Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
Richard can answer that, because he made that decision. Пускай ответит Ричард, это было его решение.
The decision to issue shares in offshore jurisdictions is taken by the company's director. Решение о выпуске акций в офшорных юрисдикциях принимает директор компании.
Haakon told Bräuer that he could not make the decision himself, but only on the advice of the Government. Хокон сказал Брауэру, что он не может принять решение сам, но только по совету Правительства.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
A decision that there was no case to answer was issued; the author appealed against this decision to the Algiers Court of Appeal. Суд вынес постановление о закрытии дела, которое было обжаловано автором в апелляционном суде Алжира.
A subsequent ruling at the Court of Appeal found the original judge's decision to deport the women to be illegal and stated that the women, under both Indonesian and Portuguese law, had not committed any crime. Впоследствии Апелляционный суд вынес постановление, признавшее первоначальное решение судьи о депортации женщин незаконным и установившее, что как по индонезийским, так и по португальским законам женщины не совершили никакого преступления.
Following that explanation, the Chair noted that Jordan's 1994 regulatory decision had been based on the chemical's intrinsic hazard and on monitoring data and wondered whether that could be deemed to constitute a risk evaluation. После этого пояснения Председатель отметил, что регламентационное постановление Иордании в 1994 году было основано на утверждении, что этот химикат опасен по своей природе, и на данных мониторинга, и задал вопрос, можно ли это рассматривать как оценку рисков.
The decision of the Privy Council did not end the litigation between Prince Jefri and the BIA. Постановление Тайного суда Великобритании не завершило судебную тяжбу между принцем Джеффри и компанией BIA.
Government decision modifying the indicators relating to the Presidential quota for acceptance of girls (without entrance examinations) in higher educational establishments, 20012005; Постановление правительства Республики Таджикистан "О внесении дополнений и изменений в показатели Президентской квоты по приёму девушек (без вступительных экзаменов) в высшие учебные заведения Республики Таджикистан на 2001-2005 годы";
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The Government of Japan would nevertheless respect the decision just taken and would undertake to fulfil its financial obligations. Тем не менее правительство Японии будет уважать только что принятое решение и обязуется выполнить свои финансовые обязательства.
We believe that a decision taken thrice by the General Assembly through a two-thirds majority cannot be politically vetoed. Мы считаем, что решение, трижды принятое Генеральной Ассамблеей большинством в две трети голосов, политически не может быть «заветировано».
The recent pause on the airport decision will have a significant impact on projections for tourism potential. Принятое недавно решение о нецелесообразности строительства аэропорта на данном этапе будет иметь серьезные последствия для перспектив развития сектора туризма на острове.
The resulting administrative decision would be subject to the jurisdiction of the Dispute Tribunal. На принятое административное решение будет распространяться юрисдикция трибунала по спорам.
The Principles do not provide any element to evaluate whether the decision on capacity adopted by a court is "necessary" and "appropriate" to protect the interest of the person concerned). В Принципах нет ни одного элемента, дающего возможность установить, является ли принятое судом решение о право- и дееспособности лица «необходимым» и «уместным» для обеспечения защиты его интересов).
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The lower the educational level, the lower is her decision taking power. Чем ниже уровень образования, тем меньше возможность участвовать в процессе принятия решений.
She asked whether there was legal provision for the requirement of a two-tier decision process in the administration of treatments and medication to patients in psychiatric care, and whether an appeals system against abuse or excesses was in place. Она спрашивает, существуют ли правовые положения, предусматривающие необходимость двухэтапного процесса принятия решений, связанных с назначением лечения и медикаментов пациентам психиатрических учреждений, и действует ли система обжалования случаев злоупотреблений или превышения полномочий.
With regard to the decision process on country engagement, it was clarified that the StAR Initiative upon receipt of a request entered into consultations with the requesting Government, with the objective of working out a technical assistance concept. Что касается принятия решений относительно проведения мероприятий в той или иной конкретной стране, то было разъяснено, что в рамках Инициативы СтАР после получения просьбы начинаются консультации с запрашивающим правительством с целью выработки концепции оказания технической помощи.
Notwithstanding the following, many members of the Working Group believe the statistical model should only be used as a decision support tool to assist in determining a revision to the rates of reimbursement. Несмотря на это многие члены рабочей группы считают, что статистическую модель следует использовать лишь в качестве вспомогательного инструмента для принятия решений о пересмотре ставок возмещения.
