Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
This independent committee investigates complaints relating to medical examinations during job application processes and then gives its decision. Этот независимый Комитет расследует жалобы, касающиеся процедуры медицинских осмотров в процессе рассмотрения заявлений о приеме на работу, и затем выносит свое решение.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
I've made the decision that we are going to release all of our correspondence. Я приняла решение, что мы... раскроем всю нашу корреспонденцию.
Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
In its decision 99/2, the Executive Board also specified that from 2001, reimbursable TRACs will no longer be calculated for existing NCCs. В своем решении 99/2 Исполнительный совет также принял конкретное постановление о ликвидации с 2001 года системы возмещения ассигнований, выделяемых согласно ПРОФ, для существующих СЧД.
In placing these facts before the United Nations membership, we want to stress that the conviction handed down by the court on 31 January 2001 was a political decision that had nothing to do with the law. Излагая эти факты перед членами Организации Объединенных Наций, мы тем самым хотим подчеркнуть, что обвинительное постановление, вынесенное Судом 31 января 2001 года, является политическим решением, не имеющим ничего общего с правом.
In regard to the decision on criminal sanctions, confiscation of pecuniary benefit, costs of criminal proceedings, claims for indemnification as well as the decision to publish the judgement in the media когда речь идет о решении о применении уголовных санкций, конфискации денежных средств, издержках уголовного судопроизводства, требованиях о возмещении ущерба, а также о решении опубликовать постановление в средствах массовой информации.
Where a treaty provides for the extradition of nationals and extradition is found to be possible, the executive branch must resolve whether or not to grant the existing option in the final decision phase. Если договор предусматривает выдачу граждан, и выдача представляется возможной, то исполнительная власть на этапе принятия окончательного решения выносит постановление об осуществлении такого права.
On 13 March 2014, Nechirvan Barzani, Prime Minister of Kurdistan Regional Government, signed the decision of making Halabja district the fourth governorate of Kurdistan Region; that happened just three days before the remembrance of Halabja chemical attack, which happened on 16 March 1988. 13 марта 2014 года Нечирван Барзани, премьер-министр, подписал постановление о образовании на базе района Халабджа четвертой провинции Курдистана; это произошло всего за три дня до годовщины химической атаки, которая произошла 16 марта 1988 года.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
As such, a decision by the Board may uphold an Immigration Service decision for reasons of fact other than those stated in the Service's decisions. Таким образом, принятое Советом решение как таковое может поддерживать решение Иммиграционной службы в силу других причин, чем те, которые изложены в решениях службы.
Noting the decision taken to close camps and repatriate refugees, it asked for clarification regarding the application of the principle of voluntary repatriation of refugees. Отмечая принятое решение о закрытии лагерей и репатриации беженцев, делегация просила представить разъяснения по поводу применения принципа добровольной репатриации беженцев.
Our firm commitment to this core activity of our Organization was further acknowledged last year by the decision of my Government to voluntarily increase its financial contribution to the peacekeeping budget under the scale of assessments recently adopted by the General Assembly. Новым подтверждением нашей твердой приверженности этой ключевой деятельности нашей Организации стало принятое в прошлом году моим правительством решение добровольно увеличить свой финансовый взнос в бюджет операций по поддержанию мира по недавно утвержденной Генеральной Ассамблеей шкале взносов.
Takes note of the decision taken by the Conference of the Parties at its seventh session on the programme and budget for the biennium 2006-2007, and expresses its deep concern about the financial situation of the Convention; принимает к сведению принятое Конференцией сторон на ее седьмой сессии решение о программе и бюджете на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу финансового положения Конвенции;
Notes the decision of the Third Review Conference to dedicate up to two days at the next Meeting of the States Parties in 2007 to the issue of mines other than anti-personnel mines;6 отмечает принятое на третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции решение посвятить два дня на следующем совещании государств-участников, которое состоится в 2007 году, вопросу о непротивопехотных минах;
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
To achieve more efficient use of resources, UNHCR will develop new procedures to guide field operations in determining annual purchase needs and the replenishment decision process for core relief items. В целях повышения эффективности использования ресурсов УВКБ разработает новые процедуры, с помощью которых полевые операции будут определять объем ежегодных потребностей в закупках и осуществлять процесс принятия решений о пополнении запасов товаров первой необходимости.
The survey did not assess disclosure of the corporate rationale behind the decision to enter into these transactions, nor the decision-making process between the related parties. При его проведении не производилась оценка раскрытия информации о причинах принятия корпорацией решения о совершении этих сделок, равно как и о процессе принятия решений между аффилированными сторонами.
