Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The right to appeal the decision authorizing extradition was not granted in all States parties. Право обжаловать решение, санкционирующее выдачу, предоставляется не во всех государствах-участниках.
As his attorney, I have to support his decision. Как его адвокат я должен поддерживать его решение.
I've made the decision that we are going to release all of our correspondence. Я приняла решение, что мы... раскроем всю нашу корреспонденцию.
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
Richard can answer that, because he made that decision. Пускай ответит Ричард, это было его решение.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
It was only on 31 August that the Court of Appeals struck down the decision. Лишь 31 августа Апелляционный суд отменил упомянутое выше постановление.
Even the Federal Office concluded that the author's statements on this point were credible (Commission on Asylum Affairs decision of 17 January 1996). Даже Федеральное управление по делам беженцев в конечном счете сочло правдивым заявление автора по этому вопросу (постановление Федерального управления по делам беженцев от 17 января 1996 года).
In order to ensure that the international instruments ratified by Kazakhstan are actively implemented in judicial practice, the Supreme Court adopted a regulatory decision on 10 July 2008 on the implementation of the international treaties to which Kazakhstan is a party. Для обеспечения активного применения ратифицированных международных норм в судебной практике Верховный суд Республики Казахстан 10 июля 2008 года принял нормативное постановление "О применении норм международных договоров Республики Казахстан".
At the same time the prefect of police also issued a compulsory residence order since removal to Tunisia was no longer possible in view of the OFPRA decision to grant subsidiary protection. Одновременно префектом полиции было принято постановление об ограничении места жительства и свободы передвижения, основанное на невозможности осуществления меры наказания, предполагающей высылку в Тунис в силу принятого ФУЗБА решения о предоставлении заявителю вспомогательной защиты.
Following action by the Costa Rican and Panamanian ombudsmen, the Panamanian legal authorities issued a criminal record certificate; the Costa Rican authorities were thus able to verify the veracity of the claim and, in a reasoned decision, dismissed the case. Благодаря усилиям Управлений Народного защитника Коста-Рики и Панамы от панамских судебных органов удалось получить справку о соответствующем судебном разбирательстве, позволившую коста-риканским властям проверить достоверность этих обвинений и принять обоснованное постановление о закрытии этого дела.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Another important development is the decision made by the association of United States members of IISL to open up its round to teams from Canada and Mexico. Еще одним важным событием является решение, принятое Ассоциацией членов МИКП из Соединенных Штатов Америки, открыть свой тур для участия команд из Канады и Мексики.
We welcome the continued efforts to that end by the delegations of Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland, as well as the decision taken by the Council yesterday on measures to improve its working methods. Мы приветствуем усилия в этом направлении, предпринятые делегациями Коста-Рики, Иордании, Лихтенштейна, Сингапура и Швейцарии, а также принятое вчера Советом решение о мерах по усовершенствованию методов его работы.
We welcome the decision of the UNDCP to implement some of the conclusions, and we would encourage the Programme to continue implementation of the additional recommendations as resources permit. Мы приветствуем принятое ПКНСООН решение об осуществлении некоторых рекомендаций и хотели бы обратиться к Программе с призывом, при условии наличия необходимых для этого ресурсов, продолжить выполнение других рекомендаций.
The Committee notes the State party's contention that the complainants failed to appeal against the Migration Court's decision of 3 December 2008 to the Migration Court of Appeal (see para. 6.15 above). Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что заявители не обжаловали решение суда по миграционным делам, принятое З декабря 2008 года, в Апелляционный суд по миграционным делам (см. выше, п. 6.15).
With respect to definitions, and, the Working Group confirmed its earlier decision that the thrust of those definitions would be moved to the appropriate recommendations and agreed that the language in square brackets could be left out, while the definitions could be deleted. Что касается определений, и, то Рабочая группа подтвердила свое принятое ранее решение о том, что основные положения этих определений будут перенесены в соответствующие рекомендации, и решила, что формулировку, взятую в квадратные скобки, можно не включать, поскольку эти определения могут быть исключены.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The following decision principles support the outcomes sought by the High Level Group and key elements of the United Nations Principles for Official Statistics. Приведенные ниже принципы принятия решений согласуются с запланированными результатами работы ГВУ, а также ключевыми элементами Принципов официальной статистики Организации Объединенных Наций.
