Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Accordingly, the Tribunal's decision fell within the limits of its statutory competence. Следовательно, решение Трибунала было принято в рамках установленных законом полномочий.
That enabled the Committee to arrive at a consensus decision. Это позволило Комитету выйти на консенсусное решение.
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
Richard can answer that, because he made that decision. Пускай ответит Ричард, это было его решение.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The Committee welcomes the decision of the Supreme Court of Justice of November 2008, which ruled that migrant workers, regardless of their migration status, have the same labour rights as nationals. Комитет с удовлетворением отмечает постановление Верховного суда, принятое в ноябре 2008 года, согласно которому трудящиеся-мигранты, независимо от своего миграционного статуса, имеют такие же трудовые права, как и граждане страны.
The State party notes that the author did not participate in the proceedings before the Constitutional Court that resulted in the decision of 2 February 1999. Государство-участник отмечает, что автор не являлся участником конституционного судопроизводства, в результате которого было принято постановление от 2 февраля 1999 года.
On 1 April 1988 the Cabinet of Ministers adopted a decision on the creation of a State mother and child screening system for the early detection of congenital and other pathologies in newborn children and pregnant women, with a view to preventing the birth of disabled children. 1 апреля 1998 года Кабинетом Министров Республики Узбекистан принято постановление "О создании государственной системы раннего выявления врожденной и другой патологии у новорожденных и беременных женщин для предупреждения рождения инвалидов с детства.
Regulatory Decision No. 6 of 11 April 2002 of the Supreme Court of the Republic of Kazakhstan concerning judicial practice in cases involving juvenile offences and the involvement of juveniles in criminal or other antisocial activities. Нормативное постановление Верховного суда Республики Казахстан Nº 6 от 11 апреля 2002 года "О судебной практике по делам о преступлениях несовершеннолетних и о вовлечении их в преступную и иную антиобщественную деятельность".
Cabinet of Ministers Decision No. 767 approving the Statute on the procedure for conducting examinations in the area of State export control, of 15 July 1997 Постановление Кабинета Министров Украины Nº 767 от 15 июля 1997 года «Об утверждении Положения о порядке проведения экспертизы в сфере государственного экспортного контроля».
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Myanmar welcomed the decision of the UNDP Executive Board in June 2012 to resume the normal country programme process for Myanmar for 2013-2015. Мьянма приветствует принятое в июне 2012 года решение Исполнительного совета ПРООН возобновить нормальный процесс осуществления в стране страновой программы на 2013 - 2015 годы.
We therefore regret that, despite the decision taken by the Conference on Disarmament in 1995, no relevant work has yet been done. Поэтому мы сожалеем, что, несмотря на решение, принятое Конференцией по разоружению в 1995 году, не проделано никакой соответствующей работы.
UNITA's strategic decision to abandon the military path and transform into a unified political party has played an important role in that regard and should be commended. В этом отношении важную роль сыграло принятое УНИТА стратегическое решение отказаться от продолжения войны и преобразоваться в единую политическую партию - решение, которое нельзя не приветствовать.
While the decision taken in 2002 by the Office of Human Resources Management to divest itself of several functions may have alleviated the resources deficit problem within that Office, in the resulting miasma, overall personnel recruitment, management, retention and succession planning has been weakened. Хотя принятое Управлением людских ресурсов в 2002 году решение освободиться от некоторых функций, возможно, смягчило проблему дефицита ресурсов в Управлении, возникшие вследствие этого миазмы ослабили общий процесс набора персонала, управления им, его сохранения и планирования замещения кадров.
Decision INC-10/7 on strategic approach to technical assistance, adopted by the Intergovernmental Negotiating Committee at its tenth session Решение МКП-10/7 о стратегическом подходе к оказанию технической помощи, принятое Межправительственным комитетом для ведения переговоров на его десятой сессии
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
COMRA will also work on spatial decision support system techniques for data on the entire Zone. Кроме того, КОИОМРО будет применять методику «пространственная система поддержки принятия решений» для получения данных по всей зоне Кларион - Клиппертон.