It is the responsibility of the Civil Affairs Division to conduct conflict analysis and mapping, to identify risks and trends and to contribute to the early warning, analysis and decision mechanisms of the Mission. В обязанности сотрудников Отдела по гражданским вопросам входит проведение анализа и составление схем взаимодействий в целях выявления рисков и тенденций, а также оказание содействия работе имеющихся в Миссии механизмов раннего оповещения, анализа и принятия решений.
The special report should have been cognizant of the importance of Eritrea to be part of the decision process that affects the status of UNMEE both as a host country of the mission and a concerned party in the matter. В специальном докладе следовало отразить, что Эритрея придает важное значение своему участию, как в качестве принимающей страны, так и в качестве одной из сторон в споре, в процессе принятия решений, затрагивающих статус Миссии.
The plenary noted that the Committee on the Kimberley Process Certification Scheme Review could not reach consensus on the priority areas of decision-making and conflict diamond definition identified in administrative decision 006-2011. ЗЗ. Участники пленарной встречи отметили, что члены Комитета по обзору Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса не смогли прийти к единому мнению относительно определенных в административном решении 0062011 приоритетных вопросов, касающихся процесса принятия решений и термина «алмазы из зон конфликтов».
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
As members of the Supreme Court repeatedly have emphasized, "the right to an impartial decision maker is required by due process" in every case. Как неоднократно заявляли члены Верховного суда, "право на принятие решения беспристрастным лицом необходимо для законного судебного разбирательства" каждого дела.
Mr. Medina (Morocco) noted that there was no reason for the Committee to defer its decision, since no objections had been raised to the request from Bosnia and Herzegovina. Г-н МЕДИНА (Марокко) отмечает, что у Комитета нет оснований откладывать принятие решения по данному вопросу, так как никаких возражений в отношении просьбы Боснии и Герцеговины высказано не было.
It would be very preferable for Member States to take this vital decision by consensus, but if they are unable to reach consensus this must not become an excuse for postponing action. Было бы гораздо более предпочтительным, чтобы государства-члены приняли столь жизненно важное решение консенсусом, однако если они не смогут достичь консенсуса, это не должно стать предлогом для того, чтобы отложить принятие решения.
These have seen major outcomes such as the adoption of the workplans for 2005-2007 and for 2008-2010, the decision to hold a joint high-level segment on ESD during the Sixth EfE Ministerial Conference in Belgrade and the establishment of an Expert Group on Competences in ESD. Основными итогами этих совещаний явились утверждение планов работы на 2005-2007 годы и на 2008-2010 годы, принятие решения о проведении совместного сегмента высокого уровня по ОУР на шестой Конференции министров ОСЕ, организуемой в Белграде, и создание Группы экспертов по вопросам компетенции в области ОУР.
The UNDAF must first demonstrate its comparative advantage within the whole system of development cooperation; the decision as to whether or not to introduce it should be left to the discretion of each programme country. Сначала РПООНПР должна показать свои сравнительные преимущества в рамках всей системы сотрудничества в целях развития; принятие решения относительно ее внедрения следует оставить на усмотрение стран, в которых осуществляются программы.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
If that's your decision, brother. Если таков твой выбор, брат.
The decision to defer consumption in favour of expected future returns is a political choice, as much as it is a decision by individuals to save. Решение отложить потребление ради ожидаемой будущей выгоды - это политический выбор, и в равной мере - это решение об экономии со стороны отдельных членов общества.
His decision cannot be any harder, ladies and gentlemen. Ему предстоит очень трудный выбор.
I'm not ready to make the decision. Я не готова сделать выбор.
In the 1977 NHL Amateur Draft, Torrey had the 15th pick and had to make a tough decision between two promising forwards, Mike Bossy and Dwight Foster. На драфте 1977 года Торри пришлось сделать трудный выбор между двумя многообещающими форвардами Майком Босси и Дуайтом Фостером.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
However, relations had become tense again following the Tribunal's decision in November 1999 to release Jean-Bosco Barayagwiza, one of the instigators of the genocide, "on technical grounds". Однако отношения вновь обострились в результате принятого в ноябре прошлого года этим трибуналом решения освободить одного из подстрекателей к геноциду, Жана-Боско Бараягвиза, по «мотивам технического порядка».
Lastly, in our view, the character of the strategic plan as a "living document" only justifies adjustments to the plan in concordance with paragraph 3 (b) of the adopted decision. Наконец, по нашему мнению, характер стратегического плана, определенного как «живой документ», лишь подтверждает необходимость внесения в план изменений в соответствии с пунктом З(Ь) принятого решения.
