеживанию, принятого в решении 60/519 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и подчеркивают ответственность государств, в частности крупнейших государств-производителей, в отношении осуществления этого документа.
Aliens have a period of 15 or 30 days from the notification of the CGRA decision to lodge an appeal against the decision with the CCE. Иностранец располагает 15-дневным или месячным сроком начиная с момента получения уведомления о решении ГКБА, чтобы подать апелляцию в Совет по урегулированию споров, касающихся иностранцев, для отмены принятого решения.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
It's not your father's decision, it's mine. Это не твой отец решил, а я сам.
AC. agreed to defer the decision on the resumption of the work of the informal group, aiming at the development of the gtr, to its 2007 March session. АС.З решил отложить принятие решения о возобновлении деятельности неофициальной группы с целью разработки этих гтп до своей сессии, которая состоится в марте 2007 года.
However, after speaking with the commission about his complaint, he decided not to file because he was informed that even if the judges scores were changed to his satisfaction, the fight would still result in a victory for Griffin by a majority decision. Однако, после разговора с комиссией по поводу жалобы, он решил не подавать документы, потому что ему сказали, что даже если счёт судей будет изменён к его удовлетворению, бой всё ещё имеет результат в пользу выигрыша Гриффина большинством судей.
If the people decided that minorities should be held in camps, for example, the decision would not find any justification under the Covenant solely because it came from the people. Если бы народ решил, что меньшинства должна содержатся в лагерях, например, то это решение не будет являться оправданным с точки зрения Пакта в силу того, что оно исходило от народа.
The World Forum may wish to note proposals on draft gtrs to which the AC. is called to give guidance by consensus decision on the pending questions not solved by the corresponding Working Party, if any. 5.5 Всемирный форум, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о деятельности своих вспомогательных рабочих групп по осуществлению программы работы в рамках Соглашения 1998 года. Всемирный форум решил сохранить этот пункт в повестке дня в ожидании представления дополнительных материалов.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
There's been no decision on a choice for godmother. Мы не решили кто будет крестной.
It was a good decision to not reinstate the whiteboard in here. Правильно, что решили не восстанавливать здесь белую доску.
I'm so glad that everybody's made the decision about what I should do. Как здорово, что за меня все решили.
The European Union is deeply concerned by the decision of the Taliban authorities in Kabul to forcefully close the offices of international non-governmental organizations (NGOs), expel NGO foreign workers and imprison NGO local personnel. Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что талибские власти в Кабуле решили принудительно закрыть представительства международных неправительственных организаций (НПО), выслать иностранных сотрудников НПО и заключить в тюрьму их местный персонал.
The government of the DPRK took unilateral measures to temporarily suspend the entry into force of our decision to withdraw from the NPT as the US consented to hold the DPRK-US talks. После этого США решили выйти на корейско-американские переговоры, и 11 июня 1993 г. было опубликовано корейско-американское совместное заявление, где КНДР выразила намерение односторонне, временно приостановить вступление в действие срока выхода из Договора, пока проводились переговоры между КНДР и США.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
In that context she deplored the decision by the United States to suspend Bolivia from the benefits of the Andean Trade Preferences Act and the fact that some countries made official development assistance dependent on progress in eliminating coca production. В связи с этим она глубоко сожалеет о принятом Соединенными Штатами решении лишить Боливию льгот в рамках Закона о расширении Андской зоны преференциальной торговли, а также о том, что некоторые страны поставили получение помощи на цели развития в зависимость от достигнутого прогресса в ликвидации производства коки.
CCISUA's decision at the Commission's July/August 1993 session to resume participation in the work of ICSC was also reported to the Assembly. 1 Ассамблея была информирована также о принятом на сессии Комиссии в июле-августе 1993 года решении ККСАМС возобновить свое участие в работе КМГС 1/.
The format of the present report is based on the agenda and "draft framework for a programme of work" for the second session as adopted by the Council in its decision 1/105 of 30 June 2006. Формат настоящего доклада основан на повестке дня и "рамочном проекте программы работы" на вторую сессию, принятом Советом в его решении 1/105 от 30 июня 2006 года.
