Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
I've made a decision about your report. Я принял решение по твоему отчету.
FIAT contested the decision but lost, resulting in the sale of SAFAT to Breda to form Breda-SAFAT. FIAT пытался оспорить решение, но проиграл и в результате был вынужден продать свой филиал конкуренту, что привело к образованию новой фирмы - Breda-SAFAT.
I've made the decision that we are going to release all of our correspondence. Я приняла решение, что мы... раскроем всю нашу корреспонденцию.
I've made the decision that we are going to release all of our correspondence. Я приняла решение, что мы... раскроем всю нашу корреспонденцию.
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The association's dispute settlement body issued a decision ordering to reinstate the claimant to those posts. Орган по разрешению споров ассоциации принял постановление, предписывавшее восстановить истца в этих должностях.
Together with the judgment itself, the decision on whether the statement may be used can be challenged by means of an appeal on points of law only, the decision on the appeal then being made by the court competent to do so. Решение о возможности использования показаний, равно как и само судебное постановление могут быть обжалованы при помощи апелляции, которая должна касаться лишь вопросов права, причем решение по апелляции выносится соответствующим компетентным судом.
The second reason why the Working Group can conclude that Mr. Nyamoya was subjected to arbitrary detention is that on 19 August 2011, a decision was taken in chambers to order his provisional release. Второе обстоятельство, позволяющее Рабочей группе констатировать, что г-н Ньямойя был подвержен произвольному задержанию, касается того факта, что 19 августа 2011 года Совещательная палата вынесла постановление о его временном освобождении.
He recalled the Canadian Supreme Court decision of Delgamuukw which had affirmed indigenous title to land and said that recognition of indigenous land rights should not create conflict. Он напомнил постановление Верховного суда Канады по делу Делгамуукв, в котором Суд подтвердил права собственности коренных народов на земли и заявил, что признание прав коренных народов на земли не должно создавать конфликтов.
Expulsion of a foreigner is ordered when the foreigner has grossly or repeatedly contravened one or more of the provisions of the Immigration Act or evades execution of any decision that he leave Norway. Постановление о высылке иностранца издается в тех случаях, когда иностранец грубо или неоднократно нарушил одно или несколько положений Закона об иммиграции или уклоняется от исполнения любого решения, предписывающего ему покинуть Норвегию.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Our understanding is that the September decision did not establish separate categories of membership. Насколько мы понимаем, принятое в сентябре решение не устанавливает отдельных категорий членства.
underlined the fact that all current Committee members would have to accept whatever decision the States parties made. Г-жа ДАХ подчеркивает тот факт, что всем нынешним членам Комитета придется признать любое решение, принятое государствами-участниками.
We strongly support the decision taken at the 2010 Review Conference to convene a conference in 2012 on establishing the zone. Мы решительно поддерживаем решение, принятое на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, созвать в 2012 году конференцию по созданию зоны.
The Commission would now have to consider that issue, and any decision made in the context of article 6 would be imported by cross-reference into article 14. Сейчас Комиссии необходимо рассмотреть этот вопрос, и любое решение, принятое в контексте статьи 6, будет увязано перекрестной ссылкой со статьей 14.
The decision at the end of March 1996 by the IGAD summit to revitalize and enlarge Governments' cooperation, including in the humanitarian sphere, provides an opportunity to begin to implement the 1992 Declaration. Решение, принятое на совещании МОВР в конце марта 1996 года, в отношении активизации и расширения сотрудничества правительств, включая и гуманитарную сферу, дает возможность приступить к осуществлению положений Декларации 1992 года.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The Division for Human Resources provides summary status reports to the UNFPA oversight committee, for information and decision. Отдел людских ресурсов представляет сводные доклады о проводимой деятельности комитету по надзору ЮНФПА для информации и принятия решений.
Lack of decision tools and training for managers нехватка механизмов принятия решений и учебной подготовки для руководителей;
The proposal is to leave the Minister of Justice with the power of decision in the following matters: Предлагается оставить за министром юстиции право принятия решений в отношении следующих мер:
Besides neural networks, PMML allows for the representation of many other types of models including support vector machines, association rules, Naive Bayes classifier, clustering models, text models, decision trees, and different regression models. Помимо нейронных сетей, PMML позволяет представлять многие другие модели интеллектуального анализа данных, включая метод опорных векторов, ассоциативные правила, наивный байесовский классификатор, модели кластеризации, текстовые модели, деревья принятия решений, а также различные регрессионные модели.
