Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
I've made the decision that we are going to release all of our correspondence. Я приняла решение, что мы... раскроем всю нашу корреспонденцию.
Ahn's father stated that the decision was due to lack of support from the South Korean skating association. Отец Ана заявил, что решение было связано с отсутствием поддержки со стороны южнокорейской конькобежной ассоциации.
Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The refusal of the Court to hear the challenges to the lower court decision effectively overturned the earlier 1971 Swann ruling. Отказ суда рассматривать проблемы в решении суда низшей инстанции фактически отменил ранее 1971 Сван постановление.
It could also amicably resolve complaints brought before it, but if it opted to bring the case before the courts, the court's decision became enforceable. Она также имеет право обеспечивать внесудебное урегулирование споров, передаваемых ей на рассмотрение, но если она решает передать дело в суд, то постановление суда приобретает обязательную силу.
6.1.3 If the municipality rejects the request or upholds its decision or act on review, the supervising administrative authority may challenge the decision or other act in the District Court competent for the territory of the municipality. 6.1.3 Если муниципальный орган власти отклоняет это обращение или подтверждает свое решение или постановление после проведения его обзора, надзорный административный орган может опротестовать это решение или иное постановление в окружном суде, юрисдикция которого распространяется на территорию данного муниципального округа.
Following the Sanctions Committee's decision of 24 April 2009, it again modified the list of individuals, entities and agencies whose funds and economic resources must be frozen by adopting Council Regulation No. 389/2009 of 12 May 2009. После принятия Комитетом по санкциям решения от 24 апреля 2009 года она внесла новые изменения в перечень физических и юридических лиц, денежные средства и экономические ресурсы которых подлежат замораживанию, приняв постановление Nº 389/2009 от 12 мая 2009 года.
If the examining chamber of a Court of Appeal declares in favour of an extradition request, an appeal to vacate may be made, with suspensive effect (decision by the Court of Cassation, 17 May 1984). Положительные заключения обвинительных палат могут обжаловаться в кассационном порядке с приостановлением их действия (постановление Кассационного суда от 17 мая 1984 года).
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
But Russia's decision on Tuesday unilaterally to recognize the independence of South Ossetia and Abkhazia torpedoed those negotiations. Однако принятое Россией во вторник решение в одностороннем порядке признать независимость Южной Осетии и Абхазии привело к срыву этих переговоров.
The Working Group took note of the decision on major groups passed by the Commission on Sustainable Development, and some explicitly called for its early implementation. Рабочая группа приняла к сведению решение об основных группах, принятое Комиссией по устойчивому развитию, и некоторые делегации недвусмысленно потребовали его скорейшего осуществления.
The Summit reaffirmed its decision of 1995 that all the activities and policies of SADC should be carried out in the context of achieving the objectives of the African Economic Community. Участники Встречи на высшем уровне подтвердили принятое в 1995 году решение о том, что вся деятельность и политика САДК должны осуществляться в контексте достижения целей Африканского экономического сообщества.
The situation in Darfur represented one of the greatest challenges to the African Union and the recent decision to extend the mandate of the African Mission in Sudan reflected the continent's commitment to peace in that region. Ситуация в Дарфуре представляет собой одну из наиболее серьезных проблем для Африканского союза, и недавно принятое решение о продлении мандата Миссии Африканского союза в Судане отражает приверженность африканского континента цели достижения мира в этом регионе.
In Jamaica, the Prime Minister announced, in July 2009, that the Government would implement the decision made by Parliament in 2008 to retain the death penalty by resuming executions as soon as the appeal avenues available to death row prisoners had been exhausted. В Ямайке премьер-министр этой страны объявил в июле 2009 года о том, что правительство осуществит принятое парламентом в 2008 году решение о сохранении смертной казни путем возобновления приведения смертных приговоров в исполнение после того, как приговоренные к смертной казни исчерпают все имеющиеся у них возможности подачи апелляции.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Furthermore, interim relief is provided already at the decision point. Кроме того, временная помощь в этой связи оказывается уже на этапе принятия решений.
The participation of women in decision and policy-making processes is an important factor that determines their status in society. Участие женщин в процессах принятия решений и разработки политики является важным фактором их положения в обществе.
