Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Ahn's father stated that the decision was due to lack of support from the South Korean skating association. Отец Ана заявил, что решение было связано с отсутствием поддержки со стороны южнокорейской конькобежной ассоциации.
Ahn's father stated that the decision was due to lack of support from the South Korean skating association. Отец Ана заявил, что решение было связано с отсутствием поддержки со стороны южнокорейской конькобежной ассоциации.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
In such cases, the person carrying out the inquiry or pre-trial investigation shall issue a decision authorized by a procurator, or the court shall issue a ruling. В этих случаях дознавателем или следователем выносится постановление, которое санкционируется прокурором, а суд выносит определение.
The German court's decision not to grant asylum in the case referred to did not, therefore, imply that the asylum seeker had not been discriminated against in his country of origin. Таким образом, постановление германского суда по вышеуказанному делу об отказе в предоставлении убежища не означает, что проситель убежища не подвергался дискриминации в стране своего происхождения.
Decision on licensing for the processing, decontamination, storage, transport and disposal of hazardous wastes Постановление "О порядке лицензирования деятельности по переработке, обезвреживанию, хранению, перевозке и размещению опасных отходов в Республике Армения";
Cabinet of Ministers Decision of 19 March 2011 on special helplines at judicial bodies; Постановление Кабинета Министров 'Об организации в органах юстиции специального 'телефона доверия' от 19 марта 2011 г;
The decision did not define work as that carried out by muscular or physical effort alone. Это постановление не указало, что выполненной работой является только та, которая осуществляется с применением мускульной или физической силы.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The final decision taken at national level shall be appealed against in the competent court. Окончательное решение, принятое на национальном уровне, может быть оспорено в компетентном суде.
Regarding the political rights of citizens and their political organizations, it should be mentioned that the Government has taken a decision shortly to hold municipal elections throughout the country. В связи с политическими правами граждан и создаваемыми ими политическими организациями следует указать на принятое правительством решение провести в ближайшем будущем муниципальные выборы на всей территории страны.
The Government has until recently continued to accept some refugees on a case-by-case basis, notwithstanding its August 1992 decision to stop the refugee flow. Правительство страны до последнего времени продолжало принимать некоторых беженцев на индивидуальной основе, несмотря на свое принятое в августе 1992 года решение остановить приток беженцев.
What was more, the latest decision by the French President to regroup all French military forces in the Pacific in New Caledonia in order to ensure its presence in Melanesia violated the obligation of administering Powers not to use Non-Self-Governing Territories for military bases or installations. Далее, последнее принятое президентом Франции решение перегруппировать все находящиеся в Тихом океане французские вооруженные силы в Новой Каледонии, с тем чтобы обеспечить свое присутствии в Меланезии, нарушает обязательство управляющих держав не использовать несамоуправляющиеся территории для создания военных баз или объектов.
Recalling its previous decision, taken at its tenth session, to ensure effectiveness in its work and prevent the building up of an undesirable backlog in the consideration of reports of States parties, ссылаясь на свое предыдущее, принятое на своей десятой сессии решение о том, чтобы обеспечить эффективность в своей работе и предотвратить увеличение нежелательного отставания в рассмотрении докладов государств-участников,
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
In this version, the procedure for decision taking has been described in more detail. В настоящем варианте содержится более подробное описание процедуры принятия решений.
Inclusion of ICT-based assessment and decision support tools related to UNIDO's technical cooperation programmes in order to reduce the digital divide. Внедрение основанных на ИКТ механизмов оценки и поддержки принятия решений в рамках программ ЮНИДО в области технического сотрудничества с целью преодоления "цифровой пропасти".
Like the majority of States, the Government of Mexico believes that any decision regarding the reform must be comprehensive and address the issues of an increase in membership, the decision-making process, the question of the veto and an improvement in the working methods of the Council. Как и большинство государств, Мексика считает, что любое решение по реформе должно быть всесторонним и касаться вопросов расширения членского состава, процесса принятия решений, вопроса о праве вето и совершенствования методов работы Совета.
