Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
That decision had met with no objections by the working group. She wished to recommend that the decision be adopted by the Board without a vote. Это решение не встретило в рабо-чей группе никаких возражений, поэтому она хотела бы рекомендовать Совету принять это решение без голо-сования.
In that sense, the decision to continue the talks is a positive step. С этой точки зрения решение о продолжении переговоров представляет собой позитивный шаг.
In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The decision and grounds for the request must be presented to a judge. Постановление и подтверждающие обоснованность ходатайства материалы должны быть представлены судье.
Detention under immigration laws shall be ordered by way of a formal decision, and shall be carried out when communicated. Постановление о заключении под стражу на основании законов об иммиграции носит форму официального решения и исполняется после поступления уведомления о нем.
The law and decision on abolishing the taxation system turned DPRK into a tax-free country for the first time in history and firmly guaranteed the realization of the historic cause of completely freeing the Korean people from tax burdens. Закон и постановление об отмене налоговой системы надежно гарантировали осуществление исторического дела - дела превращения КНДР в первую в истории мира страну без налогов и полного освобождения корейского народа от налогового бремени.
(a) A specific decision shall be taken by a State authority empowered by law to order such measures; а) издается специальное постановление государственным органом власти, который уполномочен законом выносить решение об осуществлении таких мер;
Proceeding from the necessity of guaranteeing the reliability of insurance companies in terms of paying capacity and financial stability, the Government Decision No 1345 of September 30, 2004, established the requirement of minimal amount of capital fund. Исходя из необходимости обеспечения надежности, платежеспособности и финансовой стабильности страховых компаний правительство приняло постановление Nº 1345 от 30 сентября 2004 года, в котором установлены требования в отношении минимальных объемов капитального фонда.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
A decision made by the Directorate of Immigration may be appealed to the District Administrative Court. Решение, принятое Управлением по вопросам иммиграции, может быть обжаловано в районном административном суде.
The Russian Federation regards the decision as a provocative step designed to aggravate tension, destroy the existing format of negotiations and shatter the framework of legal agreements for the peaceful settlement of the Georgian-Abkhaz and Georgian-Ossetian conflicts. Российская сторона рассматривает принятое постановление как провокационный шаг, направленный на нагнетание напряженности, слом имеющихся переговорных форматов, ликвидацию договорно-правовой базы мирного урегулирования грузино-абхазского и грузино-осетинского конфликтов.
I avail myself of this opportunity to commend the decision made by the Executive Council of the World Trade Organization, approving liberalization of the circulation of generic medicines. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы похвалить решение, принятое Исполнительным советом Всемирной торговой организации, который утвердил отмену ограничений на использование непатентованных лекарств.
In that regard, we note with concern a recent decision at the International Commission for the Conservation of Atlantic Tuna that does not provide for rapid progress to rebuild Atlantic bluefin tuna stocks to within safe ecological limits by 2020. В этой связи мы с беспокойством отмечаем принятое недавно Международной комиссией по сохранению атлантических тунцов решение, которое не обеспечивает быстрого прогресса в восстановлении к 2020 году запасов атлантического синего тунца до экологически безопасного уровня.
The decision of the Constitutional Council to terminate the constitutional procedure in respect of the application submitted excludes the chance of applying once more to the Constitutional Council on the same grounds. Конституционный Совет рассматривает принятое к производству обращение и выносит по нему итоговое решение в течение месяца со дня поступления обращения. Этот срок по требованию Президента Республики Казахстан может быть сокращен до десяти дней, если вопрос не терпит отлагательства.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Knowledge management and decision support; 5. Управление знаниями и поддержка принятия решений; 5.
It is expected that Burundi will reach its decision point and that Chad, Rwanda and Zambia will reach their completion points in 2005. Ожидается, что Бурунди достигнет этапа принятия решений, а Замбия, Руанда и Чад достигнут этапа завершения в 2005 году.
