Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
On 29 November 1995, the Commission released its second decision on reconsideration, again upholding the original decision. 29 ноября 1995 года Комиссия отказалась от своего второго решения о повторном рассмотрении дела, вновь подтвердив первоначальное решение.
Any judicial decision that was issued must be fully implemented and any act violating such a decision was a punishable offence. Любое судебное решение должно полностью выполняться, и любые действия, идущие вразрез с таким решением, являются наказуемым деянием.
That decision was one of the last taken by Romano Prodi's Commission, of which I was a member. То решение было одним из последних, принятых Комиссией Романо Проди, членом которой я был.
Haakon told Bräuer that he could not make the decision himself, but only on the advice of the Government. Хокон сказал Брауэру, что он не может принять решение сам, но только по совету Правительства.
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
However, by decision of 6 November 1997 the Central Appeals Court for the public service and social security matters in Utrecht ruled that the decision should stand. Однако решением от 6 ноября 1997 года Центральный апелляционный суд по вопросам государственной службы и социального обеспечения в Утрехте вынес постановление, согласно которому решение об исключении остается в силе.
It was decided that a final decision would be made after consultations with member countries. Было принято постановление о том, что окончательное решение будет принято после консультаций со странами-членами.
On 6 October, the Bosniak member of the Bosnia and Herzegovina Presidency applied anew to the Constitutional Court, alleging that the above-mentioned decree violates the Court's decision suspending the Republika Srpska Law on Cadastre. 6 октября представитель боснийцев в Президиуме Боснии и Герцеговины вновь обратился в Конституционный суд Боснии и Герцеговины с заявлением, в котором говорилось, что вышеупомянутое постановление нарушает решение суда о приостановлении действия Закона о кадастре Республики Сербской.
On 1 December 2005 a Presidential Decision was adopted on improving the pay system for medical workers. This is aimed at providing incentives for medical workers, on whom a comprehensive improvement in the health of women and children depends. 1 декабря 2005 г. принято Постановление Президента Республики Узбекистан «О совершенствовании системы оплаты медицинских работников», направленное на стимулирование труда медицинских работников, от которых зависит коренное улучшение охраны здоровья женщин и детей.
Decision of the Court of Criminal Cassation of the Federal Court of 10 August 1999. "When an offence is committed by means of the press and perpetrated by the publication itself, the author of the piece shall be solely responsible for it". Постановление Кассационной палаты по уголовным делам Федерального суда от 10 августа 1999 года. "В случае, когда правонарушение совершается в сфере прессы и воплощается в самой публикации, вся ответственность ложится на автора материала ".
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Ukraine was ready to reconsider the final decision taken regarding the Bystroe Canal Project; а) Украина готова вновь рассмотреть окончательное решение, принятое в отношении проекта канала "Быстрое";
His delegation was grateful to the Secretariat for its decision to reduce the number of electoral observers financed from the ONUMOZ budget. Делегация Соединенных Штатов выражает признательность Секретариату за принятое им решение о сокращении числа наблюдателей за ходом выборов, финансируемых из бюджета ЮНОМОЗ.
The office in Colombia took note of the so-called Anti-terrorist Statute approved on 10 December 2003, a decision contrary to the express recommendations of the High Commissioner and other competent international organs. Отделение в Колумбии приняло к сведению утверждение 10 декабря 2003 года так называемого закона по борьбе с терроризмом, т.е. решение, принятое вопреки четким рекомендациям Верховного комиссара и других компетентных международных органов.
Acknowledging the decision of the Parties at the 23rd Meeting of the Parties to the Montreal Protocol in Bali concerning additional information on alternatives to ozone depleting substances, признавая принятое Сторонами на двадцать третьем Совещании Сторон Монреальского протокола на Бали решение, касающееся дополнительной информации об альтернативах озоноразрушающим веществам,
The Human Rights Council's decision to discontinue the mandate of the so-called Personal Representative of the High Commissioner for Human Rights on the situation of human rights in Cuba was a historic act of justice. Принятое Советом по правам человека решение о прекращении действия мандата так называемого личного представителя Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на Кубе стало актом исторической справедливости.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The outcome from the Working Group shall form the basis for decision by the Commission. Результаты работы рабочей группы служат основой для принятия решений Комиссией .
However, progress has slackened since then, with only four HIPCs (Chad, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and Ghana) having reached the enhanced decision point within the last three years (January 2001 to January 2004). Однако после этого процесс замедлился и в последние три года (январь 2001 года - январь 2004 года) этапа принятия решений по расширенной схеме достигли лишь четыре БСВЗ (Гана, Демократическая Республика Конго, Чад и Эфиопия).