Further, regardless of the participation of headquarters officials in decision taking, through videoconferences, teleconferences or mission travel, the groundwork that paves the way for such decisions, their implementation and follow-up can only be assured through the permanent presence of qualified staff in situ. Кроме того, вне зависимости от участия должностных лиц штаб-квартир в процессе принятия решений с помощью видеоконференций, телеконференций или личных поездок, основы, закладываемые для принятия таких решений, их осуществления и последующих действий, могут быть обеспечены только через постоянное присутствие квалифицированных сотрудников на месте.
Increase of the level and number representation of women in political and public life will continue to be one of Albanian Government priorities starting from the fact that women's interest to take part in politics and in decision taking has always increased. Повышение уровня представительства и увеличение числа женщин, принимающих участие в политической и общественной жизни, будет и впредь оставаться одним из приоритетных направлений деятельности правительства Албании, поскольку интерес женщин к участию в политической жизни и в процессе принятия решений неизменно растет.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The author's case has been submitted and a decision is awaited. Дело автора было представлено на его рассмотрение, и по нему ожидается принятие решения.
The decision as to whether a given text will be translated in-house or contracted out lies with UNOG. Принятие решения о переводе того или иного документа собственными силами или на подрядной основе относится к компетенции ЮНОГ.
While congratulating the people and Government of South Sudan, we also extend our sincere appreciation to the people and Government of the Republic of the Sudan for their extraordinarily gracious acceptance of the decision of the southern Sudanese to secede. Приветствуя народ и правительство Южного Судана, мы также выражаем искреннюю признательность народу и правительству Республики Судан за исключительно благородное принятие решения южносуданцев об отделении.
Take a decision. - Make a decision. Ориентировочная часть - принятие решения.
It decided to defer a decision on whether to initiate work on this topic until there was a better indication of an emerging need for the application of such schemes. Она решила отложить принятие решения об организации деятельности по этой теме до тех пор, пока не будут более четко установлены новые потребности в применении таких схем.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Even in the event of her husband changing nationality she is free to make her own decision. Даже в случае смены гражданства ее супругом она вольна сделать свой собственный выбор.
Let's take a very, very complicated decision: buying a car. Давайте сделаем очень сложный выбор - купим машину.
The other ministers opposed it but... they all agreed that one minister should make the decision Сначала многие были против, но потом согласились, что министр сам должен сделать выбор.
For example, it is incompatible with article 12, paragraph 1, that the right of a woman to move freely and to choose her residence be made subject, by law or practice, to the decision of another person, including a relative. Например, ситуация, в которой осуществление права женщины на свободу передвижения и выбор местожительства определяется де-юре или де-факто решением другого лица, включая родственника, является не совместимой с положениями пункта 1 статьи 12.
I've made my decision. Я приняла свой выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
It is not the intention of Japan to reopen or renegotiate the decision on strengthening the review process for the Treaty in 1995, but rather to improve the operation of the Preparatory Committee in carrying out its own terms of reference provided for in that decision. Цель Японии состоит не в том, чтобы возобновить обсуждение принятого в 1995 году решения о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора или пересмотреть этот решение, а скорее в том, чтобы повысить эффективность работы Подготовительного комитета в соответствии с его кругом ведения, предусмотренным в этом решении.
The review of mandates that Member States are about to undertake, following the decision by world leaders at the 2005 world summit, constitutes a unique opportunity to strengthen the Organization. Обзор мандатов, которые собираются возложить на себя государства-члены в осуществление решения, принятого мировыми лидерами на Всемирном саммите 2005 года, является уникальной возможностью для укрепления Организации.
The delegation of Cuba would like to put on record that we also feel that we should stick to the decision adopted in this Committee and made known to the United Nations and to the public. Делегация Кубы хотела бы официально заявить, что, по ее мнению, нам следует придерживаться решения, принятого этим Комитетом и объявленного Организации Объединенных Наций и широкой общественности.
Delegations acknowledged the impact of last year's proposal and decision adopted by the United Nations General Assembly to transfer costs of official meetings from the United Nations Secretariat to individual Funds and Programmes. Делегации признали эффект от выдвинутого в прошлом году предложения и решения, принятого Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, о передаче расходов на проведение официальных совещаний из Секретариата Организации Объединенных Наций в отдельные фонды и программы.