Data warehousing technology was selected, following evaluation of the available methodologies, with the objective of creating a centralized information repository providing access to integrated, corporate data for strategic management and decision support. После оценки имеющихся методологий была выбрана технология, основанная на создании хранилищ данных, с помощью которой предполагается создать централизованный информационный архив, обеспечивающий доступ к интегрированным данным, необходимым для стратегического управления и принятия решений.
In Slovenia, public interest environmental NGOs which meet certain criteria set out in the environmental protection act and which have provided comments in a decision-making process on an environmental permit can be recognized as parties and can challenge the decision. В Словении общественно полезные экологические НПО, которые отвечают некоторым критериям, установленным в законе об охране окружающей среды, и которые представили в процессе принятия решений свои замечания по поводу выдачи природоохранного разрешения, могут быть признаны сторонами и могут оспорить вынесенное решение.
Decision principles are guidelines to help decide on strategic development. Принципы принятия решений служат руководством при выработке направлений стратегического развития.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Cuba, in keeping with the position taken by the Special Committee on Decolonization and the Movement of Non-Aligned Countries, would vote against the proposal to defer the decision. Куба, сообразуясь с позицией Специального комитета по деколонизации и Движения неприсоединившихся стран, проголосует против предложения о том, чтобы отложить принятие решения.
She said that no delegation was attempting to stall the reform process by delaying a decision on the issue in question and pointed out that the Committee's programme of work was not under discussion. Она заверила собравшихся в том, что никто не желает тормозить процесс реформ, затягивая принятие решения по этому вопросу, и указывает на то, что программа работы Комитета не является предметом обсуждения.
In addition, the Committee decided to retain the names of five persons proposed by a member for removal, and to defer a decision on the names of a further six individuals proposed by a member for deletion from the list. Кроме того, Комитет постановил оставить в списке пять человек, которых один из членов Комитета предложил исключить из перечня, и отложить принятие решения по еще шести физическим лицам, за исключение которых из перечня также ходатайствовал один из членов Комитета.
After consideration of this issue at its substantive session in July 2007, the Economic and Social Council decided, by its decision 2007/257, to defer action on the report of the United Nations Forum on Forests on its seventh session to its next resumed substantive session. После рассмотрения этого вопроса на своей основной сессии в июле 2007 года Экономический и Социальный Совет в своем решении 2007/257 постановил отложить до своей следующей возобновленной основной сессии принятие решения по докладу Форума Организации Объединенных Наций по лесам о работе его седьмой сессии.
Ms. WILMSHURST (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) said she understood the concern felt by the sponsors of item 155 that the adoption of a decision on the subject might be delayed if the item should be referred to the Sixth Committee. Г-жа УИЛМСХОРСТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) разделяет озабоченность предложивших пункт 155 государств по поводу того, что, если этот пункт будет передан Шестому комитету, принятие решения по данному вопросу затянется.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
If you work in an institution, one day you will get them to make that decision. Если вы работаете в учреждении, однажды вы заставите их сделать выбор.
We believe that the option of peace is a momentous decision that determines destinies. Мы считаем, что выбор в пользу мира является важным решением, определяющим судьбы людей.
I mean, it was totally up to you, your decision, but you made the right choice. Решать, конечно же, только тебе, но ты сделала правильный выбор.
Timing is important especially: in sending the formal notification; in responding to the notification; in public consultation and participation; and in informing of the final decision. Выбор времени особенно актуален при: подаче официального уведомления; предоставлении ответа на уведомление; участии общественности и организации общественных консультаций; и предоставлении информации об окончательном решении.
Have I made the right decision? Правильный ли выбор я сделал?
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Underlines the unique nature of this decision, taken in the context of the unprecedented natural disaster caused by the tsunami of 26 December 2004. З. подчеркивает уникальный характер данного решения, принятого в контексте беспрецедентного стихийного бедствия, вызванного цунами 26 декабря 2004 года.
The complainants added that if the family was granted a residence permit, the communication before the Committee could be withdrawn. On 4 November 2009, the Migration Board found that there was no reason to alter the previously issued decision. Заявители добавили, что в случае предоставления членам семьи видов на жительство находящееся на рассмотрении Комитета сообщение может быть отозвано. 4 ноября 2009 года Миграционный совет пришел к выводу об отсутствии оснований для изменения ранее принятого решения.
