Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
I'm not sure it is the easiest decision. Я не уверен, что это простое решение.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
Ahn's father stated that the decision was due to lack of support from the South Korean skating association. Отец Ана заявил, что решение было связано с отсутствием поддержки со стороны южнокорейской конькобежной ассоциации.
Richard can answer that, because he made that decision. Пускай ответит Ричард, это было его решение.
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The Prime Minister shall decide on the appeal within 10 days or refer it to the Council of Ministers to take such decision as it views appropriate, within a period of no more than 30 days. Премьер-министр принимает решение по апелляции в течение 10 дней или передает ее в Совет министров, который выносит надлежащее, по его мнению, постановление не позднее чем через 30 дней.
Bulgaria indicates a National Program (Government Decision 117/1985) which encompasses scientific research, development and investment, aimed at sulphur and nitrogen emission reductions. Болгария сообщает об одной национальной программе (Постановление правительства 117/1985), которая охватывает научные исследования, разработки и инвестиции, направленные на сокращение выбросов серы и азота.
The 4 September 1996 judgement was handed down in different proceedings and, contrary to the authors' claim, did not reinstate a decision that had, in any event, been struck down only because of a procedural irregularity. Постановление от 4 сентября 1996 года было вынесено в рамках производства по другому делу, и в нем не затрагивался, вопреки утверждению авторов, прежний вопрос о признании недействительности, касавшийся, кстати, лишь нарушения процедурного характера.
He reiterates that, given that he received a copy of the decision of 8 June 2009 only following his conviction, he could only challenge it within the appeal proceedings. Он повторяет, что, поскольку он получил копию постановления от 8 июня 2009 года только после вынесения ему обвинительного приговора, он мог подать жалобу на это постановление только при подаче апелляционной жалобы.
The decision to appoint him did not obtain the express approval of the presidents of each of the two chambers, although pursuant to article 207.1 of the Constitution, he must be chosen by consensus of the two and the President of the Republic. Действительно, постановление о его назначении не было четко согласовано с председателями каждого из двух представительных органов, хотя в соответствии с пунктом 1 статьи 207 Конституции его должны назначить консенсусом упомянутые председатели и Президент Республики.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
But the defence then objected to the composition of the Chambers set up for that purpose and appealed the decision taken to maintain it as it was. Однако тогда защита выдвинула возражение в отношении состава учрежденных для этой цели камер и обжаловала ранее принятое решение о его сохранении в прежнем виде.
France argued that this complemented the decision taken two years ago to allow a six-month validity for provisional certificates in annex 1, appendix 1, paragraph 3 (b). Франция заявила, что это предложение дополняет принятое два года тому назад решение о допущении шестимесячного срока действия в случае временных свидетельств, упомянутых в пункте З Ь) добавления 1 к приложению 1.
The decision taken by you as the current President, and by the five incoming Presidents, to establish a P6 mechanism is surely a "breakthrough". Наверняка является "прорывом" принятое вами в качестве действующего Председателя и пятью приходящими председателями решение об учреждении механизма "шестерки председателей".
This progress will be further boosted by its decision, in August 2007, to develop a common core document that will streamline treaty reporting. Дальнейшему прогрессу в этом деле будет способствовать принятое ею в августе 2007 года решение разработать общий базовый документ, который упорядочит отчетность по договорам.
Recalls the decision by the Third Review Conference to establish a Sponsorship Programme within the framework of the Convention, and, with recognition of the value and importance of the programme, encourages States to contribute to the Sponsorship Programme; ссылается на принятое третьей Конференцией по рассмотрению действия Конвенции решение учредить Программу спонсорства в рамках Конвенции и, признавая ценность и важность этой программы, призывает государства вносить вклад в Программу спонсорства;
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Prior to these meetings, e-mails are exchanged on major events to facilitate discussion and decision taking. До проведения этих совещаний для облегчения обсуждения и принятия решений производится обмен информацией о важнейших событиях с помощью электронной почты.
(c) decision data support: (с) информационная поддержка принятия решений:
The Secretary-General intends to undertake during the rest of 2005 and in 2006 the review and analysis of the issues raised in paragraphs 161,163 and 164 and to submit the related implementation proposals to the General Assembly at its sixtieth session for its review and decision. Генеральный секретарь намерен провести в течение оставшейся части 2005 года и в 2006 году обзор и анализ вопросов, поднятых в пунктах 161,163 и 164, и представить соответствующие предложения по осуществлению Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии для рассмотрения и принятия решений.