This was a part of a process to review removal decisions on a case-by-case basis, and in no way did it alter the 2012 decision of the Supervisor to suspend his functions. Это было частью процесса обзора решений об отстранении от должности в каждом конкретном случае и никоим образом не изменяет принятого Уполномоченным в 2012 году решения о приостановлении его функций.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
He made a last minute decision not to take it with him. В последний момент он решил не брать их с собой на яхту.
By understanding that the decision clearly contradicted the evidence contained in the records, the Court of Appeals decided for a retrial. Исходя из понимания, что это решение явно противоречило имевшимся в деле доказательствам, апелляционный суд решил назначить повторное рассмотрение дела.
For two of those communications, the Committee decided to defer again its decision on preliminary admissibility to its forty-first meeting, in one case at the request of the communicant. По двум из этих сообщений Комитет решил вновь отложить принятие решения об объявлении их в предварительном порядке приемлемыми до его сорок первого совещания - в одном случае по просьбе автора сообщения.
The Economic and Social Council, which decided to postpone the consideration of the review mandated by its decision 2002/286 to its substantive session in 2004, should play a lead role in ensuring greater coherence and improved coordination and effectiveness in the various mechanisms concerning indigenous issues. Экономический и Социальный Совет, который решил отложить рассмотрение обзора, предусмотренного в его решении 2002/286, до своей основной сессии в 2004 году, должен играть лидирующую роль в обеспечении большей согласованности и повышении степени координации и эффективности различных механизмов, занимающихся проблематикой коренных народов.
His contact with Pittakis, and his tours of the antiquities of Athens, made a deep impression on Bellios, which led to his decision to co-found and fund the private Archaeological Society of Athens in 1837. Встреча с Кирьякосом Питтакисом, который ознакомил его с археологическими памятниками Афин, взволновала и воодушевила Веллиоса и он решил создать и поддержать финансами Афинское археологическое общество, в 1837году.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
I had nothing to do with their decision. Послушай, они без меня все решили.
First of all, let me commend you on your decision to press forward with treaty negotiations, despite yesterday's tragic loss. Мы высоко ценим, что вы решили продолжать переговоры, несмотря на вчерашнюю трагическую утрату.
What is your decision? Итак, что вы решили?
Russian media has reported that Amtel-Vredestein shareholders will receive no 2007 dividend from the Amtel Chernozemye tyre factory in Voronezh, Russia, following a decision made at the facility's annual meeting on June 9. Это уже второе предложение по созданию СП иностранным шинникам от российских госструктур: в начале недели об интересе к партнерству с Pirelli заявили в "Ростехнологиях". Власти решили побороться за российский шинный рынок, который вслед за автомобильным может стать крупнейшим в Европе.
The government of the DPRK took unilateral measures to temporarily suspend the entry into force of our decision to withdraw from the NPT as the US consented to hold the DPRK-US talks. После этого США решили выйти на корейско-американские переговоры, и 11 июня 1993 г. было опубликовано корейско-американское совместное заявление, где КНДР выразила намерение односторонне, временно приостановить вступление в действие срока выхода из Договора, пока проводились переговоры между КНДР и США.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
It highlighted the decision taken by the Executive Body at its nineteenth session concerning the preparation for the review of the Gothenburg Protocol. Он особо остановился на решении, принятом Исполнительным органом на его девятнадцатой сессии в отношении подготовки к рассмотрению действия Гётеборгского протокола.
In an October 2011 decision, I called on Resident and Humanitarian Coordinators to lead the development of a strategy for durable solutions for internally displaced persons and returning refugees. В решении, принятом в октябре 2011 года, я призвал координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам возглавить деятельность по выработке стратегии в целях отыскания долгосрочных путей решения проблемы внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев.
In decision 94/9, adopted at the same session, the Board invited the Administrator to designate UNV as manager of the Transfer of Knowledge Through Expatriate Nationals project (TOKTEN). В решении 94/9, принятом на той же сессии, Совет предложил Администратору назначить ДООН руководителями проекта передачи знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН).