The same procedure of either subdividing or aggregating categories may be applied at the national or local level to meet specific needs arising for instance from national legislation, corporate decision procedures or needs not foreseen when issuing the classification initially. Такая же процедура разделения или объединения категорий может быть применена на национальном или местном уровне для учета специфических потребностей, обусловленных, например, национальным законодательством, корпоративными процедурами принятия решений, или потребностей не предусмотренных при подготовке классификации.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The Strategy also noted the decision to establish a new national health financing mechanism. В стратегии также отмечено принятие решения о создании нового механизма финансирования национального здравоохранения.
At the request of Viet Nam, the Committee, at its meeting on 21 May 2004, voted to adopt a decision to that effect. По просьбе Вьетнама Комитет на своем заседании 21 мая 2004 года проголосовал за принятие решения по этому вопросу.
The Commission observed that the decision to sponsor an entity that otherwise possesses the necessary qualifications was left to the discretion of the relevant State party or States parties. Комиссия отметила, что принятие решения стать поручителем того или иного субъекта, который отвечает необходимым требованиям, принимается по усмотрению соответствующего государства-участника или государств-участников.
He pointed out that his delegation had only recently received the report of ICSC and he therefore supported deferral of the decision on the proposed Code until the fifty-third session. Он указывает на то, что его делегация только что получила доклад КМГС, в связи с чем он поддерживает предложение отложить принятие решения по предлагаемому Кодексу до пятьдесят третьей сессии.
Mr. ABASCAL (Mexico) said that he personally thought that legalization was a procedure that need not be time-consuming and could expedite the decision by giving the judge an assurance that documents were authentic. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что, по его личному мнению, легализация - это процедура, не занимающая слишком продолжительного времени, и что она может ускорить принятие решения, давая судье уверенность в том, что документы подлинные.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
If the parties choose this option, no further decision need ever be taken by them. Если участники остановят свой выбор на этом варианте, то им больше никогда не потребуется принимать никакого решения.
You made the right decision. ы сделал правильный выбор.
Fortunately, that choice was not settled prematurely and peremptorily: the process that will lead to a final decision was merely allowed to start with the opening of negotiations. К счастью, преждевременный выбор пока что не был сделан: процессу, который приведет к принятию окончательного решения, было позволено начаться с переговоров.
Variant 1 was said to have the advantage of providing for a solution in case there was no decision by majority, instead of leaving that choice to be made by the parties. Было указано, что преимущество возможности 1 заключается в том, что предусматривается подход, который может быть использован в случае, когда решение большинством голосов не может быть принято, вместо того, чтобы оставлять выбор в этой ситуации на усмотрение сторон.
Of course I was insecure and of course we were drifting apart at the time and instead of trying to communicate I lashed out and I made a terrible decision, and Знаешь, я сомневался и ты знаешь, на тот момент мы разошлись, но вместо разъяснений я вспылил и сделал кошмарный выбор, и
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
He noted that all aspects of Governing Council decision 92/26 of May 1992 had been fully implemented. Он отметил, что все положения решения 92/26 Совета управляющих, принятого в мае 1992 года, были полностью реализованы на практике.
Member States also have the right to issue statements or reservations regarding the substantive matter at issue or a part thereof while not objecting to a decision being recorded as taken by consensus. Государства-члены имеют также право выступать с заявлениями или оговорками по существу рассматриваемого вопроса или его части, не возражая против отражения решения в отчете о заседании как принятого консенсусом.
Concerning procedures for the reception of asylum-seekers at airports, he said interpretation was provided to ensure that they understood the questions put to them and the decision taken in their case. Относительно процедур работы с просителями убежища в аэропортах он говорит, что им предоставляются услуги переводчика для облегчения понимания ими задаваемых вопросов и принятого по их делу решения.
Some Board members expressed their concern over whether the 2007 decision had been taken too hastily, particularly in view of the strong statement of the Committee of Actuaries on the matter. Некоторые члены Правления выразили обеспокоенность по поводу возможной поспешности принятого в 2007 году решения, особенно принимая во внимание жесткое заявление Комитета актуариев по данному вопросу.