That is a practice that should commend itself to the First Committee if we wish to reach broader agreement on the various items and issues that are presented for decision in this Committee. Это практика, которую следует распространить и на Первый комитет, если мы хотим достичь более широкого согласия по различным пунктам и вопросам, которые представляются для принятия решений в этом Комитете.
Resource constraints mean that WFP is unable to assist national governments to fulfil everyone's right to food; it therefore uses a needs-based decision tool to select beneficiaries who are failing to fulfil the right to food. Из-за нехватки ресурсов МПП не имеет возможности оказывать национальным правительствам помощь в обеспечении реализации права каждого человека на питание; поэтому она использует механизм принятия решений на основе оценки потребностей, с тем чтобы оказывать помощь тем, кто не может реализовать свое право на питание.
Decision Support System for Agro-technology Transfer Система поддержки принятия решений для передачи агротехнологии
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
According to Article 74 of the same Code, the right to make a decision on declaring a strike (including a warning strike) is vested in trade unions. В соответствии со статьей 74 Трудового кодекса право на принятие решения об объявлении забастовки (включая предупредительную забастовку) имеют профессиональные союзы.
(c) the requested State may defer the surrender of a person or its decision on a request for surrender if: с) Запрашиваемое государство может отложить передачу лица или принятие решения по просьбе о передаче, если:
Mr. KAMAL (Pakistan) said that, if the Committee had to defer a decision on the important issue of peacekeeping, the Secretariat's late issuance of documentation and its failure to provide sufficient information would be to blame. Г-н КАМАЛЬ (Пакистан) говорит, что если Комитету придется отложить принятие решения по важному вопросу о финансировании операций по поддержанию мира, то повинен в этом будет Секретариат, который допустил задержки с выпуском документации и не смог представить достаточную информацию.
She said that no delegation was attempting to stall the reform process by delaying a decision on the issue in question and pointed out that the Committee's programme of work was not under discussion. Она заверила собравшихся в том, что никто не желает тормозить процесс реформ, затягивая принятие решения по этому вопросу, и указывает на то, что программа работы Комитета не является предметом обсуждения.
At its 1999 session, the Committee deferred a decision on the Women's Exchange Programme (E-Quality) which had previously been deferred from the 1998 resumed session. На своей сессии 1999 года Комитет отложил принятие решения в отношении заявления Международной программы женских обменов ("Э-Кволити"), которое было ранее отложено на его возобновленной сессии 1998 года.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
If you made that decision in 1965, the down side of that is the next year we have the Cultural Revolution. Если бы вы сделали этот выбор в 1965 г., то минусом было бы то, что следующий год был годом культурной революции.
If you made that decision in 1965, the down side of that is the next year we have the Cultural Revolution. Если бы вы сделали этот выбор в 1965 г., то минусом было бы то, что следующий год был годом культурной революции.
In some sense, the use of administrative data is a "take it or leave it" decision. В этом смысле у потребителей административных данных имеется небогатый выбор: использовать данные в том виде, в котором они существуют, или не использовать.
The decision to promote girls' and women's right to education represented a fundamental political choice to empower women as active partners in building peace, prosperity and a balanced society. Решение отстаивать право девочек и женщин на образование представляет собой важный политический выбор, позволяющий расширить возможности женщин в качестве активных партнеров в деле построения мира и процветающего и сбалансированного общества.
The choice and the decision to promote multilingualism represent not only a desire to invest in diversity, but also a desire to initiate and deepen the needed dialogue among civilizations. Выбор и решение в пользу поощрения многоязычия отражает не только желание внести вклад в укрепление разнообразия, но и желание наладить и углубить необходимый диалог между цивилизациями.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Support was expressed for that previous decision in the Working Group. В Рабочей группе прозвучала поддержка ранее принятого решения.
Despite delays, progress achieved in those areas of the 19 May timetable which are most relevant to the strengthening and modernization of democratic institutions reflects the new Government's decision to establish firmly the rule of law in El Salvador. Несмотря на задержки, прогресс, достигнутый в тех областях графика, принятого 19 мая, которые имеют особое значение для укрепления и модернизации демократических институтов, отражает решимость нового правительства твердо установить в Сальвадоре примат права.