The Eurostat Task Force on the recording of certain activities of multinationals in National Accounts presented its own decision tree in its final report. Целевая группа Евростата по регистрации определенных видов деятельности многонациональных компаний в национальных счетах представила в своем заключительном докладе собственный вариант схемы принятия решений.
The Government of Nicaragua accepts recommendations 116.13 and 116.26 concerning policies to reduce discrimination and to involve indigenous communities and indigenous peoples of African descent in any decision related to their territories. Правительство Никарагуа принимает рекомендации 116.13 и 116.26, связанные с директивами по снижению уровня дискриминации и обеспечению участия индейских общин и общин африканского происхождения в процессе принятия решений, связанных с распоряжением их исконными территориями.
Multi-criteria approaches to decision support; Ь) подходы к обеспечению принятия решений с применением множественных критериев;
Prioritization of adaptation measures can be based on the vulnerability assessment and cost-benefit analysis as well as other decision-making tools, such as the Decision Support System developed by the Alliance for Global Water Adaptation (AGWA) and other similar tools. Приоритизация мер по адаптации может быть основана на оценке уязвимости и анализе затрат-выгод, а также других инструментах принятия решений, например, таких как разработанная Альянсом по глобальной адаптации водных ресурсов (АГАВР) система поддержки решений и другие аналогичные инструменты.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
While it could take considerable time to achieve a final judgement, a rapid decision on the freezing of assets was considered of paramount importance. Хотя для вынесения окончательного судебного решения может потребоваться значительное время, оперативное принятие решения о замораживании активов рассматривалось как имеющее важнейшее значение.
The report was approved by the Secretary-General, discussed at the Economic and Social Council in July and submitted to the Third Committee of the General Assembly, which postponed its decision on the matter until 1994. Доклад был одобрен Генеральным секретарем, в июле обсужден на заседании Экономического и Социального Совета и представлен Третьему комитету Генеральной Ассамблеи, который отложил принятие решения по этому вопросу до 1994 года.
At the same time, Ukraine considers one possibility - the European Union decision on the international mandate over the territory of Kosovo for a certain period time - to be a transitional measure. В то же время, в качестве переходной меры Украина рассматривает другую возможность, а именно - принятие решения Европейским союзом о международном мандате в отношении территории Косово на определенный период времени.
The Chair said he took it that the Committee wished to defer a decision on the item until the Committee's next meeting, to enable informal consultations to be held. Председатель говорит, что, как он полагает, Комитет желает отложить принятие решения по данному пункту до следующего заседания Комитета, что позволит провести неофициальные консультации.
In addition, the Committee decided to retain the names of five persons proposed by a member for removal, and to defer a decision on the names of a further six individuals proposed by a member for deletion from the list. Кроме того, Комитет постановил оставить в списке пять человек, которых один из членов Комитета предложил исключить из перечня, и отложить принятие решения по еще шести физическим лицам, за исключение которых из перечня также ходатайствовал один из членов Комитета.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Couldn't have been an easy decision for you. Выбор явно был не из лёгких.
Maybe I'm making the wrong decision. Может, я сделал неправильный выбор.
They've made their decision. Они сделали свой выбор.
I've made my decision. Я сделала свой выбор.
So now I have a decision. И вот передо мной выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Ethiopia, beyond any reasonable doubt, has been willing to engage with Eritrea in demarcating the common border on the basis of the delimitation decision of the Commission. Эфиопия, несомненно, готова сотрудничать с Эритреей с целью демаркации общей границы на основе принятого Комиссией решения о делимитации.
It regrets, however, that the Procurator-General's application, which called into question the initial decision of the indictment division, was not considered in an adversarial procedure that would have allowed the defence to contest it by presenting its own arguments. Она сожалеет лишь о том, что ходатайство Генерального прокурора, послужившее основанием для отмены первоначально принятого обвинительной палатой решения, не рассматривалось в рамках состязательной процедуры, которая позволила бы защите представить свои аргументы и попытаться оспорить его.