The proposal of the Tribunal reflects significantly reduced resources taking into account the updated completion strategy of the Tribunal and the decision of the Security Council in its resolution 1966 (2010) in respect of work that will be assumed by the Arusha branch of the Residual Mechanism. Смета Трибунала отражает значительное сокращение ресурсов с учетом обновленной стратегии завершения работы Трибунала и решения Совета Безопасности, принятого в его резолюции 1966 (2010), в отношении того, что работу возьмет на себя отделение Остаточного механизма в Аруше.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
It decided to prepare lists of issues and questions also for initial reports, a decision that took effect at its thirty-second session. Он решил готовить перечни проблем и вопросов и для первоначальных докладов; это решение вступило в силу на тридцать второй сессии Комитета.
I went out on a limb to put you on this team and I'm starting to regret that decision. Я решил взять тебя в эту команду и я начинаю жалеть о своём решении.
AC. agreed to defer the decision on the extension of the mandate of the IWG to its November 2014 session on the basis of the outcome of research undertaken by NHTSA. АС.З решил отложить принятие решения по продлению мандата НРГ до своей сессии, которая состоится в ноябре 2014 года, с тем чтобы учесть итоги исследований, проведенных НАБДД.
He was close to a return to management with Huddersfield Town in April 2007, but made a last-minute decision to remain with Charlton. Он был близок к возвращению к непосредственному тренерству с «Хаддерсфилд Таун» в апреле 2007 года, но в последнюю минуту решил остаться с «Чарльтоном».
On the basis of the information received, the Committee, acting pursuant to rule 109 of its rules of procedure, decided, on 18 November 1993, to set aside its prior decision of 12 November 1991 and to reopen its consideration of the case. На основе полученной информации Комитет 18 ноября 1993 года во исполнение правила 109 своих правил процедуры решил приостановить свое решение от 12 ноября 1991 года.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
It was that registration problem, widespread in Cameroon, which was behind the authorities' decision to postpone the legislative elections slightly. Именно эта характерная для всего Камеруна проблема с регистрацией избирателей привела к тому, что власти решили не намного отложить проведение выборов в законодательные органы.
Should you appeal my decision, it's my hope you get another judge who believes it's not our job to judge whether two people can be in love. Если вы решили оспорить мое решение, надеюсь... вы найдете другого судью, который решит, что это не наша работа, говорить людям, могут они любить или нет.
The workshop decided to convene inter-sessional workshops addressing issues under each of the four areas of the Tehran Framework and welcomed the decision of the United Nations High Commissioner for Human Rights to allocate funds for the projects foreseen within the Framework. Участники рабочего совещания решили созвать межсессионные рабочие совещания для рассмотрения вопросов по каждому из четырех направлений, предусмотренных Тегеранскими рамками, и с удовлетворением приняли к сведению решение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о выделении финансовых средств на осуществление проектов, предусмотренных Рамками.
Haven't we made this decision? Разве мы уже не решили?
So, I think this is a pretty easy decision. Вот мы всё и решили.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
In decision 8/2 at its eight session, the INCD then requested Governments interested in hosting the Permanent Secretariat to submit the details of their offers, pursuant to its decision 7/5, prior to 1 June 1996. В решении 8/2, принятом на его восьмой сессии, МКВП просил правительства, заинтересованные в размещении у себя в стране постоянного секретариата, представить до 1 июня 1996 года подробную информацию о своих предложениях в соответствии с его решением 7/5.
Before the beginning of the IYDD the Executive Secretary of the UNCCD contacted all Parties to inform them of the decision taken by the General Assembly and to request information on how the IYDD would be commemorated at the national level. До начала МГПО Исполнительный секретарь КБОООН проинформировал Стороны о решении, принятом Генеральной Ассамблеей, и запросил информацию относительно того, каким образом будет проводиться МГПО на национальном уровне.
The İçyer decision adopted by the European Court of Human Rights on 12 January 2006 recognized that the said Law constitutes an effective remedy at domestic level for persons seeking compensation from such damages. В решении по делу Ишера, принятом 12 января 2006 года, Европейский суд по правам человека признал, что вышеуказанный закон предоставляет лицам, добивающимся возмещения подобного ущерба, эффективное средство правовой защиты.
In a recent landmark decision by Delhi High Court in Abdul Hasan and National Legal Services Authority v. Delhi Vidyut Board, the court held that the state has been ordained to secure a legal system which promotes justice on the basis of equal opportunity. В недавно принятом важнейшем решении Высокого суда Дели по делу Абдул Хасан и Национальный комитет по правовой помощи против Совета директоров компании "Дели Видут" суд заявил, что штат должен был обеспечить функционирование правовой системы, обеспечивающей справедливость на основе равных возможностей.