The goal would be an improved policy, decision and management process in participating institutions on the basis of timely and accurate information derived from satellite data. Цель состоит в том, чтобы усовершенствовать процесс выработки политики, принятия решений и управления в участвующих учреждениях, опираясь на своевременную и точную информацию, получаемую на основе спутниковых данных.
The establishment of such a system depends on the supply of ideas and on the efficient decision structure that evaluates, selects, and supports promising ideas. Формирование подобной системы зависит от подпитки идеями и от эффективной структуры принятия решений, обеспечивающей оценку, отбор и поддержку перспективных идей.
(a) The authority, if any, of a monitoring mechanism to reach a decision with regard to the validity of a reservation; а) компетенция, если таковая имеется, наблюдательного механизма в отношении принятия решений, касающихся действительности оговорки;
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The decision in favour of peace and stability in the entire Middle East requires courage. Принятие решения в пользу обеспечения мира и стабильности на всем Ближнем Востоке требует мужества.
The Committee also deferred a decision on the German Advisory Council on Global Society Change. Комитет также отложил принятие решения в отношении Германского консультативного совета по глобальным изменениям.
He thanked Member States for adopting the decision on unutilized balances of appropriations - a decision that demonstrated support not only for UNIDO but also for the industrial development agenda. Он благодарит государства-члены за принятие решения о неиспользованных остатках ассигнований - это решение свидетельствует не только о поддержке ЮНИДО, но и о поддержке задач в области промышленного развития.
Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) said that his delegation would prefer not to postpone a decision on the matter and that, since the draft texts had been drawn up on the basis of consensus, they should be adopted by consensus. Г-н ФОНТЕН-ОРТИС (Куба) говорит, что его делегация предпочла бы отложить принятие решения по данному вопросу и что, поскольку проекты документов были разработаны на основе консенсуса, они должны быть приняты на основе консенсуса.
Another interesting case is the adoption of the European Union Decision on Microsoft in the form of an undertaking by the Croatia Competition Authority. Еще одним интересным делом является принятие решения Европейского союза относительно договоренности между корпорацией "Майкрософт" и хорватским органом по вопросам конкуренции.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
You made the right decision, Mr. Vogler. Вы сделали верный выбор, мистер Воглер.
If you made that decision in 1965, the down side of that is the next year we have the Cultural Revolution. Если бы вы сделали этот выбор в 1965 г., то минусом было бы то, что следующий год был годом культурной революции.
What will their decision be based on, just a whim? На чём будет основываться выбор, только ли на субъективном мнении?
If you made that decision in 1965, the down side of that is the next year we have the Cultural Revolution. Если бы вы сделали этот выбор в 1965 г., то минусом было бы то, что следующий год был годом культурной революции.
You have to make a decision. Ты должна сделать выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The representative of Kenya said that the decision taken at Doha to place development at the centre of the negotiations had been a milestone. Представитель Кении отметил веховое значение решения, принятого в Дохе, о том, что вопросы развития должны находиться в центре переговоров.
Despite these challenges, I take great satisfaction in announcing in this Committee that, following a bold decision taken by the Government of Prime Minister Nawaz Sharif, Pakistan submitted its instrument of ratification to the Chemical Weapons Convention on 28 October 1997. Несмотря на эти серьезные проблемы, я с глубоким удовлетворением объявляю в этом Комитете о том, что на основании смелого решения, принятого правительством премьер-министра Наваза Шарифа, Пакистан 28 октября 1997 года представил документ о своей ратификации Конвенции по химическому оружию.
His Government likewise continued to support its overseas Territories in their efforts to strengthen relations with the European Commission and to improve access to the trade and economic and developmental aid provisions of the European Union Overseas Countries and Territories Overseas Association Decision. Кроме того, его правительство продолжает оказывать поддержку заморским территориям в их работе по укреплению связей с Европейской комиссией и по расширению доступа к торговой и экономической помощи и помощи на цели развития, оказываемой Европейским союзом в рамках принятого им решения об ассоциации с заморскими странами и территориями.