ICDC was commended for its collaboration with UNICEF, the International Labour Organization and the World Bank on collection of data on child labour. (See the annex, decision 1999/18, for the text of the decision adopted by the Executive Board.) Делегации поблагодарили МЦРР за сотрудничество с ЮНИСЕФ, Международной организацией труда и Всемирным банком в вопросах сбора данных о детском труде. (Текст решения, принятого Исполнительным советом, см. в приложении, решение 1999/18.)
Developing countries argue that any amendment should not include the Chairman's statement, and should be selectively based on key parts of the August 2003 Decision. По мнению развивающихся стран, поправка не должна включать заявление председателя и должна выборочно основываться на ключевых положениях решения, принятого в августе 2003 года.
In view of the recent decision by the Security Council to end the mandate of MONUA and the subsequent reduction in the number of mission personnel deployed in the liquidation phase, a rebidding of the service contract for rations is no longer considered practical. С учетом недавно принятого Советом Безопасности решения о прекращении действия мандата МНООНА и связанного с этим сокращения численности персонала Миссии, занятого на этапе ее ликвидации, было сочтено нецелесообразным проводить новые торги с целью заключения контракта на предоставление пайков.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Noted, but I made my decision. Приму к сведению, но я уже решил.
After much discussion, the school board has decided to reverse its decision and allow the Atrian seven to attend tonight's homecoming carnival. После долгих размышлений, школьный совет решил пересмотреть своё решение и разрешить семерке Атрианцев посетить сегодня ночью карнавал, посвященный возвращению домой.
I am proud to say that in 1997, in my first term as Prime Minister, I took the decision to stop buying rice from Myanmar. Я горжусь тем, что в 1997 году во время моего первого срока пребывания на посту премьер-министра я решил ввести запрет на закупку риса из Мьянмы.
You can't just make that decision out of a sudden. С чего это вдруг ты так решил?
Upon learning that the newly built San Diego had some defects, making it unable to continue its journey to Mexico, General Sebastian decided to bring the galleon back to Mariveles and await for Governor Fajardo's decision regarding the matter. Узнав, что недавно перестроенный Сан-Диего имеет некоторые дефекты, не позволявшие ему продолжить путешествие в Мексику, Себастьян Лопес решил привести галеон к Маривелесу и ждать решения губернатора Фахардо по этому вопросу.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Have you come to a decision about him? Про него вы тоже что-нибудь решили?
If you decided to keep your savings in shares or foreign currency, knowledge gained by you would help you to make right decision. Если Вы решили хранить свои сбережения в акциях или валюте, знания которые Вы приобрели, помогут Вам принять только верное решение.
Some of them accepted settlements, those who were due for retirement were not affected by the decision and others decided to appeal the process. Некоторые из них согласились принять расчетные платежи; сотрудники, которые должны были выйти на пенсию, не были затронуты этим решением; и другие сотрудники решили подать апелляцию на это решение.
The United Republic of Tanzania respected the sovereign decision of those countries which had abolished the death penalty and proposed its elimination, but it believed that they should respect the decision of those countries which had chosen to retain it. Танзания с уважением относится к суверенному выбору стран, которые отменили смертную казнь и выступают за ее ликвидацию, но считает необходимым уважать точку зрения и тех стран, которые решили ее сохранить.
So, I think this is a pretty easy decision. Вот мы всё и решили.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
This second decision, adopted "further to the decision of 23 December 1947" and again signed by Stalin, outlines the planned measures to resettle Azerbaijanis. Причем во втором постановлении, принятом в "дополнение к постановлению от 23 декабря 1947 года" и подписанном И. Сталиным, нашел широкое отражение план мероприятий по переселению азербайджанцев.
The enforcement branch shall forthwith notify the Party concerned in writing of its final decision, which shall be made available to the other Parties and to the public. Подразделение по обеспечению соблюдения незамедлительно в письменном виде извещает соответствующую Сторону о принятом им окончательном решении и доводит его до сведения других Сторон и общественности.