Lastly, he reminded delegations of the Committee's decision taken at its first session that there would be summary records for the Committee's last session. В заключение Председатель напоминает делегациям о принятом Подготовительным комитетом на своей первой сессии решении о том, что о заседаниях последней сессии Комитета будут составляться краткие отчеты.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The judges have offered no indication when they will make a decision. Судьи не подали знака, когда они вынесут приговор.
I know I promised to respect whatever decision you made, but I must ask you to reconsider. Я помню, что обещал уважать любое Ваше решение, но я должен попросить пересмотреть приговор.
Of special note was its decision regarding the circumstances under which the death penalty could be imposed. Особого внимания заслуживает его решение относительно обстоятельств, при которых может быть вынесен смертный приговор.
On the one hand, an individual who was acquitted by an executory judgement and whose case was submitted for cassation before the Constitutional Court had issued its decision in 2001 was obliged to forgo his or her fundamental rights. Так, лицо, оправдательный приговор в отношении которого вступил в законную силу, но был обжалован в кассационном порядке до вынесения Конституционным судом постановления от 2001 года, обрекается на нарушение его основных прав.
In particular, the penalties imposed, in case of conviction and, in case of acquittal, the reasons for the decision taken; Так, например, если был вынесен обвинительный приговор, то какие меры наказания были применены, а если был вынесен оправдательный приговор, то на каких основаниях было принято решение об оправдании;
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
That is why we particularly welcome the Court's decision to set up an Internet site to expand the availability of its documents. Вот почему мы особенно приветствуем решение Суда о создании своей электронной страницы в Интернет в целях расширения доступа к документам Суда.
The court's decision may be altered in case of a substantial change in circumstances. Если в обстоятельствах происходят существенные изменения, то может быть изменено и решение суда.
The court's decision, reached in accordance with due process, to close the branch had not been appealed. Апелляции на решение суда закрыть отделение, принятое в соответствии с действующими процессуальными нормами, подано не было.
But so, too, is the court's decision, which evidently assigned little weight to their arguments. Но о многом говорит и решение суда, который, очевидно, придал их аргументам мало значения.
With regard to the law on non-governmental organizations, which had been struck down by the Supreme Court, it was important that the Government should not attempt to introduce new legislation with a view to circumventing the Court's decision. Что касается закона о неправительственных организациях, который был отменен Верховным судом, то важно, чтобы правительство не пыталось внести на рассмотрение новый законопроект, с тем чтобы обойти решение Суда.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
On 3 August 2009, the Minister of Justice issued a decision appointing a Special Prosecutor to investigate crimes committed in Darfur since March 2003. Министр юстиции издал З августа 2009 года распоряжение о назначении специального прокурора для расследования преступлений, совершенных в Дарфуре с марта 2003 года.
The decision confirmed in part a September 2011 decision of the Pre-Trial Judge which ordered that the documents be disclosed. Это решение частично подтвердило решение судьи предварительного производства от сентября 2011 года, в котором содержалось распоряжение об опубликовании документов.
However, this order applied to detainees in the custody of the Department of Defense but not to the detainees allegedly being held by other Government entities such as the Central Intelligence Agency (CIA), and therefore only partially complied with the Supreme Court decision. Тем не менее это распоряжение распространялось на лиц, взятых под стражу министерством обороны, но не на подозреваемых, содержащихся другими государственными учреждениями, например ЦРУ, и таким образом лишь частично соответствовало решению Верховного суда.
3.2 Pending the Committee's decision on the merits of his communication, the author requests the Committee to request Switzerland, under rule 108, paragraph 9, of the Committee's rules of procedure, not to implement the expulsion order against him and his companion. 3.2 Автор просит, чтобы Комитет до вынесения своего решения по существу его сообщения ходатайствовал перед Швейцарией, согласно пункту 9 правила 108 своих правил процедуры, не приводить в исполнение распоряжение о высылке, изданное в отношении его самого и его спутницы.