The threshold level for decision on the extension of new permanent members should be upgraded to as near as possible to the level applied during initial elections, namely, at least the two-thirds majority of all members of the United Nations. Следует в максимально возможной степени увеличить предельный уровень для принятия решений о продлении срока полномочий новых постоянных членов до уровня, применяемого в ходе первоначальных выборов, а именно по крайней мере до уровня большинства, составляющего две трети всех членов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
He suggested that the Committee should briefly postpone a decision on the matter until it could consult with the Chairman of the Ad Hoc Committee. Председатель предлагает Комитету на короткое время отложить принятие решения по данному вопросу до проведения консультаций с Председателем Специального комитета.
The decision had been postponed owing to lack of sufficient information on the proposed status and activities of the expert. Принятие решения было отложено в связи с отсутствием достаточной информации о предлагаемом статусе и сфере деятельности эксперта.
The adoption of decision 17/CP. marked the launching of a new set of guidelines for the preparation of national communications from non-Annex I Parties that should be used for the preparation of second and, where appropriate, third or initial national communications. Принятие решения 17/СР. ознаменовало собой разработку новой совокупности руководящих принципов для подготовки национальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I, которые должны использоваться для подготовки вторых и в соответствующих случаях третьих или первоначальных национальных сообщений.
After considering various options governing action to be taken for its future work in the field of Agriculture, the Commission decided to postpone until its fifty-first annual session a decision on the future of the Committee on Agriculture. После рассмотрения различных вариантов деятельности в рамках ее будущей работы в области сельского хозяйства Комиссия приняла решение отложить до своей пятьдесят первой ежегодной сессии принятие решения о будущем Комитета по сельскому хозяйству.
While both ILO and the parties to the Basel Convention have proposed to hold a third meeting of the Joint IMO/ILO/Basel Convention Working Group on ship scrapping, IMO has postponed its decision on the need for such a meeting. МОТ и стороны Базельской конвенции предложили провести третье совещание Совместной рабочей группы ИМО, МОТ и Базельской конвенции по слому судов, однако ИМО отложила принятие решения относительно необходимости в его проведении.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
No wonder Bush regards the choice of Cheney as such a key decision. Не удивительно, что Буш считает сам выбор Чейни ключевым решением.
That was a decision for governments, working through the Security Council, and it was up to parliamentarians to urge them to make the right choices. Такие решения должны приниматься правительствами через Совет Безопасности, и задача парламентариев - побудить их сделать правильный выбор.
We, the East Timorese people, have the inalienable and inherent right to determine our future, and we have made that decision. Народ Восточного Тимора имеет неотъемлемое и законное право определять собственное будущее, и мы сделали свой выбор.
Out of its firm belief that Governments must support people seeking citizenship, Estonia continued to encourage all persons within its territory who had not yet opted to become citizens to make a decision and to apply for Estonian citizenship. Эстония, твердо веря, что правительства должны поддерживать лиц, стремящихся получить гражданство, продолжает побуждать всех лиц на ее территории, которые еще не сделали выбор в пользу гражданства, принять такое решение и подать прошение о предоставлении эстонского гражданства.
Therefore, women in developing nations are not empowered when they choose abortion, especially if they are acting in desperation and are led to believe that they have no other choice, or are making the decision based on societal pressures. В силу этих обстоятельств женщины в развивающихся странах ограничены в правах и возможностях при выборе аборта, особенно если они действуют в состоянии отчаяния и их убеждают в том, что у них нет другого выхода, или если они делают свой выбор под давлением общественного мнения.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The Committee is only competent to review domestic decisions where a violation of the Covenant may have resulted from a domestic decision. Комитет компетентен рассматривать национальные решения лишь тогда, когда нарушение Пакта может быть результатом решения, принятого национальной инстанцией.
The State party expressed its astonishment at the Committee's decision given that in the State party's view domestic remedies had not been exhausted. Государство-участник выразило свое крайнее удивление по поводу принятого Комитетом решения, учитывая мнение государства-участника о неисчерпании внутренних средств правовой защиты.