It allows to take into account economic subjects with different types of estimating parameters without using all its possible reduces considerably the cost price of taken decision and decreases time expenses of the persons, who take it. Построена СППР для определения уровня стратегической цели фирмы на базе математического аппарата нечетких множеств, которая позволяет учитывать экономические субъекты с разными типами оценивающих параметров без учета всех возможных их комбинаций, что существенно понижает себестоимость принятого решения и уменьшает временные затраты лиц, принимающих решение.
It highlighted the urgency for establishing an effective monitoring network given the decision taken by the Expert Group to have a target of eight years' monitoring data by 2010. В докладе особо подчеркивается настоятельная необходимость создания эффективной сети мониторинга в свете принятого Группой экспертов решения по подготовке к 2010 году восьмилетнего массива данных мониторинга.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
If Sanders made a conscious decision to frame Ellis, four minutes is enough time to do it. Если Сандерс сознательно решил подставить Эллиса, то 4 минут ему должно быть достаточно.
Although the decision of the court is not subject to appeal, in line with the military justice code, counsel for the victims decided to take the matter before the military high court to defend their constitutional right to appeal against a judicial ruling. В соответствии с кодексом военной юстиции приговор суда не подлежит апелляции, однако адвокат потерпевших решил обратиться в высший военный суд, чтобы защитить их конституционное право на обжалование судебных постановлений.
The Committee took note of these discussions, took them into consideration during the discussion of its trade needs assessments under agenda item 5 and agreed to also do so when implementing its programme of work (Decision 3). Комитет принял к сведению результаты этих обсуждений, учел их в ходе обсуждения своих оценок потребностей в области торговли по пункту 5 повестки дня и решил также учитывать их при осуществлении своей программы работы (решение 3).
In 2007, Tsvia Greenfeld, sixth on the party list, became the first-ever female ultra-Orthodox Knesset member, following Yossi Beilin's decision to retire from politics. В 2007 году Цвия Гринфельд, шестая по партийному списку, стала первой в истории женщиной - ультраортодоксальной иудейкой - членом кнессета, после того как Йоси Бейлин решил уйти из политики и освободил для неё своё место в кнессете.
This decision caused a rift between Dudley and Winthrop-it was serious enough that in 1632 Dudley resigned his posts and considered returning to England. Это решение вызвало раскол между Дадли и Уинтропом - он был настолько серьезным, что в 1632 году Дадли ушел с должности и решил вернуться в Англию.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
In either case, my delegation will accept your decision. Как бы Вы ни решили, это будет вполне приемлемо для моей делегации.
Okay, guys, just so you all know, no decision has been made. Хорошо, ребята, просто чтобы все знали, мы еще ничего не решили.
First of all, let me commend you on your decision to press forward with treaty negotiations, despite yesterday's tragic loss. Мы высоко ценим, что вы решили продолжать переговоры, несмотря на вчерашнюю трагическую утрату.
More vacation was very appealing, but the voters concluded that it would not be a responsible decision in terms of the national interest. Увеличить продолжительность отпуска было очень соблазнительно, однако граждане решили, что с точки зрения национальных интересов такое решение было бы безответственным.
But the EU's decision to impose a form of diplomatic limbo on Austria for Schüssel's decision to include the Freedom Party in his governing coalition may discourage other conservatives from going this route. Так, популистская Партия свободы раскололась, поскольку некоторые решили смягчить свои взгляды, чтобы преуспеть в правительстве.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
On her show, What Chilli Wants, she would reveal having regretted the decision. В 2010 году в эфире ТВ-шоу What Chilli Wants она заявила, что жалеет о принятом решении.
In Costa Rica, we learned this lesson almost half a century ago and we have had no reason since then to regret our decision. В Коста-Рике мы поняли это почти полвека назад, и с тех пор у нас нет никаких оснований сожалеть о принятом решении.
It may be useful however to recall the decision of the summit meeting on this grave issue: Есть, однако, необходимость напомнить о решении, принятом на Конференции глав государств и правительств по этому серьезному вопросу:
The procuring entity shall immediately thereafter communicate the decision to the applicant, to all other participants in the challenge proceedings and to all other participants in the procurement proceedings. Сразу же после этого закупающая организация сообщает о принятом решении ходатайствующему лицу, всем другим участникам процедур оспаривания и всем другим участникам процедур закупок.