9.4 Recalling the ministerial decision at Stockholm on the need to identify new sources of funding, the Ministers noted the importance of ensuring sufficient resources for CSCE operations, especially those in the field. 9.4 Напоминая о принятом министрами в Стокгольме решении о необходимости выявления новых источников финансирования, министры отметили важность обеспечения достаточных ресурсов для операций СБСЕ, особенно операций на местах.
Decision No. 2003-9696 of 16.45 hours on 9 November 2003 reiterated the State's obligation to guarantee the right to health of detainees, as follows: "The right to health of detainees. В своем решении Nº 2003-9696, принятом в 16 час. 45 мин. 9 ноября 2003 года, Палата подтвердила обязательство государства гарантировать право на здоровье лиц, лишенных свободы, в следующих формулировках: "Право на здоровье лиц, лишенных свободы.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The State party emphasizes that in the first instance court, which originally convicted the accused in 1992, it did not consider the confession of the author dated 20 May 1991 in rendering a decision. Государство-участник подчеркивает, что при вынесении своего решения суд первой инстанции, первоначально вынесший обвинительный приговор обвиняемому в 1992 году, не рассматривал признание автора, сделанное 20 мая 1991 года.
In respect of the competence of the Supreme Court, says the author, the Constitutional Court states in the same judgement that"... a reassessment of the evidence upon which the trial court based its decision to convict is not one of its functions". Автор утверждает, что в указанном постановлении Конституционный суд признал по поводу компетенции Верховного суда, что "повторная оценка доказательственных материалов, на которых основывался суд первой инстанции, вынося свой обвинительный приговор, не входит в число его функций".
The commutation of the death sentence cannot erase the violation committed; the violation in question was committed precisely at the moment when the death sentence was upheld by decision of the Libyan Supreme Court, dated 11 July 2007. Замена смертного приговора на более мягкое наказание не может аннулировать совершенное нарушение; данное нарушение было совершено как раз в тот момент, когда смертный приговор был подтвержден решением Верховного суда Ливии от 11 июля 2007 года.
With regard to the court that passed sentence upon him, the source maintains that the referral of the case to that court was irregular and that its decision, which was not final, was not enforceable. Что касается суда, вынесшего приговор объвиняемому, то источник утверждает, что передача данного дела на рассмотрение этого суда была сделана с нарушениями и что его решение, которое не носило окончательный характер, не подлежало исполнению.
A final sentence or court ruling or unrevoked decision of an authorized official not to institute criminal proceedings or to terminate them is in place in Uzbekistan in respect of the person sought and for the same act; в отношении запрашиваемого лица на территории Республики Узбекистан за то же самое деяние имеется вступивший в законную силу приговор или определение (постановление) суда либо неотмененное постановление правомочного должностного лица об отказе в возбуждении уголовного дела или о его прекращении;
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
In addition, the Supreme Court re-examined the lower court's decision and found it legitimate. Кроме того, Верховный суд вновь рассмотрел решение суда нижестоящей инстанции и подтвердил его законность.
The Court's decision was limited to consideration of the foregoing. Решение Суда сугубо ограничивалось вышеуказанными вопросами.
The court rejected the action and the plaintiffs - Roma parents and the organization - have appealed the court's decision. Суд отклонил иск, и истцы - родители-цыгане и наша организация подали апелляцию на данное решение суда.
If a court decision is not implemented, the court may impose on the violator a fine payable in the amount and manner laid down in the law. Если решение суда не выполнено, суд вправе наложить на нарушителя штраф, взыскиваемый в размере и в порядке, предусмотренных законодательством.
(b) On April 7, 2010, the High Court of Justice ruled that the Independent Educational Center violated the above-mentioned Court's decision, as it allowed for girls of Ashkenazi origin to study separately. Ь) Высший суд справедливости 7 апреля 2010 года постановил, что Независимый образовательный центр не исполнил указанное выше решение суда, поскольку он разрешил девочкам из семей ашкенази обучаться отдельно.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The order to place children in such classes was only given, however, following a collegial decision, and with the parents' agreement. Распоряжение о зачислении в такие классы выносится только по коллегиальному решению и с согласия родителей.