My Special Envoy's mission took place against the background of the near standstill of the identification process resulting from the Frente POLISARIO's decision not to participate in the identification of certain groups as communicated to the President of the Security Council at the end of August 1995. Миссия моего Специального посланника осуществлялась на фоне практически полной приостановки процесса идентификации из-за принятого Фронтом ПОЛИСАРИО решения не участвовать в идентификации некоторых групп, о чем Председатель Совета Безопасности был информирован в конце августа 1995 года.
Now, with regard to the decision that we took on civil society, I just wanted to make clear what the understanding is with regard to plenary documents that will be provided to civil society if they so request. Ну а что касается принятого нами решения относительно гражданского общества, то мне просто хотелось бы внести четкость насчет понимания в отношении пленарных документов, которые будут предоставляться гражданскому обществу, если они об этом попросят.
In addition, following an earlier decision by the Chief Executives Board for Coordination in October 2009, organizations within the United Nations security management system were reminded to establish their own internal frameworks of accountability for security. Кроме того, во исполнение решения Координационного совета руководителей, принятого ранее в октябре 2009 года, организациям, входящим в систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, было адресовано напоминание о необходимости установления своих внутренних порядков распределения ответственности за поддержание безопасности.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
The Centre also made a decision to estimate the income for the biennium 2000-2001 on a more realistic basis. Центр решил более реалистично подойти к составлению сметы поступлений и на двухгодичный период 2000-2001 годов.
Content with his decision, Tony opts to remain in therapy. Довольный своим решением, Тони решил остаться в терапии.
It was Prince Yeogu's decision. Так решил царевич Ёгу.
The Governing Council determined in decision 123 that a claim can only be found to be a stand alone claim if the claimant first demonstrates that he or she had the authority to act on behalf of the Kuwaiti company in filing a claim. В решении 123 Совет управляющих решил, что претензия может быть признана самостоятельной в том случае, если заявитель предварительно доказал свое право предпринимать от имени кувейтской компании действия, связанные с подачей претензии.
The decision came after a lengthy discussion between Jonghyun and the show's staff, who stated, "It's disappointing, but because Shinee's Japanese and North American tour is about to start, he decided to leave." Такое решение было принято после долгих обсуждений между Джонхёном и стаффом шоу, который заявили: «Это разочаровывающе, но из-за начала японского и североамериканского тура SHINee он решил уйти».
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
And then you made a decision to come here and share what you saw with your old boss. А потом вы решили приехать сюда и поделиться тем, что видели, с вашим прежним боссом.
While there was no agreement among the members of the group to include provisions on that subject in the draft decision, they did agree to revisit the issue at the next meeting of the Open-ended Working Group. Хотя среди членов группы не было достигнуто согласия относительно включения в проект решения положений по данному вопросу, они решили вернуться к рассмотрению данного вопроса на следующем совещании Рабочей группы открытого состава.
So, this is your decision? То есть это вы решили?
That was the decision I took. Так мы с ним решили.
I'm one of the only men in my family, and they made together the decision to transfer this land to Léila and myself. Я единственный сын в семье, так что они решили передать землю мне и Лелии.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
(a) The decision made by the inter-ministerial group on the shape of the new national human rights institution; а) решении о форме нового национального правозащитного учреждения, принятом межминистерской группой;
The letter informing the author of the decision states that the Court "does not observe any appearance of violation of the rights and freedoms guaranteed by the Convention or its Protocols". В письменном уведомлении о принятом решении Суд указывает, что "он не обнаружил никаких признаков нарушения прав и свобод, гарантированных Конвенцией или Протоколами к ней".
The khokimiyat considers the application and informs the authorized representatives (organizers) of its decision no later than five days before the event is to take place. Хокимият рассматривает заявление и сообщает уполномоченным (организаторам) о принятом решении не позднее, чем за 5 дней до времени проведения мероприятия.
In accordance with the decision of the Conference adopted at its 603rd plenary meeting on 22 August 1991, the Ad Hoc Committee was open to all the non-member States invited by the Conference to participate in its work. З. В соответствии с решением Конференции, принятом на ее 603-м пленарном заседании 22 августа 1991 года, Специальный комитет был открыт для всех государств-нечленов, приглашенных Конференцией принять участие в ее работе.