All persons in police custody had the right to have access to a lawyer, which had been regulated under a joint decree issued by the Federal Ministry of the Interior and the Federal Ministry of Justice in February 2003 following a decision by the Administrative Court. Все лица, содержащиеся под стражей в полиции, имеют право на доступ к адвокату, которое регулируется на основании совместного постановления, принятого федеральным министерством внутренних дел и федеральным министерством юстиции в феврале 2003 года после принятия соответствующего решения Административным судом.
The United Nations remains firmly committed to the full and unconditional implementation of the delimitation decision of 13 April 2002 of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, as called for by the Security Council in numerous resolutions. Организация Объединенных Наций по-прежнему твердо привержена полному и безоговорочному осуществлению решения о делимитации, принятого 13 апреля 2002 года Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, как того требуют многочисленные резолюции Совета Безопасности.
4.11 On 23 October 2007, the author applied to the Federal Court for judicial review and on 24 October 2007, he applied for a stay of removal pending a decision on his leave application. 4.11 23 октября 2007 года автор подал в Федеральный суд ходатайство о разрешении судебного пересмотра принятого решения и 24 октября 2007 года - ходатайство о приостановлении исполнения решения о высылке до принятия решения по его ходатайству о разрешении судебного пересмотра.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Because of the importance of the Committee's decision declaring case No. 845/1999 admissible and its possible effects, the Committee decided to make this decision public. В связи с важностью решения Комитета, объявляющего дело Nº 845/1999 приемлемым, и в связи с его возможными последствиями Комитет решил опубликовать это решение.
I was going to wait till tomorrow, but I wanted to let you know that I've made my decision. Я хотел подождать до завтра, но решил сказать тебе сейчас, что я принял решение.
The Committee decided to include its conclusions in its draft decision on review of compliance to the Convention and to reflect it in its report on its activities, which were to be considered by the MOP at its next session. Комитет решил включить свои выводы в проект решения об обзоре соблюдения Конвенции и отразить это в докладе о своей деятельности, подлежащих рассмотрению СС на его следующей сессии.
In light of such information, and in the absence of any response from the State party, the Committee decided at its 68th session to adopt the present decision under its early warning and urgent action procedure. В свете вышеуказанной информации и в виду отсутствия какого-либо ответа от государства-участника Комитет на своей шестьдесят восьмой сессии решил принять настоящее решение в соответствии со своей процедурой раннего предупреждения и незамедлительных действий.
The decision is You sit. И я решил, что ты не играешь.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
It was a good decision to not reinstate the whiteboard in here. Правильно, что решили не восстанавливать здесь белую доску.
The hotel manager and the duty manager had made a decision not to allow dark-skinned foreign men access to the hotel restaurant and, in accordance with this decision, the doormen had denied access to the three plaintiffs. Управляющий гостиницей и дежурный управляющий решили отказать в доступе в ресторан гостиницы темнокожим иностранцам, и, исполняя это решение, швейцары не пропустили в ресторан трех истцов.
While Cameroon, Tanzania and Uganda have decided to use DDT in their programmes, a decision has not been made in the other countries on the chemicals being used in their IRS programmes. Камерун, Танзания и Уганда решили использовать ДДТ в своих программах ОПИ, однако в других странах еще не принято решение о том, какие именно химические вещества использовать в соответствующих программах.
The Senate took a similar decision, without setting a deadline for senators to comply. После этого 24 депутата вышли из состава Ассамблеи, а 18 человек решили выйти из советов управляющих компаний.
Based on this decision, according to Arguimbau's critical reading of the restoration data that have been provided, the chemists of the restoration team decided upon a solvent that would effectively strip the ceiling down to its paint-impregnated plaster. Основываясь на этом решении, согласно критическому прочтению имеющихся данных по реставрации, сделанному Аргимбо, химики реставрационной группы решили применить растворитель, который эффективно снял с потолка всё до самой штукатурки, пропитанной краской.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
He recalled the decision taken at the third meeting of the session regarding the appointment of tellers. Он напоминает о решении, принятом на третьем заседании данной сессии относительно назначения счетчиков.
All the respondents are from the government sector and, except one, all are aware of the Oslo decision about the ENIMPAS database. Все респонденты - это государственные учреждения, и всем им, за исключением одного, известно о принятом в Осло решении о создании базы данных ЭНИМПАС.