Norwaya Berlin decision criteria: Критерии, преду-смотренные в ре-шении, принятом в Берлине:
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
We though with our current decision, instead of it, that into a prison we would send the boy, we sign his death sentence. И мы своим решением сейчас, вместо того чтобы парня отправить в тюрьму, подпишем ему смертный приговор.
She had received a suspended fine. Louisa Saker appealed against the decision. Её приговорили к штрафу условно; она обжаловала этот приговор.
Acknowledging the 26 September 2013 decision by the Special Court of Sierra Leone to uphold Charles Taylor's conviction for war crimes and crimes against humanity and recognizing the United Kingdom's willingness to house Mr. Taylor for the duration of his sentence, констатируя решение Специального суда по Сьерра-Леоне от 26 сентября 2013 года о том, чтобы оставить в силе вынесенный Чарльзу Тейлору обвинительный приговор за военные преступления и преступления против человечности, и признавая готовность Соединенного Королевства содержать у себя г-на Тейлора на протяжении срока, к которому он приговорен,
The Supreme Court's Plenary Decision of 20 December 1996 on practice in the application of the law guaranteeing the right to a defence laid particular emphasis on the fact that a conviction may not be based on assumptions or evidence obtained by unlawful means. В Постановлении Пленума Верховного суда от 20 декабря 1996 года "О практике применения законов, обеспечивающих право на защиту" было особо подчеркнуто, что обвинительный приговор не может быть основан на предположениях, а также на доказательствах, полученных с применением недозволенных методов.
This means that the Swedish law since 1 July 2003 includes a specific terrorist crime and that anyone who is found guilty of an act corresponding to any of the acts described in the Framework Decision will be sentenced for having committed a terrorist crime. Это означает, что с 1 июля 2003 года шведское законодательство включает конкретные положения о преступлении терроризма и что любое лицо, признанное виновным в совершении любого деяния, предусмотренного в рамочном решении, будет получать приговор за совершение преступления терроризма.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The decision of the court on preliminary custody may be appealed. З. Решение суда о предварительном заключении может быть обжаловано.
On appeal, the Higher Commercial Court in Belgrade affirmed the first instance decision. После подачи апелляции Высший коммерческий суд в Белграде подтвердил решение суда первой инстанции.
Bosnian Serb and Serbian politicians condemned the Court decision, which nonetheless stated that war crimes against Serbs did undoubtedly occur in the area in which Oric's troops operated. Боснийско-сербские и сербские политики осудили решение суда, который, тем не менее, заявил, что, несомненно, в том районе, где действовали войска Орича, совершались военные преступления против сербов.
5.1 In his comments of 20 August 2000, the author argues that, throughout the proceedings, his right to a defence and to be heard by a court were mere formalities, as clearly reflected in the court's decision. 5.1 В своих комментариях от 20 августа 2000 года автор заявляет, что на всем протяжении судебного разбирательства его право на защиту и право быть выслушанным судом были пустыми формальностями, о чем ясно свидетельствует решение суда.
In this respect, it recalls that the Osh Regional Court on 3 August 2000 reversed the decision of the first instance court inter alia on grounds that the author's interrogation was conducted in the absence of a lawyer (see para. 2.8 supra). В этой связи он напоминает о том, что З августа 2000 года Ошский областной суд отменил решение суда первой инстанции, в частности на тех основаниях, что допрос автора проводился в отсутствие адвоката (см. пункт 2.8 выше).
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
As regards the basic steps to be taken, the decision provides as follows: Распоряжение охватывает следующие основные аспекты следственных действий:
Even if solitary confinement were to be ordered, the defence counsel could refer the matter to the Constitutional Court which would certainly overturn the decision. Однако даже если предположить, что будет издано распоряжение о применении режима одиночного заключения, то адвокат может передать этот вопрос на рассмотрение конституционного суда, который однозначно отменит это решение.
Every regulation of UNMIK is discussed here before I, in my capacity as Special Representative of the Secretary-General, take the final decision. Здесь обсуждается каждое распоряжение МООНК, прежде чем я в моем качестве Специального представителя Генерального секретаря принимаю окончательно решение.