The mission was organized pursuant to decision AHG/Dec. 138, adopted by the OAU Heads of State and Government at the Summit held in Algiers on 14 July 1999, which called for increased cooperation between the Centre and the pan-African organization. Эта миссия была организована во исполнение решения AHG/Dec. 138, принятого главами государств и правительств ОАЕ на встрече на высшем уровне, проходившей в Алжире 14 июля 1999 года, в котором содержался призыв к укреплению сотрудничества между Центром и этой панафриканской организацией.
The Committee, however, did not find reasons to revoke its previous decision, since the State party's observations as well as the author's comments thereon referred mainly to the substance of the matter. Однако Комитет не нашел причин для пересмотра ранее принятого им решения, поскольку замечания государства-участника и комментарии автора к этому решению касались главным образом существа вопроса.
When a staff member pursues informal dispute resolution, the time periods for seeking a management evaluation of a decision should be suspended (para. 87). Когда сотрудник занимается разрешением спора в неформальном порядке, сроки для ходатайствования об управленческой оценке принятого решения следует продлевать (пункт 87).
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
The Committee accordingly agreed that a drafting group, chaired by Mr. Dawson, would work to complete the draft decision. Соответственно, Комитет решил, что работу над проектом завершит редакционная группа под председательством г-на Доусона.
In addition, the Committee adopted a rationale for that recommendation, agreed to establish an intersessional drafting group to produce a draft decision guidance document and agreed on a detailed workplan for its development. Кроме того, Комитет принял обоснование этой рекомендации, решил создать межсессионную редакционную группу для подготовки проекта документа для содействия принятию решения и согласовал подробный план работы по его подготовке.
In view of the decision by the European Commission not to intervene in the discussion of the Ad hoc Expert Group and in the absence of interventions by the other delegations, the Chairman decided not to discuss this and further proposals and closed the session. С учетом решения Европейской комиссии не вмешиваться в дискуссию Специальной группы экспертов, а также отсутствия заявлений других делегаций Председатель решил не обсуждать данный вопрос, а также дальнейшие предложения и закрыл сессию.
"Pope Francis has decided to communicate his decision to convoke February's consistory in advance in order to facilitate the planning of other meetings involving the participation of cardinals from different parts of the world," Lombardi said. «Папа Франциск решил заранее сообщить о своем решении созвать консисторию в феврале для того, чтобы облегчить планирование других совещаний с участием кардиналов из разных уголков мира», - сказал Ломбарди.
Clearly, whoever was responsible for the decision to take the British Marines prisoner was hoping to rekindle some of the fervor of the 1979 revolution, and use that to force the rest of the leadership into a confrontation with Britain and America. Очевидно, что кто бы ни решил пленить британских морских пехотинцев, он стремился вызвать взрыв, подобный революции 1979 года и, тем самым, вовлечь остальные силы в конфронтацию с Британией и Америкой.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Why the decision to let me see him now? А почему вы решили позволить мне увидеть его сейчас?
We made a decision to use mine, so can we just go with these? Мы уже решили использовать мои, так что может не будем отклоняться?
Well, it was a real hard decision, but ultimately we decided the Boyles are going to Aruba! Это было очень трудным решением, но в итоге мы решили, что Бойлы отправляются на Арубу!
While Cameroon, Tanzania and Uganda have decided to use DDT in their programmes, a decision has not been made in the other countries on the chemicals being used in their IRS programmes. Камерун, Танзания и Уганда решили использовать ДДТ в своих программах ОПИ, однако в других странах еще не принято решение о том, какие именно химические вещества использовать в соответствующих программах.
Did you just make a decision to possibly end your life earlier than you were expecting? Вы что, вдруг решили умереть раньше положенного срока?
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
On 31 July they communicated their decision to the former emperor. 31 июля они наконец сообщили о принятом решении относительно судьбы бывшего императора.