The UNDP oversight policy, and the ensuing decision 2008/37, recognize the confidential nature of internal audit reports and provide a set of minimum conditions that must be satisfied when disclosure of such reports is requested by a Member State. В документе о политике в области надзора ПРООН и принятом затем решении 2008/37 признается конфиденциальный характер докладов о внутренней ревизии и предусматривается ряд минимальных условий, которые должны быть соблюдены для предоставления доступа к таким докладам по просьбе государств-членов.
The European Council decision of 23 October 2001 establishes an international mechanism to coordinate civil protection assistance between Member States, but further states that the "requesting Member State shall be responsible for directing assistance interventions". В решении, принятом Советом Европейского союза в 2001 году, предусматривается учреждение международного механизма для координации между государствами-членами в вопросах оказания помощи в области гражданской защиты, но далее указывается, что «за руководство мероприятиями по оказанию помощи отвечают запрашивающие государства-члены».
On duty-free, quota-free (DFQF) market access for LDCs, the Hong Kong (China) Ministerial Decision's target for covering at least 97 per cent of tariff lines has been achieved in all but one developed country. Целевой показатель беспошлинного и неквотируемого доступа к рынкам для НРС, который закреплен в принятом в Гонконге (Китай) решении министров и предусматривает охват не менее 97% тарифных позиций, достигнут во всех развитых странах, за исключением одной.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
That decision had then been quashed and the person concerned had been tried under a regular procedure and received a prison sentence for collaborating in acts of terrorism. Этот приговор был затем отменен, и дело обвиняемой было рассмотрено обычным судом, приговорившим ее к лишению свободы за соучастие в совершении терактов.
The author criticizes the fact that he has not yet received the written decision in either of the two cases in which he has been convicted. Автор жалуется на то, что он до сих пор не получил копии судебных решений по двум делам, в которых ему был вынесен обвинительный приговор.
On 20 April 2010 the criminal judge of the Al Metn court reportedly delivered a final verdict on the charges of violating an administrative decision. Сообщается, что 20 апреля 2010 года единоличный судья по уголовным делам эль-Метна вынес окончательный приговор по обвинению в нарушении административного решения.
The death sentence imposed on Hirota, a six-to-five decision by the eleven judges, shocked the general public and prompted a petition on his behalf, which soon gathered over 300,000 signatures but did not succeed in commuting the Minister's sentence. Смертный приговор в отношении Хироты, принятый шестью голосами против пяти, шокировал общество и вызвал реакцию в виде петиции, подписанной 300000 человек, которая, однако, не имела никакого эффекта.
[shall annul the conviction and refer the accused to a Chamber at the same level as, but having composition different from, that of the Chamber that handed down the annulled decision.] [отменить обвинительный приговор или передать обвиняемого Палате того же уровня, что и Палата, вынесшая отмененное решение, но другого состава.]
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
This court decision may have helped to reduce the threat to the legal basis of the Southern Saami reindeer husbandry industry. По-видимому, это решение суда помогло не допустить подрыва правовой основы оленеводства южных саами.
When I met her, she was appealing the decision and planned to file for divorce. На момент встречи она обжаловала решение суда и планировала подать на развод.
As for the policy on re-exportation of infringing goods, the Polish representatives responded that the Customs must wait for a court decision to decide the further path of the goods. Что касается политики в отношении реэкспорта контрафактных товаров, польские представители ответили, что для определения дальнейшей судьбы таких товаров таможенным органам необходимо решение суда.
The violations of these prohibitions results in the impossibility for the court decision to be based on such a statement of the person charged, i.e. this is a substantive violation of the provisions of the criminal procedure, against which an appeal may be submitted. Нарушение этих запретов означает, что решение суда не может основываться на подобных показаниях обвиняемого, ибо это является существенным нарушением положений уголовного судопроизводства, которое может быть обжаловано.
The Committee noted that the complainants had failed to appeal against the Migration Court's decision to the Migration Court of Appeal and that they had provided no arguments to the effect that an appeal to the Migration Court of Appeal would have been unlikely to bring any relief. Комитет отметил, что заявители не обжаловали решение суда по миграционным делам в Апелляционном суде по миграционным делам и что они не представили никаких аргументов о том, что апелляция в Апелляционный суд по миграционным делам вряд ли имела бы шансы на успех.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
On 18 October 2000, the Trial Chamber issued its decision granting the request and ordering SFOR and its member States to provide the information sought. 18 октября 2000 года Судебная камера вынесла решение об удовлетворении данной просьбы и отдала распоряжение о том, чтобы СПС и входящие в них государства-члены представили испрашиваемую информацию.