A majority of these concerns were compiled in the "Decision on the Implementation-Related Issues and Concerns" adopted at Doha. Большинство из этих вопросов нашли отражение в "Решении по имплементационным вопросам и проблемам", принятом в Дохе.
The Bureau was expected to provide early information to member States once a decision had been taken. Как ожидается, Президиум своевременно проинформирует государства-члены о принятом решении.
Firstly, thought should be given to introducing legislation that would take into consideration the principles that had come to light in the recent judicial decision concerning provocation in the case of a woman who had murdered her partner. Во-первых, необходимо рассмотреть возможность введения законодательства с учетом принципов, нашедших свое отражение в недавно принятом судебном решении в отношении провокации по делу одной женщины, убившей своего партнера.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The right of access to justice or the right to bring a justiciable matter to a court of law or any other competent body with judicial power and obtain a decision or a judgment is one of the rights guaranteed under this chapter. Право доступа к правосудию или право передачи спора в суд или иной компетентный орган, наделенный судебными полномочиями, и получить по нему решение или приговор является одним из прав, гарантируемых упомянутой статьей Конституции.
Revoke this rash decision. Наглец! ... Отмените свой поспешный приговор.
She had received a suspended fine. Louisa Saker appealed against the decision. Её приговорили к штрафу условно; она обжаловала этот приговор.
The decision of the court of first instance was therefore illegal since it founded part of the punishment on the fact that the woman was a Gypsy. Следовательно, приговор суда первой инстанции неправосуден, поскольку он частично обосновывает меру наказания фактом принадлежности обвиняемой к цыганской этнической группе.
The appellate court may not substitute a conviction for an acquittal or take any other decision unfavourable to the defendant if the appeal has been brought by the defendant, defence counsel or the defendant's legal representative and no objection has been entered by the prosecution. Апелляционная инстанция не вправе вместо оправдательного приговора вынести обвинительный приговор или принять другое неблагоприятное для подсудимого решение, если дело пересматривается по жалобе подсудимого, его защитника либо законного представителя и отсутствуют жалобы участника процесса со стороны обвинения.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
UCPN-M leaders publicly questioned the Court's decision and its competence. Лидеры ОКПН(М) публично поставили под сомнение решение Суда и его компетенцию.
A court decision to impose a preventive measure can be appealed to a court of cassation (art. 150). Решение суда о применении меры пресечения может быть опротестовано в кассационном суде (статья 150).
On June 25, 2014, the Tenth Circuit upheld the lower court ruling, a decision that sets a precedent for every state within the circuit. 25 июня 2014 года Апелляционный суд оставил в силе решение суда низшей инстанции, чем был создан прецедент для каждого штата в округе по решению подобных дел.
The third principle, that a decision by the Court on the criminal nature of an organization was binding on States parties and could not be questioned, would certainly require further discussion. Третий принцип, согласно которому решение Суда о преступном характере какой-либо организации является обязательным для государств-участников и не может быть поставлено под сомнение, несомненно, требует дополнительного обсуждения.
In addition, it was observed that the paragraph might be misinterpreted as interfering with the judicial process in that it might be read as suggesting that a higher court could not reverse the decision of a lower court. Кроме того, было отмечено, что данный пункт может быть неправильно истолкован как вмешательство в судебную процедуру, поскольку его можно трактовать как означающий, что суд высшей инстанции не может изменить решение суда низшей инстанции.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The Minister of Justice has issued a decision forming a special judicial committee to conduct the necessary investigations into the terrorist crime that occurred in the town of Khattab in Hama governorate. Министр юстиции издал распоряжение о создании специального судебного комитета для проведения необходимых расследований в связи с этим преступным актом терроризма, который имел место в селении Хаттаб в провинции Хама.
He announced that the President of the Tuscany region, Enrico Rossi, had recently confirmed the region's decision to make new premises available to UNICEF. Он заявил, что руководитель области Тоскана, Энрико Росси, недавно подтвердил решение области предоставить в распоряжение ЮНИСЕФ новые помещения.