None the less, the decisions handed down by the final court of jurisdiction may be appealed before the Court of Cassation, which shall rule on the legality of the decision taken. Тем не менее решения, выносимые судом последней инстанции, могут быть обжалованы в кассационном суде, который определяет законность принятого решения.
As to the entry into force of the treaty, the Special Rapporteur expressed some doubts as to the decision made during the Vienna Conference to reverse the traditional presumption that an objection to a reservation precluded the entry into force as between the objecting and the reserving States. Что касается вступления договора в силу, то Специальный докладчик выразил некоторые сомнения по поводу принятого в ходе Венской конференции решения отменить традиционную презумпцию, в соответствии с которой возражение против оговорки препятствует вступлению договора в силу между государством - автором возражения и государством - автором оговорки.
Without legal substantiation of its decision, the Court denied his request to use as evidence the above- mentioned information contained in his administrative case file. В отсутствие правового обоснования принятого решения суд не предоставил автору возможности использовать в качестве доказательственных средств вышеупомянутую запрошенную информацию, которая содержится в его административном досье.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
The Committee agreed that any textual changes that it might propose to decision 1997/2 should be kept to a minimum. Комитет решил, что любые текстовые изменения, которые он может предложить внести в решение 1997/2, следует свести к минимуму.
By understanding that the decision clearly contradicted the evidence contained in the records, the Court of Appeals decided for a retrial. Исходя из понимания, что это решение явно противоречило имевшимся в деле доказательствам, апелляционный суд решил назначить повторное рассмотрение дела.
In addition, the Committee adopted a rationale for that recommendation, agreed to establish an intersessional drafting group to produce a draft decision guidance document and agreed on a detailed workplan for its development. Кроме того, Комитет принял обоснование этой рекомендации, решил создать межсессионную редакционную группу для подготовки проекта документа для содействия принятию решения и согласовал подробный план работы по его подготовке.
The Working Group of the Whole noted the decision by the Committee at its fifty-third session, in 2010, that the events on 1 June 2011 would include a high-level segment, open to all States Members of the United Nations. Рабочая группа полного состава отметила, что на своей пятьдесят третьей сессии в 2010 году Комитет решил, что юбилейные мероприятия 1 июня 2011 года будут включать этап заседаний высокого уровня, открытый для участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
"Pope Francis has decided to communicate his decision to convoke February's consistory in advance in order to facilitate the planning of other meetings involving the participation of cardinals from different parts of the world," Lombardi said. «Папа Франциск решил заранее сообщить о своем решении созвать консисторию в феврале для того, чтобы облегчить планирование других совещаний с участием кардиналов из разных уголков мира», - сказал Ломбарди.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
I had nothing to do with their decision. Послушай, они без меня все решили.
There will be questions, of course, but should any find their way to you, know that the other girls are discussing openly downstairs Charlotte and her lover's decision to escape together to Providence. Будут вопросы, конечно же, но даже если кто-то придёт к тебе, знай что девочки внизу открыто обсуждают как Шарлотта и её любовь решили сбежать вместе в Провинденсию.
So, have you made a decision yet, Dr. Stevens? Вы уже решили, доктор Стивенс?
You can choose to be a vegetarian, but don't think that just because you've made that decision, bacon suddenly stops smelling good. Вы можете выбрать вегетарианство, но не думайте, что просто от того, что вы так решили, бекон внезапно перестанет вкусно пахнуть.
Due to the delays of Banjo-Kazooie, Rare felt that they needed a stronger intellectual property to attract a wider audience for a game scheduled to release before Christmas 1997, thus making the decision to base a game on the character of Diddy Kong. Из-за задержки разработки Banjo-Kazooie, в Rare решили что им нужен более сильный бренд чтобы привлечь более широкую аудиторию к игре, которая была запланирована к выходу перед Рождеством 1997 года, и в результате было решено связать игру с Дидди Конгом, персонажем серии Donkey Kong.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The report and the accompanying summary paper, which together describe the details of the decision, have been made public. Были опубликованы доклад и прилагаемый к нему сводный документ, содержащие подробную информацию о принятом решении.
In decision 94/9, adopted at the same session, the Board invited the Administrator to designate UNV as manager of the Transfer of Knowledge Through Expatriate Nationals project (TOKTEN). В решении 94/9, принятом на той же сессии, Совет предложил Администратору назначить ДООН руководителями проекта передачи знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН).