Had he believed that the decision embodied an error of law or a significant factual error, he could have requested review by the Federal Court of the decision, which he failed to do. Между тем, если заявитель полагал, что в принятом решении кроется правовая ошибка или неправильная оценка фактов, он мог бы добиваться пересмотра этого решения Федеральным судом, чего он не сделал.
The letter informing the author of the decision states that the Court "does not observe any appearance of violation of the rights and freedoms guaranteed by the Convention or its Protocols". В письменном уведомлении о принятом решении Суд указывает, что "он не обнаружил никаких признаков нарушения прав и свобод, гарантированных Конвенцией или Протоколами к ней".
These provisions comply with the criminalisation obligations laid down in the 2002 framework decision of the Council of the European Union and the Protocol on Trafficking in Person to the UN Convention against Transnational Organised Crime. Эти положения соответствуют обязательствам по установлению уголовной ответственности, изложенным в решении Совета Европейского союза, принятом в 2002 году, и в Протоколе о торговле людьми к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
In its decision 2003/232, adopted at its substantive session of 2003, the Council decided to postpone consideration of the question of genetic privacy and non-discrimination to its substantive session in 2004 to allow for a thorough review of this matter. В своем решении 2003/232, принятом на его основной сессии 2003 года, Совет постановил перенести на свою основную сессию 2004 года рассмотрение вопроса о генетической конфиденциальности и недискриминации, с тем чтобы позволить провести тщательное изучение этого вопроса.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
So our decision, instead of sending the kid to prison will be his death warrant. И мы своим решением сейчас, вместо того чтобы парня отправить в тюрьму, подпишем ему смертный приговор.
It is reported that 20 persons who had been sentenced to death have had their sentences suspended following the decision of the Constitutional Court. Сообщается, что после решения Конституционного суда в отношении 20 лиц, которым был вынесен смертный приговор, приведение его в исполнение было приостановлено.
The decision was based on the evidence and testimonies before the court of first instance, and on the testimonies and evidence before the Court of Appeal. Этот приговор был основан как на доказательствах и свидетельских показаниях, полученных в суде первой инстанции, так и на свидетельских показаниях и доказательствах, полученных апелляционным судом.
The right of access to justice or the right to bring a justiciable matter to a court of law or any other competent body with judicial power and obtain a decision or a judgment is one of the rights guaranteed under this chapter. Право доступа к правосудию или право передачи спора в суд или иной компетентный орган, наделенный судебными полномочиями, и получить по нему решение или приговор является одним из прав, гарантируемых упомянутой статьей Конституции.
On 9 May 2012, this decision was confirmed by the Celle Court, making it legally binding. 9 августа 2011 Верховный суд утвердил приговор Мосгорсуда, который таким образом вступил в законную силу.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The Court of Appeal set aside the decision of the court of first instance, ruling that the electronic signature had probative value. Апелляционный суд отменил решение суда первой инстанции, определив, что электронная подпись имеет доказательственную силу.
The Court's decision taken pursuant to article 12 of the Code of Penal Procedure cannot be appealed before the Supreme Court. Решение суда, принятое в соответствии со статьей 12 Уголовно-процессуального кодекса, не подлежит обжалованию в Верховном суде.
Nor did the Court's decision address the borders of an independent Kosovo, or whether and under what circumstances force could legally be used either to impose independence or to resist it. Также решение суда не решает вопрос о границах независимого Косово, или же может ли быть, и при каких обстоятельствах, законно применена сила для установления независимости или же для противостояния ей.
For example, so many days or months before a particular event such as the making of the application for commencement of proceedings, the commencement of insolvency proceedings or the court's decision as to the date when the debtor ceased paying its debts in the normal way. Например, определенное число дней или месяцев до наступления какого-либо конкретного события, такого как подача заявления об открытии производства, открытие производства по делу о несостоятельности или решение суда о дате, когда должник прекратил оплачивать свои долги в обычном порядке.
The respondent appealed from a decision to stay its declaratory action in favour of arbitration. Ответчик обжаловал решение суда приостановить производство по его иску о признании прав сторон и передать спор в арбитраж.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The decision, which shall be immediately enforceable, may be challenged before the competent judge, who shall in each case refer the matter to the Constitutional Court for possible review. Такое распоряжение, которое подлежит немедленному исполнению, может быть обжаловано у компетентного судьи, который в любом случае направляет его в Конституционный суд для возможного пересмотра.