Linked to these mechanisms is the decision to release conditionally, after investigation, those detainees against whom it has not proved possible to file charges. С этими механизмами связан процесс принятия решений об условном освобождении - после проведения соответствующего расследования - тех задержанных лиц, которым не удалось предъявить обвинение.
The Council would, however, have the flexibility to decide to hold a meeting elsewhere if circumstances justify such a decision, as has been the case on the occasion of the GEF Assemblies. В то же время Совет получает необходимую гибкость для принятия решений в проведении совещаний в других местах, если такое решение оправдывают обстоятельства, например, как в случае с ассамблеями ФГОС.
Women in power and decision makingdecision-making. Участие женщин во властных структурах и процессе принятия решений.
Business intelligence as it is understood today is said to have evolved from the decision support systems (DSS) that began in the 1960s and developed throughout the mid-1980s. BI в современном понимании эволюционировал из систем для принятия решений, которые появились в начале 1960-х и разрабатывались в середине 1980-х.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The decision on this matter was postponed. Принятие решения по этому вопросу было отложено.
In any case, the consensus of delegations was that there was no need to rush into a decision on the UNFPA country programming and approval process and that a decision at the annual session 1997 should be the goal. В любом случае, по общему мнению делегаций, не было необходимости в поспешном принятии решения о процессе составления и утверждения страновых программ ЮНФПА и следовало поставить целью принятие решения на ежегодной сессии 1997 года.
A decision now has to be made as to which system will serve as a basis for the management system of a unified railway law. В то же время, необходимо принятие решения, какая из систем будет принята за основу для формирования системы управления единым железнодорожным транспортным правом.
Some Governments and all indigenous representatives concurred that it was not within the mandate of the working group to take a decision on the future of the Working Group on Indigenous Populations. Некоторые представители правительств и все представители коренных народов выразили единое мнение в отношении того, что принятие решения о будущем Рабочей группы по коренным народам не входит мандат рабочей группы.
The Joint Meeting, considering that on the one hand it was not yet certain that this alternative test would provide equivalence and that on the other that it had not yet been ratified, postponed its decision until a future meeting. Учитывая, что, с одной стороны, нет уверенности в эквивалентности этого альтернативного испытания и что, с другой стороны, этот стандарт еще не утвержден, Совместное совещание отложило принятие решения до следующей сессии.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
If he knows nothing, it's his decision. Он сделал свой выбор, про нас он ничего не знает.
Choosing a sea is a very important decision. Выбор моря - это ответственный процесс.
This decision had initially been guided by humanitarian considerations. Этот выбор был обусловлен прежде всего соображениями гуманитарного свойства.
Now, didn't we make an excellent decision? Ну, разве не отличный выбор мы сделали?
If you look at how much fish protein you get per dollar invested compared to all of the other animal proteins, obviously, fish is a good business decision. Если взглянуть на то, сколько протеина из рыбы получаешь на каждый вложенный доллар в сравнении с протеинами из других животных, то, очевидно, рыба - отличный выбор для бизнеса.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Judicial proceeding concerning legality of a decision can however last even one year. Вместе с тем судебные процедуры в связи с оспариванием законности принятого решения могут длиться до года.
The author further informed the Committee that he had thus exhausted all avenues to enforce the Committee's decision, and to be compensated accordingly. Автор далее сообщил Комитету о том, что таким образом он исчерпал все возможности для обеспечения выполнения принятого Комитетом решения и предоставления ему соответствующей компенсации.
The mission was organized pursuant to decision AHG/Dec. 138, adopted by the OAU Heads of State and Government at the Summit held in Algiers on 14 July 1999, which called for increased cooperation between the Centre and the pan-African organization. Эта миссия была организована во исполнение решения AHG/Dec. 138, принятого главами государств и правительств ОАЕ на встрече на высшем уровне, проходившей в Алжире 14 июля 1999 года, в котором содержался призыв к укреплению сотрудничества между Центром и этой панафриканской организацией.