Operative paragraph 5, which is also new, recalls the decision reached at the Fifth Review Conference that the Sixth Review Conference would consider the work of the meetings of States parties and meetings of experts and decide on any further action. В пункте 5 постановляющей части, который тоже является новым, напоминается о принятом на пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции решении о том, что шестая Конференция по рассмотрению действия Конвенции изучит результаты работы совещаний государств-участников и совещаний экспертов и примет решение о любых последующих действиях.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Subsequently, on 11 September 2003, the Supreme Court confirmed the verdict of the Provincial High Court, a decision which was fully substantiated and which paid special attention to all questions raised by the author. В результате этого 11 сентября 2003 года Верховный суд вынес достаточно обоснованное решение с должным учетом всех вопросов, поднятых автором, и подтвердил приговор, в свое время вынесенный Провинциальным высоким судом.
It sets out the facts of the case and the decision to sentence him to capital punishment. The sentence was confirmed on appeal by the Supreme Court on 6 August 2002. Оно излагает факты по данному делу и решение о назначении автору меры наказания в виде смертной казни. 6 августа 2002 года апелляционная палата Верховного суда оставила в силе вынесенный приговор.
Both the State and the defendant appealed the decision. On September 17, 2008, the District Court dismissed the State's appeal and partially accepted the defendant's appeal and reduced his sentence to 200 hours of community service. И государство, и обвиняемый подали апелляции. 17 сентября 2008 года окружной суд отклонил апелляцию государства, частично принял к рассмотрению апелляцию обвиняемого и уменьшил приговор до 200 часов общественных работ.
According to the decision of the plenum of the Supreme Soviet referred to above, a conviction shall not be based on conjecture. Согласно упомянутому Постановлению Пленума Верховного суда, обвинительный приговор не может быть основан на предположениях.
If applicants are not satisfied with the decision of the courts of first instance, they may apply to the Appeal Court, or court of second instance, to have the case retried and a decision handed down on their claims. Если истец не удовлетворен решением суда первой инстанции, он может обратиться в апелляционный суд, являющийся судом второй инстанции, с тем чтобы он провел повторное судебное разбирательство и вынес новый приговор.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The Court's decision had not been based on the defence of necessity. Решение суда не основывалось на доктрине необходимости.
Subsequently, all domestic court instances rejected the family's complaints regarding the failure of the State party to implement the said court decision in a timely manner, and the person responsible still enjoys impunity. Впоследствии все внутренние судебные инстанции отклоняли жалобы семьи на неспособность государства-участника своевременно выполнить упомянутое решение суда, и ответственное за это лицо до сих пор остается безнаказанным.
The court of second instance did not question the decision of the court of first instance to apply the Limitation Convention. При этом он не ставил под вопрос решение суда первой инстанции о применимости Конвенции об исковой давности.
The State party argues that the circumstances surrounding the trial court's decision to dispense with the testimonies of some of the defence witnesses have been sufficiently justified: such witnesses would only have confirmed what the trial court had already heard. По мнению государства-участника, решение суда отказаться от показаний отдельных свидетелей защиты было совершенно оправданным: эти свидетели лишь подтвердили бы то, что уже было известно суду.
The parent not following the court decision shall be taken measures in accordance with the civil-procedural legislation. В отношении родителя, не соблюдающего решение суда, принимаются меры, предусмотренные нормами гражданско-процессуального законодательства.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The Commission will have before it as a background paper a draft for the report requested by the Council in its decision 2002/311. В распоряжение Комиссии в качестве справочного документа будет представлен проект доклада, запрошенного Советом в его решении 2002/311.
The intention behind the draft decision was to provide parties with information on policies, control measures and other initiatives aimed at avoiding a transition from ozone-depleting substances to alternatives with high global warming potential. Цель этого проекта решения состояла в том, чтобы предоставить в распоряжение Сторон информацию о политике, мерах регулирования и других инициативах, направленных на то, чтобы отказ от озоноразрушающих веществ не сопровождался переходом на альтернативы с высоким потенциалом глобального потепления.
The decision confirmed in part a September 2011 decision of the Pre-Trial Judge which ordered that the documents be disclosed. Это решение частично подтвердило решение судьи предварительного производства от сентября 2011 года, в котором содержалось распоряжение об опубликовании документов.