We believe that this contradicts the ultimate objective agreed upon in the NPT Review and Extension Conference Decision on Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, adopted in May 1995. Мы считаем, что это противоречит конечной цели, согласованной в решении о "Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения", принятом в мае 1995 года на Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
Cuba would therefore like to know why the freeze on hiring would be lifted only at the beginning of April, despite the position taken by the General Assembly in that regard in decision 51/456 adopted on 18 December 1996. В этой связи Куба хотела бы знать, почему замороженные посты были разморожены лишь в начале апреля, если Генеральная Ассамблея высказала свое мнение по этому вопросу в своем решении 50/456, принятом еще 18 декабря 1996 года.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
In 1999, the Supreme Court had overturned Mr. Pasko's conviction but had later reversed its decision in the light of an appeal by the procurator. В 1999 году Верховный суд отменил обвинительный приговор г-ну Пасько, но затем пересмотрел свое решение после его обжалования прокурором.
File objections to the appeals brought by other participants of the proceedings against the judgement or another final decision of a court; подавать возражения на протесты других участников процесса, принесенных на приговор или другое окончательное решение суда;
Of course, the Kostic genocide case was a landmark decision, so to speak, because for the first time the issue of genocide was included in a verdict. Безусловно, дело Костича, связанное с геноцидом, явилось, так сказать, знаменательной вехой, ибо впервые вопрос о геноциде был включен в приговор.
In conformity with the Supreme Court's decision, the Court concluded that the author had enjoyed a fair trial and that his sentence would not be cruel, inhuman or degrading. В соответствии с решением Верховного суда суд пришел к заключению, что суд над автором был справедливым и что его приговор не является жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство.
The complainant appealed to the Swedish Aliens Appeals Board, but his appeal was rejected in a decision of 20 November 2000. 2.6 On 17 July 2002, the complainant lodged a complaint with the European Court of Human Rights but withdrew it some days later. 25 марта 1999 года Миграционный совет Швеции отклонил ходатайство, посчитав, что он обратился с ним только тогда, когда был вынесен приговор, предусматривающий его высылку с территории Швеции.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
Ziguélé condemned the Court's decision: This decision by the Court in no way changes our judgement. Зигеле осудил решение Суда: «Это решение Суда никоим образом не меняет наше решение.
The court of appeal confirmed the decision of the lower court, which held that the arbitration clause was not invalid, nor contrary to public policy. Апелляционный суд подтвердил решение суда нижней инстанции, который постановил, что арбитражная оговорка не является юридически недействительной и не противоречит публичной политике.
Since the decision of the first instance court was "justified", i.e. correct as a matter of domestic law, the Committee should decline to consider the communication. Поскольку решение суда первой инстанции было "обоснованным", т.е. надлежащим с точки зрения внутреннего права, то Комитету следует отказаться от рассмотрения сообщения.
The respondent has a right to appeal to the High Court against a judgement of a court and the decision of the High Court on any appeal shall be final. Ответчик имеет право обжаловать решение суда в Высоком суде, при этом решение Высокого суда по любой апелляции является окончательным.
The Poitiers Appeal Court, in its judgement of 26 February 2009, had confirmed the ruling of the Rochefort Court of Major Jurisdiction, which had rejected the request for enforcement of the Californian decision. Апелляционный суд города Пуатье в постановлении от 26 февраля 2009 года подтвердил решение суда большой инстанции города Рошфор, отклонившего заявление о приведении в исполнение решения калифорнийского суда.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
In the ensuing discussion, concern was expressed that the Canadian regulatory decision had been reviewed by an independent review board and that the full report of the board's finding had initially not been made available to the Committee. В ходе развернувшейся затем дискуссии была выражена обеспокоенность в связи с тем, что регламентационное постановление Канады было проанализировано независимой контрольной комиссией и полный доклад с выводами этой комиссии не был первоначально предоставлен в распоряжение Комитета.
In the light of these circumstances, I have given UNMEE instructions to begin the process of relocating the military personnel that have regrouped in Asmara and Assab to their home countries, pending a final decision by the Security Council on the future of UNMEE. С учетом этих обстоятельств я отдал МООНЭЭ распоряжение приступить к процессу передислокации переведенного в Асмэру и Ассабу военного персонала в их собственные страны до принятия Советом Безопасности окончательного решения о дальнейшей судьбе МООНЭЭ.