This points to a violation of the decision of the Security Council in paragraph 7 of its resolution 1556 (2004), that all States shall take necessary measures to prevent the sale or supply of arms and related material to entities and individuals operating in Darfur; Это указывает на нарушение принятого Советом Безопасности в пункте 7 его резолюции 1556 (2004) решения о том, что все государства должны принять необходимые меры для предотвращения продажи или поставки всем образованиям и отдельным лицам, действующим в Дарфуре, вооружений и связанных с ними материальных средств;
In the words of Christine Chinkin, "[i]t appears from this unanimous decision that no degree of crisis between the States and no threat to internal group values would support derogation from the performance of [diplomatic conventions]." По словам Кристин Чинкин, «как вытекает из этого единогласно принятого решения, никоим образом кризис в отношениях между государствами и какая-либо угроза внутренним групповым ценностям не будут оправдывать отказ от соблюдения положений [дипломатических конвенций]».
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Following their decision not to offer him a new contract, he signed for Tampines Rovers in 2010. Клуб решил не предлагать ему новый контракт, и в 2010 году он перешёл в «Тампинс Роверс».
Montgomery, it is the decision of the Honor Board that you are to be suspended from Liberty High School for three consecutive school days, starting tomorrow. Монтгомери, Почётный Совет решил отстранить тебя от учёбы в старшей школе Либерти на три дня подряд, начиная с завтрашнего.
The Economic and Social Council, which decided to postpone the consideration of the review mandated by its decision 2002/286 to its substantive session in 2004, should play a lead role in ensuring greater coherence and improved coordination and effectiveness in the various mechanisms concerning indigenous issues. Экономический и Социальный Совет, который решил отложить рассмотрение обзора, предусмотренного в его решении 2002/286, до своей основной сессии в 2004 году, должен играть лидирующую роль в обеспечении большей согласованности и повышении степени координации и эффективности различных механизмов, занимающихся проблематикой коренных народов.
On 18 June 2015, Maker announced his decision to remain in the Class of 2016, and returned to Orangeville Prep for the 2015-16 season. 18 июня 2015 года Мейкер решил остаться в старшей школе на 2015-16 учебный год и вернулся в Оранджвилль для дальнейшей подготовки.
On the basis of the information received, the Committee, acting pursuant to rule 109 of its rules of procedure, decided, on 18 November 1993, to set aside its prior decision of 12 November 1991 and to reopen its consideration of the case. На основе полученной информации Комитет 18 ноября 1993 года во исполнение правила 109 своих правил процедуры решил приостановить свое решение от 12 ноября 1991 года.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
They actually are willing to extend the decision until Monday. Они решили продлить срок принятия решения до понедельника.
We didn't get together because we decided that you needed... therapy more than an boyfriend and I think that was a good decision. Мы не стали парой, потому что решили, что психотерапевт нужен тебе больше, чем парень, и я считаю это хорошим решением.
The problem was caused by the decision by some countries to restrict their participation in such operations to "areas of vital national interest" and to rely increasingly on unilateral action, with or without the approval of the Security Council. Проблема состоит в том, что некоторые страны решили ограничить свое участие в этих операциях районами "жизненно важных национальных интересов" и все больше полагаются на односторонние действия, даже без санкций Совета Безопасности.
W-what's our decision? Так что мы решили?
The Ivorian authorities have clearly decided not to wait any longer for a decision of the Security Council Committee. This case illustrates the need for quicker decision-making by the Committee. Ивуарийские власти, очевидно, решили не ждать более решения Комитета Совета Безопасности, и этот случай демонстрирует потребность в более оперативном принятии решений этим органом.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The decision of the eleventh session of the Commission on Sustainable Development, in particular paragraphs 22-24 on partnerships; решении Комиссии по устойчивому развитию, принятом на ее одиннадцатой сессии, в частности о его пунктах 22 - 24, касающихся партнерских отношений;
For example, the Supreme Court of Canada gave extensive consideration to the question of aboriginal title in its decision, Delgamuukw v. The Queen, of 11 December 1997. Так, Верховный суд Канады тщательно рассмотрел вопрос об аборигенном титуле в своем решении, принятом 11 декабря 1997 года по делу Делгамуукв против Королевы.
This was confirmed by the International Arbitrage Commission, created under the auspices of the European Community, under the chairmanship of Mr. Badinter of France, in its decision of 10 December 1991. Это было подтверждено Международной арбитражной комиссией, созданной под эгидой Европейского сообщества в ее решении от 10 декабря 1991 года, принятом под председательством г-на Бадинтера из Франции.