Every regulation of UNMIK is discussed here before I, in my capacity as Special Representative of the Secretary-General, take the final decision. Здесь обсуждается каждое распоряжение МООНК, прежде чем я в моем качестве Специального представителя Генерального секретаря принимаю окончательно решение.
In view of the foregoing, on 17 March 2004, both the expulsion order of 8 October 1998 and the decision on forced expulsion of 28 May 2003 were cancelled. В свете вышеизложенного, 17 марта 2004 года как распоряжение о высылке от 8 октября 1998 года, так и решение о принудительной высылке от 28 мая 2003 года были отменены.
The right of the person concerned to consult a lawyer should be expressly mentioned in the court decision ordering incommunicado detention, so that the prison authorities were left in no doubt on that subject. Право на консультации с адвокатом должно быть конкретным образом упомянуто в решении судьи, отдающего распоряжение о содержании под стражей без связи с внешним миром, с тем чтобы у тюремных властей не возникало по этому поводу никаких сомнений.
The executive director has expanded powers of investigation and resolution under sections 22 through 24, and there exists a mechanism whereby the executive director's decision can be appealed to the chairperson of the commission. В соответствии с поправками председатель может издать распоряжение о проведении слушания с участием нескольких членов Комиссии с целью расследования представленной жалобы.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Lastly, he hoped that any decision on the matter would be taken by consensus. В заключение он выражает надежду на то, что любое решение по этому вопросу будет принято на основе консенсуса.
Both motions were decided by the Trial Chamber on 22 November 2002 in a single decision, which brought about a third amended indictment submitted by the prosecution on 26 November 2002. 22 ноября 2002 года Судебная камера приняла по обоим ходатайствам единое решение, в результате которого было подготовлено третье исправленное обвинительное заключение, представленное обвинением 26 ноября 2002 года.
At the same time, the North Koreans' willingness to make a deal also reflects China's decision to put its foot down. В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию.
Finally, she expressed disappointment at the decision not to debate article 3 first and stated that indigenous peoples and nations could not come to a consensus on the provisions of the declaration unless consensus was first reached on that critical issue. В заключение она выразила разочарование по поводу решения не начинать обсуждение со статьи З и заявила, что коренные народы и нации могут прийти к согласию по положениям декларации только в том случае, если до этого будет достигнут консенсус по этому крайне важному вопросу.
In conclusion, I think it very important to once again draw the Assembly's attention to our collective decision regarding the responsibility to protect people against genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. В заключение хочу сказать о том, что, по моему мнению, очень важно вновь привлечь внимание Ассамблеи к нашему коллективному решению, касающемуся ответственности за защиту людей от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
That agenda represents our country's decision to accord indisputable priority to their needs, rights and opportunities. Этот план отражает решимость нашей страны уделять всестороннее внимание их потребностям, правам и возможностям.
When discussing policies or policy implications of inter-firm cooperation, the most important factors are the consistency and stability of policies and the Government's decision to retain the chosen policy framework. В ходе обсуждения политики или политических последствий межфирменного сотрудничества наиболее важными факторами являются согласованность и устойчивость политики и решимость правительства поддерживать выбранный политический курс.
Another, more straightforward, means of showing the Government's resolve would be to dedicate 26 June as a day to remember torture victims, in line with the General Assembly's decision of December 1997. Еще одной, даже более наглядной мерой, демонстрирующей решимость правительства в этой области, стало бы объявление 26 июня днем памяти жертв пыток в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи от декабря 1997 года.
Qatar noted the long series of measures taken after the review, which reflects Tunisia's determination to respect the commitments undertaken and its decision to implement the recommendations of the Working Group. Катар отметил целую серию мер, принятых после проведения обзора, которые отражают решимость Туниса выполнять взятые обязательства и его стремление следовать рекомендациям Рабочей группы.
We believe that the decision adopted by the Council to send an Interim Emergency Multilateral Force to Africa is a correct and necessary decision that expresses the Council's determination to fulfil its commitments in the Democratic Republic of the Congo. Считаем, что принятое Советом решение направить в Африку Временные чрезвычайные многонациональные силы является решением правильным и необходимым, и в нем проявилась решимость Совета выполнить свои обязательства в отношении Демократической Республики Конго.
Больше примеров...