Counsel states that the complainant was then taken from the police detention centre to the Chief Judicial Magistrate. 6.6 After the complainant had been deported, the two applications for leave and judicial review of the 11 May 2006 protection decision and of the removal order were granted. Затем, по словам адвоката, заявителя перевели из полицейского изолятора в распоряжение Главного судьи. 6.6 После высылки заявителя были удовлетворены две просьбы о пересмотре в порядке судебного надзора, соответственно, решения от 11 мая 2006 года относительно защиты заявителя и решения о высылке заявителя.
I take this opportunity to express my appreciation to the Government of Spain, whose decision to make an aircraft available to my Personal Envoy greatly facilitated his visit to the region. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить правительству Испании свою признательность за предоставление в распоряжение моего Личного посланника летательного аппарата, что значительно облегчило его поездку по региону.
Decision on defence motion seeking clarification of the new charges, Prosecutor v. Kabiligi. Ордер на арест и распоряжение о передаче и заключении под стражу, Обвинитель против и других2.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Prior to adopting such a decision the court will obtain the opinion of the guardianship authority and from a medical institution. До принятия такого решения суд получает заключение от органа по опеке и медицинского учреждения.
Even though the applicant had offered such an opinion, the tribunal had neither ordered one nor given any reasons for its decision. Несмотря на то, что истец предложил обеспечить такое заключение, суд не вынес постановления о таком заключении и не привел никаких обоснований своего решения.
It is important to ensure that the Administrative Court always has a possibility to give its opinion on a decision to remove an alien from the country before its enforcement. Важно сделать все необходимое для того, чтобы Административный суд всегда имел возможность дать свое заключение по решению об отправке иностранца из страны, прежде чем оно будет исполнено.
On completion of the consideration of the report submitted by the Republic of Bosnia and Herzegovina pursuant to the Committee's decision of 6 October 1992, the Chairman thanked the delegation for the useful information it had supplied in response to the questions raised. В заключение рассмотрения доклада, представленного Республикой Босния и Герцеговина во исполнение решения Комитета от 6 октября 1992 года, Председатель выразил признательность делегации за полезную информацию, представленную ею в ответ на поднятые вопросы.
To encourage Parties to continue to report consumption and production data as soon as figures are available, and preferably by 30 June each year, as agreed in decision XV/15; В заключение Франция пояснила, что бромистый метил был произведен для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5 Протокола, и производство осуществлялось в соответствии с переданным Соединенными Штатами Америки Франции разрешением на ежегодное производство согласно статье 2 Протокола.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
We reaffirm our decision to continue implementing the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly in 2001. Мы подтверждаем свою решимость продолжать осуществление Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей в 2001 году.
Nicaragua reaffirms its decision to confront, with the means available to it and in the context of its national sovereignty, the different forms of transnational organized crime, which have become a permanent threat to domestic and international security. Никарагуа подтверждает свою решимость в рамках имеющихся у нас средств и в контексте своего национального суверенитета бороться с различными формами транснациональной организованной преступности, которая превратилась в постоянную угрозу внутренней и международной безопасности.
We reiterate the decision of our countries to participate actively in the preparations and, at the highest level, in the Conference itself, which will be held in Copenhagen in 1995. Мы подтверждаем решимость наших стран принять активное участие в подготовительном процессе и, на более высоком уровне, в заседаниях встречи, которая пройдет в Копенгагене в 1995 году.
My country's determination to fight the proliferation of light weapons stems from its decision to seek peaceful settlements to crises and conflicts. Решимость моей страны бороться с распространением легкого оружия зиждется на стремлении к поиску мирных путей урегулирования конфликтов и кризисов.
This decision was not taken lightly, and it reflects our commitment to support and promote the work of OPCW, an international organization that is successfully promoting international security by combating the spread of weapons of mass destruction. Это решение не было принято легко, и оно отражает нашу решимость поддерживать и поощрять работу ОЗХО - международной организации, которая успешно утверждает международную безопасность за счет борьбы с распространением оружия массового уничтожения.
Больше примеров...