In the ensuing discussion, concern was expressed that the Canadian regulatory decision had been reviewed by an independent review board and that the full report of the board's finding had initially not been made available to the Committee. В ходе развернувшейся затем дискуссии была выражена обеспокоенность в связи с тем, что регламентационное постановление Канады было проанализировано независимой контрольной комиссией и полный доклад с выводами этой комиссии не был первоначально предоставлен в распоряжение Комитета.
In September 2008, they were made available to local police by a government decree, but in September 2009, the Council of State reversed the decision judging that the specificities of the weapon required a stricter regulation and control. В сентябре 2008 года ЭШУ тазер были предоставлены в распоряжение полиции постановлением правительства, однако в сентябре 2009 года Государственный совет отменил данное решение, под предлогом того, что это оружие требует более строгого регулирования и контроля.
Following emergency consultations in the Government of National Unity, the Presidency decided that the census would commence on 22 April, and has instructed all levels of government to support that decision, while also reiterating its commitment to recognizing diversity in Sudan. После проведения экстренных консультаций в правительстве Национального единства президент принял решение о том, что перепись населения должна начаться 22 апреля, и дал распоряжение государственным органам всех уровней оказывать содействие этому процессу, заявив при этом также о необходимости учета всего разнообразия населения в Судане.
The decision has been appealed. Это распоряжение было обжаловано.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
She welcomed the decision of the UNHCR Executive Committee to adopt a Conclusion on persons with disabilities. Оратор приветствует решение Исполнительного комитета УВКБ о том, чтобы утвердить Заключение, касающееся инвалидов.
A. Conclusion and decision on international protection А. Заключение и решение по международной защите
The proposed amendment was intended to enable the organizations and the Commission to request an advisory opinion from an ad hoc advisory panel on the legality of an ICSC decision or recommendation before it was made, or least before it was implemented by the organizations. Цель предлагаемой поправки заключается в том, чтобы дать организациям и Комиссии возможность запрашивать консультативное заключение у специальной консультативной группы относительно правомерности того или иного решения или рекомендации КМГС, прежде чем такое решение или рекомендация будут приняты или, по крайней мере, до их осуществления организациями.
6.5 Lastly, the author notes that, since the State party has submitted no observations on the merits, the Committee must base its decision on existing information and that all the alleged facts should be taken as proven because the State party has not refuted them. 6.5 В заключение автор отмечает, что, поскольку государство-участник не представило замечаний по существу, Комитету следует принять решение на основе имеющейся информации, и что все заявленные факты нужно считать подтвердившимися, так как государство-участник их не оспорило.
The reporting period saw the confirmation by the Pre-Trial Judge of the Tribunal's first indictment in the Ayyash et al. proceedings and a subsequent decision of the Trial Chamber to proceed with a trial in absentia. В ходе этого периода судья предварительного производства Трибунала утвердил первое обвинительное заключение по делу Айяша и других, а судебная Камера впоследствии приняла решение провести разбирательство заочно.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
The Plurinational State of Bolivia, wishing to preserve cultural diversity and promote dialogue between civilizations, reaffirmed its decision to eradicate racial discrimination. Многонациональное государство Боливия, стремясь сохранить культурное разнообразие и способствовать диалогу между цивилизациями, вновь подтверждает свою решимость искоренить расовую дискриминацию.
Although we must still intensify the commitment of the education and labour sectors, there is already a clear decision to pursue this strategy together. И хотя нам еще необходимо активизировать наши усилия в образовательном и трудовом секторах, уже наблюдается очевидная решимость осуществить эту стратегию вместе.
We also remain encouraged by the determination and commitment of the President of the General Assembly to implement the letter and the spirit of decision 62/557. Нас также воодушевляет решимость и готовность Председателя Генеральной Ассамблеи добиваться выполнения духа и буквы решения 62/557.
Decision 62/577, adopted in the last session of the General Assembly, demonstrated the determination of the Member States, who are making greater efforts towards reform. Решение 62/577, принятое на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи, продемонстрировало решимость тех государств-членов, которые настойчиво добиваются проведения реформы.
We believe that the decision adopted by the Council to send an Interim Emergency Multilateral Force to Africa is a correct and necessary decision that expresses the Council's determination to fulfil its commitments in the Democratic Republic of the Congo. Считаем, что принятое Советом решение направить в Африку Временные чрезвычайные многонациональные силы является решением правильным и необходимым, и в нем проявилась решимость Совета выполнить свои обязательства в отношении Демократической Республики Конго.
Больше примеров...