The Working Group, after holding a sessional meeting, reported to the Commission at the same session the Working Group's decision as regards its programme and methods of work, which the Commission took note of with approval. Проведя сессионное заседание, Рабочая группа доложила Комиссии в ходе той же сессии о принятом Рабочей группой решении относительно своей программы и методов работы, которое Комиссия с одобрением приняла к сведению.
The Council of Heads of State shall immediately inform the United Nations Security Council and the Chairman of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) of its decision to conduct a peace-keeping operation. О принятом решении о проведении ОПМ Совет глав государств незамедлительно информирует Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Fujimori's attorney said he would appeal the decision. После оглашения приговора Фухимори заявил, что он собирается обжаловать приговор.
As the Criminal Cases Review Commission issued a provisional decision not to refer Mr. Lopo's sentence to the Court of Appeal, his removal remains imminent. Поскольку Комиссия по пересмотру уголовных дел вынесла временное решение не передавать приговор по делу г-на Лопо в Апелляционный суд, его депортация по-прежнему является неизбежной.
The inclusion of the certification process has had a positive effect in enabling early decision of matters that would otherwise have produced complications or delay during the trial or on the appeal from judgement. Внедрение практики подтверждения имело позитивные последствия, позволяя своевременно принимать решения по вопросам, которые в противном случае повлекли бы за собой осложнения или задержки в ходе судебного разбирательства или рассмотрения апелляции на приговор.
She had received a suspended fine. Louisa Saker appealed against the decision. Её приговорили к штрафу условно; она обжаловала этот приговор.
As to the case of the journalists working for the APS and La Tribune, complaints had been lodged, the case had come before the courts and a decision had been handed down. В отношении дела журналистов АИА и газеты "Трибюн" следует указать, что были поданы соответствующие жалобы, проведено судебное разбирательство и вынесен приговор.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
During further hearings, the appellate court reversed the decision of the first instance court. В ходе дальнейшего разбирательства решение суда первой инстанции было отменено апелляционным судом.
It also had the ability to propose legislative reform and to submit observations to a jury; however, it could not call into question a court's decision. Кроме того, он может предлагать законодательные реформы и представлять свои замечания суду присяжных; вместе с тем он не может оспаривать решение суда.
The authors consider the brief had a relevant impact on the Court's decision, and the authors were unable to respond to it, in violation of their rights under article 14. По мнению авторов, упомянутая записка повлияла соответствующим образом на решение Суда и авторы не имели возможности высказать по ней свои замечания в нарушение их прав, предусмотренных в статье 14.
The decision addressed the third claim but failed to address the request for an environmental management plan to be developed for the facility to bring its operation into compliance with the national legislation. Решение суда касалось третьей жалобы, однако не затронуло просьбы о составлении плана охраны окружающей среды, который должен быть разработан предприятием, для того чтобы его функционирование находилось в соответствии с национальным законодательством.
The decision of the Court has not been submitted yet, and the patient is recorded with the diagnosis: Schisophrenia-hebefrenia chr. Решение суда все еще не поступило, и больной был принят с диагнозом "хроническая шизофрения в гебефренической форме".
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
A total of 19 written decisions and orders, including the decision on the Defence motion for judgement of acquittal, and five oral decisions were issued during the reporting period. За отчетный период было издано 19 письменных распоряжений и постановлений, включая распоряжение относительно ходатайства защиты о вынесении оправдательного решения, а также пять устных постановлений.
Croatia reiterates its view that cooperation with the Tribunal must be unconditional, and in this respect supports the recent decision of the Security Council to demand that the Federal Republic of Yugoslavia execute arrest warrants and surrender persons indicted by the Tribunal. Хорватия подтверждает свое мнение о том, что сотрудничество с Трибуналом должно быть безоговорочным, и поддерживает в этой связи недавнее решение Совета Безопасности потребовать, чтобы Союзная Республика Югославия исполнила ордера на арест и предоставила в распоряжение лиц, которым Трибунал вынес обвинительное заключение.