(a) The State shall communicate to the Registrar without delay its decision to surrender the person requested as well as the place and the date as of which the surrender may be made. а) Государство незамедлительно сообщает Секретарю о своем решении предоставить затребованное лицо в распоряжение Суда, место этого предоставления и дату, с которой его можно осуществить.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
We believe that our meeting today must endorse the decision taken in the First Committee, namely, to request an advisory opinion from the International Court of Justice. Мы считаем, что на этом сегодняшнем заседании мы должны утвердить решение, принятое Первым комитетом, а именно просить Международный Суд выносить консультативное заключение.
Finally, I would like to thank Secretary-General Ban Ki-moon and President of the General Assembly Miguel d'Escoto Brockmann for the timely and wise decision to hold this meeting, which will undoubtedly be an important landmark in promoting the ideas of cooperation and dialogue. В заключение я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну и Председателю Генеральной Ассамблеи Мигелю д'Эското Брокману за своевременное и мудрое решение о проведении этого заседания, которое, несомненно, станет важной вехой в поощрении идей сотрудничества и диалога.
In conclusion, as proposed by the Chairperson, it was agreed to amend the work programme of the June Standing Committee to reflect a discussion on this agenda item and to reconsider a decision on funding of the liabilities. В заключение по предложению Председателя было принято решение внести изменения в программу работы июньской сессии Постоянного комитета, с тем чтобы отразить в ней обсуждение данного пункта повестки дня и пересмотреть решение о финансировании обязательств.
Recalling the Office of the High Representative Legal Opinion of 2001 and subsequent interpretation from 2007, the High Representative issued a Decision suspending the Central Election Commission decisions in order to avoid legal uncertainty. Сославшись на юридическое заключение, вынесенное Управлением Высокого представителя в 2001 году, и последовавшее в 2007 году разъяснение к нему, Высокий представитель издал решение о приостановлении действия решений Центральной избирательной комиссии во избежание юридической неопределенности.
Following the Chamber's decision of 23 September 2008 granting leave to the Prosecution to join the cases of Mićo Stanišić and Stojan Župljanin, a consolidated indictment was filed containing allegations against both accused. 23 сентября 2008 года Камера приняла решение удовлетворить ходатайство обвинения об объединении производства по делу Мико Станишича с производством по делу Стояна Жуплянина, после чего обвинение представило новое сводное обвинительное заключение в отношении этих двух обвиняемых.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
The Millennium Summit last year presented an opportunity for our heads of State and Government to express their decision to redouble their efforts to bring about broad reform in the Security Council in all its aspects. Саммит тысячелетия в прошлом году предоставил возможность главам государств и правительств подтвердить свою решимость удвоить свои усилия, направленные на проведение реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах.
This decision was not taken lightly, and it reflects our commitment to support and promote the work of OPCW, an international organization that is successfully promoting international security by combating the spread of weapons of mass destruction. Это решение не было принято легко, и оно отражает нашу решимость поддерживать и поощрять работу ОЗХО - международной организации, которая успешно утверждает международную безопасность за счет борьбы с распространением оружия массового уничтожения.
The international community's resolve to advance the nuclear non-proliferation and disarmament regime in the face of these challenges was demonstrated graphically by the decision of the Conference on Disarmament on 11 August this year to commence negotiations on a fissile material cut-off treaty. Решимость международного сообщества развивать и расширять режим ядерного нераспространения и разоружения, несмотря на эти проблемы, была ярко продемонстрирована принятым Конференцией по разоружению 11 августа этого года решением начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов.
We welcome both of these public commitments to work constructively with UNMEE to implement the final and binding decision of the Boundary Commission in accordance with the Algiers Agreements, and we hope that our visit has in many ways strengthened the commitment of these leaders. Мы приветствуем оба эти публичные заверения в готовности конструктивно сотрудничать с МООНЭЭ в интересах выполнения окончательного и имеющего обязательную силу решения Комиссии по вопросу о границах на основе Алжирских соглашений, и мы надеемся, что наш визит во многом укрепил решимость этих лидеров.
In its resolution 1667 of 31 March 2006, the Security Council took note of my letter of 22 March and expressed its determination to review the tasks and troop levels of UNOCI by the end of April 2006, with a view to a decision on its reinforcement. В своей резолюции 1667 от 31 марта 2006 года Совет Безопасности принял к сведению мое письмо от 22 марта 2006 года и выразил решимость провести обзор задач ОООНКИ и численности военнослужащих в ее составе к концу апреля 2006 года, с тем чтобы принять решение о ее укреплении.
Больше примеров...