This view was vindicated when he did not comply with such an order after the High Court's decision on 8 November 2006, necessitating an escort on 10 November 2006. Это предположение подтвердилось, когда он не выполнил такое распоряжение в соответствии с решением Высокого суда от 8 ноября 2006 года, и тогда пришлось привести его под конвоем 10 ноября 2006 года.
Even if a decision is made by the Military Advocate General to order the opening of criminal investigations, investigation is usually nearly impossible at that point: Даже если Главный военный прокурор принимает решение отдать распоряжение о начале уголовных расследований, к этому моменту вести следствие обычно бывает почти невозможно:
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
On the basis of that opinion, the person can then apply to the relevant cantonal authorities for formal examination of the case and a final decision. Имея в своем распоряжении это предварительное заключение, заинтересованное лицо может затем обратиться в кантональные органы с ходатайством о рассмотрении его дела, а также о вынесении ими окончательного решения по нему.
The Conference also notes that it is the sovereign decision of any State to conclude an additional protocol, but once in force, the additional protocol is a legal obligation. Конференция отмечает также, что заключение дополнительного протокола является суверенным правом любого государства, однако после вступления в силу дополнительный протокол носит юридически обязывающий характер.
The Appeals Chamber was seized of the Prosecutor's appeal against the Trial Chamber III decision on denying leave to file an amended indictment, of 8 October 2003. Обвинитель против Эдуарда Каремеры, Андре Рвамакубы, Мэтью Нгирумпатсе и Жозефа Нзирореры. Апелляционная камера рассмотрела апелляцию Обвинителя на решение Судебной камеры III от 8 октября 2003 года об отказе в разрешении предъявить измененное обвинительное заключение.
The Ombud has the authority to make binding administrative decisions in cases where it would cause inconvenience to wait for the decision of the Tribunal. Заключение омбудсмена может быть вынесено на рассмотрение Суда по вопросам гендерного равенства и недопущения дискриминации.
For Commonwealth countries, such a conclusion normally relates to a holding that the expulsion decision is purely administrative and not judicial or quasi-judicial. (iii) Right to be present Для стран Содружества такое заключение логически следует из принципа, согласно которому постановление о высылке относится исключительно к сфере ведения административных органов и ни при каких обстоятельствах не имеет отношения к судебным или квазисудебным инстанциям.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
The Millennium Summit last year presented an opportunity for our heads of State and Government to express their decision to redouble their efforts to bring about broad reform in the Security Council in all its aspects. Саммит тысячелетия в прошлом году предоставил возможность главам государств и правительств подтвердить свою решимость удвоить свои усилия, направленные на проведение реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах.
The establishment of war crimes tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda were significant milestones and reaffirmed the decision of the international community not only to help protect human rights but also to impose sanctions on violators. Оратор говорит, что создание трибуналов по рассмотрению военных преступлений в бывшей Югославии и Руанде является важным достижением, и подчеркивает решимость международного сообщества не только оказывать помощь в защите прав человека, но и применять санкции в отношении нарушителей.
I wish to congratulate the Government of Mexico on its decision to ratify the Rome Statute, as well as to highlight the willingness and commitment of Latin America and the Caribbean concerning this issue. Я хотел бы поздравить правительство Мексики в связи с его решением ратифицировать Римский статут, а также подчеркнуть стремление и решимость стран Латинской Америки и Карибского бассейна работать в этом направлении.
The international community's resolve to advance the nuclear non-proliferation and disarmament regime in the face of these challenges was demonstrated graphically by the decision of the Conference on Disarmament on 11 August this year to commence negotiations on a fissile material cut-off treaty. Решимость международного сообщества развивать и расширять режим ядерного нераспространения и разоружения, несмотря на эти проблемы, была ярко продемонстрирована принятым Конференцией по разоружению 11 августа этого года решением начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов.
We reiterate the decision of the First South Summit to strengthen cooperation in the monetary and financial fields and in this regard resolve to support South-South initiatives in this area. Мы подтверждаем решение первой Встречи на высшем уровне стран Юга укреплять сотрудничество в кредитно-денежной и финансовой областях и в этой связи выражаем решимость поддерживать инициативы Юг-Юг в этой сфере.
Больше примеров...