Where prosecutions have been started without reference to the Attorney-General, he may review the decision taken by the police to institute proceedings and may direct that alternative charges be brought or may discontinue those proceedings. Когда уголовное преследование возбуждается без консультации с Генеральным прокурором, он может пересматривать решения, принятые полицией в отношении возбуждения дела, и может издать распоряжение о предъявлении альтернативных обвинений или о прекращении дела.
No removal order is executed before a definitive decision has been given. Thus, where an appeal has been lodged, the outcome of that appeal must be awaited. Распоряжение о высылке выполняется лишь на основании окончательного решения, т.е. в случае направления апелляции необходимо дождаться результатов ее рассмотрения.
Germany further emphasized that the Distomo decision had in effect been overruled in Greece by the judgment rendered in the Margellos case, which upheld Germany's jurisdictional immunity in a comparable situation. Германия далее подчеркнула, что распоряжение по делу «Дистомо» было, по сути дела, отклонено в Греции решением, вынесенным по делу «Маргеллос», которое поддержало юрисдикционный иммунитет Германии в сопоставимой ситуации.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
In conclusion, the working group had noted that although the guidelines had been made known to the other treaty bodies, they had not yet taken any decision on them. В заключение рабочая группа отметила, что, хотя руководящие принципы были доведены до сведения остальных договорных органов, эти органы пока не вынесли по ним никакого решения.
The Gender Equality Commissioner provided an opinion regarding discrimination, but it was an individual's personal decision as to whether or not to pursue a claim in the courts. Уполномоченный по вопросам гендерного равенства выносит заключение в отношении фактов дискриминации, однако решение о том, обращаться ли с жалобой в суд, потерпевший принимает самостоятельно.
Apart from this security requirement, the decision to place someone in solitary confinement is such as to have the least possible effect on the detention regime of the person concerned. Помимо этих императивных соображений безопасности, решение о помещении в одиночное заключение минимальным возможным образом затрагивает режим содержания под стражей данного лица.
The author refers to the decision of the Judicial Committee of the Privy Council in the cases of Earl Pratt and Ivan Morgan and of Lincoln Anthony Guerra, and claims that his sentence should have been commuted to life imprisonment. Автор ссылается на решение Судебного комитета Тайного совета по делу Эрл Пратт и Иван Морган и по делу Линкольн Энтони Герра и утверждает, что его наказание должно было быть изменено на пожизненное заключение.
The Committee also notes the finding of the Constitutional Court that a compelling argument had not been made by the author that, in its final judicial decision, the Supreme Court would have found in his favour if it had been given the information requested by the author. Комитет также обращает внимание на заключение Конституционного суда о том, что автор не аргументировал убедительным образом свое утверждение о том, что окончательное постановление суда было бы вынесено в пользу автора, если бы он получил запрошенные им сведения.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
That agenda represents our country's decision to accord indisputable priority to their needs, rights and opportunities. Этот план отражает решимость нашей страны уделять всестороннее внимание их потребностям, правам и возможностям.
Although we must still intensify the commitment of the education and labour sectors, there is already a clear decision to pursue this strategy together. И хотя нам еще необходимо активизировать наши усилия в образовательном и трудовом секторах, уже наблюдается очевидная решимость осуществить эту стратегию вместе.
Malaysia welcomed the decision of UNHCR to strengthen its emergency preparedness and response capacity and expressed appreciation of its efforts to increase the capacity of the United Nations as a whole to respond to refugee crises. Малайзия приветствует решимость УВКБ повысить свою готовность и способность реагировать на чрезвычайные ситуации и одобряет усилия Управления по укреплению глобального потенциала Организации Объединенных Наций в деле ликвидации кризисных ситуаций, связанных с беженцами.
Such good offices would strengthen the resolve of the Security Council to remain united in this crisis, as well as its firm decision regarding the fulfilment of the aforementioned resolutions. Такие добрые услуги укрепят намерение Совета Безопасности и далее занимать единую позицию перед лицом этого кризиса, а также его твердую решимость в отношении выполнения вышеупомянутых резолюций.
The decision was taken by consensus and is proof of the resolve expressed then by each United Nations Member State not to let the Holocaust fall into oblivion or be ignored. Это решение было принято консенсусом, что подтверждает выраженную в тот момент каждым государством-членом решимость не допустить, чтобы Холокост был предан забвению или же игнорировался.
Больше примеров...