Where prosecutions have been started without reference to the Attorney-General, he may review the decision taken by the police to institute proceedings and may direct that alternative charges be brought or may discontinue those proceedings. Когда уголовное преследование возбуждается без консультации с Генеральным прокурором, он может пересматривать решения, принятые полицией в отношении возбуждения дела, и может издать распоряжение о предъявлении альтернативных обвинений или о прекращении дела.
Its decision shall be final. Его распоряжение является окончательным.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
The final stage was that of deliberation, during which the Court reached a decision on the case and wrote its judgment. Заключительный этап - это слушание, во время которого Суд принимает решение по данному делу и оформляет письменно свое заключение.
In any case, if the applicable international treaty makes no provision for an appeal, or if the time limit for challenging the decision has expired, the committee shall issue an opinion recommending implementation of the international body's decision. Во всех случаях, когда в соответствующем международном договоре не предусмотрено второй инстанции, или когда истек срок, установленный для оспаривания решения, Комиссия должна дать положительное заключение относительно выполнения решения международного органа.
In his report, the Lebanese Prosecutor General stated that so far none of the four people who are accused has been detained. On 17 August, the Pre-Trial Judge ordered that his decision confirming the indictment, as well as the indictment itself, be made public. В своем отчете генеральный прокурор Ливана указал, что ни одного из четырех человек, которым предъявлены обвинения, до сих пор задержать не удалось. 17 августа судья предварительного производства приказал обнародовать его решение, подтверждающее обвинительное заключение, и само обвинительное заключение.
In conclusion, Eritrea urges the UN Security Council to shoulder its legal, moral and security responsibilities and take appropriate action to enforce the decision of the EEBC to stem Ethiopia's reckless game. В заключение Эритрея настоятельно призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций выполнить свои юридические, моральные обязательства и обязательства в области безопасности и принять надлежащие меры для обеспечения выполнения решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, с тем чтобы положить конец безрассудной игре Эфиопии.
The Committee also notes the finding of the Constitutional Court that a compelling argument had not been made by the author that, in its final judicial decision, the Supreme Court would have found in his favour if it had been given the information requested by the author. Комитет также обращает внимание на заключение Конституционного суда о том, что автор не аргументировал убедительным образом свое утверждение о том, что окончательное постановление суда было бы вынесено в пользу автора, если бы он получил запрошенные им сведения.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Nicaragua reaffirms its decision to confront, with the means available to it and in the context of its national sovereignty, the different forms of transnational organized crime, which have become a permanent threat to domestic and international security. Никарагуа подтверждает свою решимость в рамках имеющихся у нас средств и в контексте своего национального суверенитета бороться с различными формами транснациональной организованной преступности, которая превратилась в постоянную угрозу внутренней и международной безопасности.
The fairness of the process has also been strengthened by the Committee's evident determination to provide reasons for the decision taken in each case. Объективности процесса также способствовала явная решимость Комитета в каждом случае сообщать причины принятия того или иного решения.
The Congolese Government would like to reiterate here, through me, its commitment to abide by the decision of the arbitral college and the verdict of the ballot boxes. Конголезское правительство хотело бы, через меня, подтвердить свою решимость выполнить решение арбитражного органа и волю избирателей.
In that session, the general membership finally resolved by specific action - and even expressed that resolve in body language - to be more dynamic and bold and to exercise some political will to pursue the mandate of General Assembly decision 62/557 to commence intergovernmental negotiations. На этой сессии все члены, наконец, проявили решимость предпринять конкретные действия и даже явно выразили эту решимость - действовать динамичнее и смелее, проявить некоторую политическую волю в выполнении мандата, предусмотренного в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи о начале межправительственных переговоров.
In its resolution 1667 of 31 March 2006, the Security Council took note of my letter of 22 March and expressed its determination to review the tasks and troop levels of UNOCI by the end of April 2006, with a view to a decision on its reinforcement. В своей резолюции 1667 от 31 марта 2006 года Совет Безопасности принял к сведению мое письмо от 22 марта 2006 года и выразил решимость провести обзор задач ОООНКИ и численности военнослужащих в ее составе к концу апреля 2006 года, с тем чтобы принять решение о ее укреплении.
Больше примеров...