As regards the operationalization of LDC services waivers, the Bali decision provided a road map for the implementation of preferential market access for LDC services and services suppliers to be covered by the waiver. Что касается практического применения изъятий, предусмотренных для НРС в секторе услуг, то в принятом на Балийской конференции решении предусматривается план практических действий по предоставлению преференциального доступа на рынки для подпадающих под изъятия услуг и поставщиков услуг из НРС.
He informed the meeting of the recent decision made by the Government of Germany to establish a United Nations campus in the former parliament building in order to provide space for all United Nations organizations in Bonn at one site. Он проинформировал участников сессии о недавно принятом правительством Германии решении о создании центра Организации Объединенных Наций в бывшем здании парламента с целью предоставления помещений всем организациям Организации Объединенных Наций в Бонне в одном и том же месте.
The representative was unaware of the Committee's decision adopted in the author's case, which was not included as part of the author's electronic file of the Migration Board. Представителю не было ничего известно о решении, принятом Комитетом по делу автора, поскольку оно не было включено в электронное досье по делу автора, подготовленное Советом по вопросам миграции.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
As the Criminal Cases Review Commission issued a provisional decision not to refer Mr. Lopo's sentence to the Court of Appeal, his removal remains imminent. Поскольку Комиссия по пересмотру уголовных дел вынесла временное решение не передавать приговор по делу г-на Лопо в Апелляционный суд, его депортация по-прежнему является неизбежной.
Barbados indicated that it respects the decision of those countries that have abolished the punishment, and expects the same respect for its decision to retain it, even in circumstances where no execution has taken place for almost 25 years. Барбадос указал, что он уважает решение стран, которые отменили эту меру наказания, и рассчитывает на проявление такого же уважения к решению сохранить ее, даже при том, что почти за 25 лет ни один смертный приговор не был приведен в исполнение.
Mr. Aref has been suspended from practising law for a period of five years following a decision of the Court of Appeal on 5 May 1999 on his appeal against his six-month prison term. 5 мая 1999 года решением Апелляционного суда, в который он обжаловал свой приговор, г-н Ареф был отстранен от юридической практики на пятилетний период.
It is clear from the Supreme Court's decision that the Court carried out a full review of the conviction and sentence. В рамках кассационной процедуры речь шла почти исключительно о фактах и доказательствах, более того, было принято возражение о стоимости наркотиков, а в приговор были внесены соответствующие изменения.
Court decision in the case of JMFO for the offence of abuse of authority Судебный приговор по делу Х.М.Ф.О. о злоупотреблении властью.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
A final decision of the Court is expected in the near future. Окончательное решение Суда будет вынесено, как ожидается, в ближайшем будущем.
Malaysia will fully respect the Court's decision in such cases, consistent with its abiding adherence to international law. Малайзия будет полностью соблюдать решение Суда в таких случаях, руководствуясь своим неизменным уважением международного права.
The court's decision, reached in accordance with due process, to close the branch had not been appealed. Апелляции на решение суда закрыть отделение, принятое в соответствии с действующими процессуальными нормами, подано не было.
The Attorney General appealed the Court's decision, but the Appeal Court rejected this appeal on 5 June. Генеральный прокурор обжаловал решение суда, но Апелляционный суд 5 июня отклонил его жалобу.
Also, the court's decision needs to be in writing and set out the reasoning that led to the court's ruling to allow the parties and understanding of the court's thinking. Кроме того, решение суда должно быть оформлено в письменном виде и в нем должны быть изложены основания, которые послужили причиной вынесения судом решения об удовлетворении претензий сторон, и разъяснения по поводу мнения суда.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
On 3 August 2009, the Minister of Justice issued a decision appointing a Special Prosecutor to investigate crimes committed in Darfur since March 2003. Министр юстиции издал З августа 2009 года распоряжение о назначении специального прокурора для расследования преступлений, совершенных в Дарфуре с марта 2003 года.
In view of the new legal aid system, on 27 July 2004 the Chamber issued a directive instructing the Registrar to reconsider his decision with respect to the indigence of the accused Radić. С учетом новой системы правовой помощи 27 июля 2004 года Камера издала распоряжение о том, что Секретарь должен пересмотреть свое решение в отношении статуса нуждающегося лица обвиняемого Радича.
During the reporting period, these factors included, for example, resignation of a Defence team, the continued illness of an accused, and a decision from the Appeals Chamber requiring the Pre-Trial Chamber to grant the Defence additional time for preparation of the trial. За отчетный период в числе таких факторов фигурировали: отставка одной из команд защиты, продолжающаяся болезнь одного из обвиняемых, распоряжение Апелляционной камеры о том, чтобы Судебная камера предоставила защите дополнительное время на подготовку к судебному процессу.