A decision by a judge to recuse himself or herself, or a decision by the President or the Appeals Tribunal to recuse a judge, shall be communicated to the parties concerned by the Registrar. З. Решение судьи о самоотводе или распоряжение Председателя или Апелляционного трибунала об отводе судьи доводится Секретарем до сведения соответствующих сторон.
Placement under observation may also be ordered by a trial court pending a final decision, either ex officio, at the request of the prosecution or at the request of the defence. Распоряжение о направлении на обследование может быть также отдано судебными органами до принятия окончательного решения в административном порядке, по ходатайству прокуратуры или же по просьбе защиты.
In that case, the Court had annulled the administrative detention order against Abed al-Fattah al-Amla, which had been issued by a military commander despite a military judge's decision to shorten his detention. Тогда суд аннулировал приказ об административном задержании Абеда яль-Фатта эль-Амла, который был издан военным командующим, несмотря на распоряжение военного судьи о сокращении срока его задержания.
"(4) If the Court of Criminal Appeal reverses the decision of the Court of Judicial Police, the Court shall order that the appellant be discharged." Если апелляционный суд постановит пересмотреть решение суда судебной полиции, этот суд должен издать распоряжение об освобождении заинтересованного лица .
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
It was a split-second decision, Senator. Мм? - Ваше заключение поспешно, Сенатор.
The President concluded by saying that his summing up was contained in the draft overview decision. Председатель в заключение сказал, что его заключительное заявление содержится в проекте обзорного решения.
In Slovakia, the final EIA statement had to be taken into account in the subsequent permitting decision. В Словакии в последующем разрешительном решении должно учитываться окончательное заключение по ОВОС.
The conclusion of the Moscow Treaty just five months after President Bush announced his decision to terminate the ABM Treaty proves that such predictions were ill-founded. Заключение же Московского договора спустя всего лишь пять месяцев с тех пор, как президент Буш объявил свое решение о прекращении Договора по ПРО, доказывает, что такие прогнозы были безосновательны.
According to the law, the decision to place a suspect in pre-trial detention until the court hearing on conviction and sentencing lies exclusively with the Prosecutor's Office, on recommendation of the investigative body. Согласно законодательству, решение о помещении подозреваемого в предварительное заключение до рассмотрения в суде вопроса о его осуждении и до вынесения приговора принимается исключительно прокуратурой по рекомендации следственного органа.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
That agenda represents our country's decision to accord indisputable priority to their needs, rights and opportunities. Этот план отражает решимость нашей страны уделять всестороннее внимание их потребностям, правам и возможностям.
On this occasion, I wish to commend the World Food Programme and its personnel for their courage and for their decision to continue providing humanitarian aid in the southern and central areas of Somalia despite the difficult conditions. В связи с этим я хотел бы выразить признательность Всемирной продовольственной организации и ее персоналу за их смелость и решимость продолжать оказание гуманитарной помощи в южных и центральных районах Сомали, несмотря на трудные условия.
They also confirmed their decision to advance and become the active shapers of their own destinies, through their organizations. Кроме того, участники форума подтвердили свою решимость ускорить процессы, позволяющие им активно созидать собственную судьбу в рамках деятельности своих организаций.
My country's determination to fight the proliferation of light weapons stems from its decision to seek peaceful settlements to crises and conflicts. Решимость моей страны бороться с распространением легкого оружия зиждется на стремлении к поиску мирных путей урегулирования конфликтов и кризисов.
We were encouraged by the decision of the United States to extend the moratorium on nuclear tests until 1994, by the declaration of Russia not to resume testing even if others did, and by France's commitment not to be the first to resume. Нас воодушевило решение Соединенных Штатов продлить мораторий на ядерные испытания до 1994 года, заявление России не возобновлять испытания даже в том случае, если это сделают другие, и решимость Франции не быть в числе первых, кто возобновит испытания.
Больше примеров...