However, it should be noted that, in order for Costa Rica to freeze assets, a judicial decision must be handed down by the competent judicial authority. Тем не менее можно отметить, что для того чтобы Коста-Рика могла произвести блокирование активов, распоряжение об этом должно обусловливаться наличием судебного решения, вынесенного компетентным судебным органом.
Before taking a decision whether to issue an order or seek cooperation under article 57, paragraph 3 (b), the Pre-Trial Chamber may seek the views of the Prosecutor. До принятия решения о том, чтобы отдать распоряжение или заручиться сотрудничеством согласно пункту З(Ь) статьи 57, Палата предварительного производства может запросить мнение Прокурора.
In its decision 4/5, the Conference requested UNODC to develop tools to improve the cooperation among law enforcement agencies and to make information on successful practices available to Member States, with the aim of facilitating the participation of witnesses in the criminal justice process. В своем решении 4/5 Конференция просила ЮНОДК подготовить инструментарий в целях улучшения сотрудничества между правоохранительными органами и предоставить в распоряжение государств-членов информацию об успешных видах практики, направленных на облегчение участия свидетелей в мероприятиях системы уголовного правосудия.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Lastly, the Committee decided to request the Secretary-General to transmit the decision to the State party. В заключение Комитет постановил попросить Генерального секретаря передать решение государству-участнику.
To sum up: outsourcing was the best and most reasonable decision to have taken in our circumstances. В заключение следует отметить, что привлечение внешнего подрядчика было оптимальным и наиболее разумным решением с учетом наших условий.
The newly adopted Constitution of the Russian Federation provides in article 22 that arrest, taking into custody and keeping in custody are permitted only by judicial decision. В статье 22 недавно принятой Конституции Российской Федерации предусматривается, что арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются исключительно по судебному решению.
The FDRE Constitution provides, "Everyone has the right to bring a justiciable matter to, and to obtain a decision or judgment by a court of law or any other competent body with judicial power" (art. 37). В Конституции ФДРЭ предусмотрено, что "каждый имеет право обратиться с подсудным делом в суд или в любой другой компетентный орган, обладающий судебными полномочиями, и получить его решение или заключение" (статья 37).
It would like to know what progress had been made regarding the recent decision of the Chief Executives Board for Coordination to coordinate ICT activities across the United Nations system. Делегация его страны также обеспокоена тем, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций не представили Комиссии запрошенную ею информацию, в результате чего она была вынуждена опубликовать положительное аудиторское заключение, не проведя предварительного обзора всех необходимых данных.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
But a society's decision to waive punishment for human rights violators is not necessarily a sign that its moral awareness remains stunted. Но решимость общества отсрочить наказание для нарушителей прав человека не обязательно служит знаком того, что его моральное сознание недоразвито.
The effects of this decision can be seen not only in the United Nations context but also in the regional sphere. Такая решимость Чили проявляется не только в рамках Организации Объединенных Наций, но и на региональном уровне.
At the national level, that decision had been expressed in the processes of trade liberalization, privatization, macroeconomic stabilization, modernization of the public sector, combating corruption, reduction or elimination of public deficits and more efficient use of public resources. На национальном уровне эта решимость находит свое воплощение в процессах либерализации торговли, приватизации, макроэкономической стабилизации, модернизации государственного сектора, борьбы с коррупцией, сокращения или ликвидации дефицита государственного бюджета и более эффективном использовании государственных ресурсов.
That decision demonstrated Algeria's dedication to democratic progress and constructive cooperation and also reaffirmed its commitment to contribute to the strengthening of the Council's efforts for the promotion and protection of human rights. Это решение свидетельствует о приверженности Алжира делу продвижения идеалов демократии и конструктивному сотрудничеству, а также подтверждает его решимость содействовать укреплению усилий Совета по поощрению и защите прав человека.
Another, more straightforward, means of showing the Government's resolve would be to dedicate 26 June as a day to remember torture victims, in line with the General Assembly's decision of December 1997. Еще одной, даже более наглядной мерой, демонстрирующей решимость правительства в этой области, стало бы объявление 26 июня днем памяти жертв пыток в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи от декабря 1997 года.
Больше примеров...