Following emergency consultations in the Government of National Unity, the Presidency decided that the census would commence on 22 April, and has instructed all levels of government to support that decision, while also reiterating its commitment to recognizing diversity in Sudan. После проведения экстренных консультаций в правительстве Национального единства президент принял решение о том, что перепись населения должна начаться 22 апреля, и дал распоряжение государственным органам всех уровней оказывать содействие этому процессу, заявив при этом также о необходимости учета всего разнообразия населения в Судане.
In a judgement handed down in 2005, Biowatch was granted access to the requested information but was ordered to pay Monsanto's legal costs. Biowatch appealed the costs order but a majority upheld the lower court's decision. Постановлением, вынесенным в 2005 году, организации "Биоуотч" был предоставлен доступ к запрошенной информации, но в нем ей было предписано оплатить юридические издержки "Монсанто". "Биоуотч" обжаловала распоряжение об оплате издержек, но решение суда низшей инстанции большинством голосов было подтверждено.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Any final decision as well as any ruling preventing further proceedings is subject to appeal before the Supreme Administrative Court. Любое окончательное решение, а также любое заключение, исключающее дальнейшее разбирательство, может быть обжаловано в Верховном административном суде.
2.3 On 20 September 1994, the court held that the psychiatrist had acted within the limits of her authority and that there were no grounds to review her decision. 2.3 20 сентября 1994 года суд вынес заключение, что психиатр действовала в рамках своих полномочий и что основания для пересмотра ее решения отсутствуют.
In conclusion, let me say that this decision to recognize mankind's highest Court is the result of prior consultation and has the blessing of my country's principal political entities. В заключение позвольте мне заявить о том, что это решение признать высший Суд человечества является результатом состоявшихся ранее консультаций и принято с согласия главных политических институтов моей страны.
According to the complainant, because she was expecting a new interview, she sent this medical report only after reception of the decision of the ARK of 1 December 2004. По словам заявительницы, она представила это медицинское заключение лишь после получения решения АКУ от 1 декабря 2004 года, поскольку она ждала нового собеседования.
In conclusion, we would recommend that in the light of the concerns expressed in your memorandum, the Implementation Review Group take a decision on the participation of observers that is consistent with both the rules and prior practice. В заключение, с учетом всех моментов, вызывающих обеспокоенность и указанных в вашем меморандуме, мы хотели бы рекомендовать Группе по обзору хода осуществления принять в отношении участия наблюдателей такое решение, которое будет согласовываться и с правилами процедуры, и прежней практикой.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
The effects of this decision can be seen not only in the United Nations context but also in the regional sphere. Такая решимость Чили проявляется не только в рамках Организации Объединенных Наций, но и на региональном уровне.
Malaysia welcomed the decision of UNHCR to strengthen its emergency preparedness and response capacity and expressed appreciation of its efforts to increase the capacity of the United Nations as a whole to respond to refugee crises. Малайзия приветствует решимость УВКБ повысить свою готовность и способность реагировать на чрезвычайные ситуации и одобряет усилия Управления по укреплению глобального потенциала Организации Объединенных Наций в деле ликвидации кризисных ситуаций, связанных с беженцами.
Such good offices would strengthen the resolve of the Security Council to remain united in this crisis, as well as its firm decision regarding the fulfilment of the aforementioned resolutions. Такие добрые услуги укрепят намерение Совета Безопасности и далее занимать единую позицию перед лицом этого кризиса, а также его твердую решимость в отношении выполнения вышеупомянутых резолюций.
In that session, the general membership finally resolved by specific action - and even expressed that resolve in body language - to be more dynamic and bold and to exercise some political will to pursue the mandate of General Assembly decision 62/557 to commence intergovernmental negotiations. На этой сессии все члены, наконец, проявили решимость предпринять конкретные действия и даже явно выразили эту решимость - действовать динамичнее и смелее, проявить некоторую политическую волю в выполнении мандата, предусмотренного в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи о начале межправительственных переговоров.
Well, if we want to breathe new life into the General Assembly, let us do so, and if we need to make a decision, let us display the will and determination, because things change. Ну что ж, если мы хотим вдохнуть новую жизнь в Генеральную Ассамблею, давайте сделаем это, и если нам нужно принять решение, давайте проявим волю и решимость, так как мир меняется.
Больше примеров...