Decision process on the division of labour among involved organizations and partnerships for effective programming; процесс принятия решений в отношении разделения труда между участвующими организациями и объединениями партнеров в целях обеспечения эффективности составления программ;
The decision rules should be defined in such a way that the data they produce come as close as possible to the data collected by means of traditional census questionnaires. Правила принятия решений должны быть сформулированы таким образом, чтобы результаты расчетов как можно точнее соответствовали данным, собираемым с помощью традиционных переписных листов.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
With respect to the suggestion referred to in paragraph 19, subparagraph (c), above, the Working Group postponed its decision until it had an opportunity to consider the rights and obligations of the parties. В отношении предложения, указанного в подпункте (с) пункта 19 выше, Рабочая группа отложила принятие решения до того момента, когда у нее будет возможность рассмотреть права и обязанности сторон.
The Committee remains deeply concerned that solitary confinement continues to be used often extensively prolonged without a time limit, and that decision of isolation for detainees is left to the discretion of the prison warden. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что продолжается практика использования одиночного заключения, зачастую в течение длительных сроков или без их ограничения, а принятие решения об изоляции заключенного оставлено на усмотрение надзирателя тюрьмы.
As regards the State party's contention that a decision in his favour would jeopardize the role of the jury, the author contends that jury decisions are reasoned and that they maintain important legal safeguards. Что касается утверждения государства-участника о том, что принятие решения в его пользу может поставить под сомнение роль заседателей, то автор заявляет, что решения заседателей являются обоснованными и содержат важные правовые гарантии.
Verification of the information and decision on subsequent actions (preservation of the assets or submitting materials to competent body for criminal proceedings) is conducted by the Financial Intelligence Unit according to 161 of the MLTFPA (annexed). Проверка информации и принятие решения о дальнейших действиях (обеспечение сохранности средств или передача материалов компетентному органу для целей уголовного судопроизводства) входят в обязанность Отдела финансовой разведки согласно 161 Закона о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма (прилагается).
Decision on matters relating to the Committee on Housing and Land Management Decision on matters relating to the Timber Committee Принятие решения по вопросам, относящимся к Комитету по жилищному хозяйству и землепользованию
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Ultimately the decision between Annex A or B is a political issue in this case. В конечном счете выбор между приложением А или В является политическим вопросом в данном случае.
That meant the only major decision left for me was when and how to tell Matty McKibben I loved him. И единственный выбор, о котором я переживала, это когда и как рассказать Мэтти МакКиббену, что я его люблю.
He doesn't know, but I'm leaving that decision up to you, OK? Он не знаю, но я оставляю выбор за тобой.
I made a decision there, too. Тогда я тоже сделал выбор.
This is not a decision we can shy away from; it is one on which we have to make a choice. Нельзя уклоняться от принятия такого решения; мы должны сделать выбор в отношении такого решения.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
In paragraph (1), the phrase "and may also file an appeal to that body against a decision of the procuring entity taken under article 65 of this Law" should be deleted. Было решено исключить из текста пункта 1 следующую формулировку "и также может направить в этот орган апелляцию в отношении решения, принятого закупающей организацией в соответствии со статьей 65 настоящего Закона".
In that connection, she wondered whether the State party's confusion about the nature of temporary special measures could have been responsible for its 1997 decision not to apply quotas. В связи с этим оратор интересуется, не послужило ли недопонимание государством-участником природы временных особых мер причиной принятого им в 1997 году решения не применять квот.
In Geneva, however, provision has been made to cover retroactive salary payments to General Service staff in line with the decision of the International Labour Organization Tribunal regarding the results of an International Civil Service Commission (ICSC) salary survey in 1990. Однако в Женеве выделены ассигнования на ретроактивную выплату окладов сотрудникам категории общего обслуживания в соответствии с решением Трибунала Международной организации труда, принятого по результатам обследования окладов, которое было проведено Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) в 1990 году.
It was also agreed that the term "competitive negotiation" should be replaced throughout the article with the term "competitive dialogue" in the light of the Working Group's decision to use that latter term when referring to this new procurement method. Было также достигнуто согласие о замене термина "конкурентные переговоры" по всему тексту данной статьи термином "конкурентный диалог" с учетом принятого Рабочей группой решения об использовании последнего термина для указания на этот новый метод закупок.
According to the decision of the Board, the multi-year expert meeting is to address four sets of interrelated policy issues in the fields of enterprise development and science, technology and innovation. Первая сессия этого совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, будет проведена во исполнение решения, принятого 10 июля 2008 года на сорок четвертой исполнительной сессии Совета по торговле и развитию.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
The Committee generally supported these proposals, but decided to postpone a final decision to the next session, thus allowing countries to complete their domestic approval procedures. В целом Комитет поддержал эти предложения, но решил отложить принятие окончательного решения до своей следующей сессии, с тем чтобы страны могли завершить свои внутренние процедуры одобрения.
In light of such information, and in the absence of any response from the State party, the Committee decided at its 68th session to adopt the present decision under its early warning and urgent action procedure. В свете вышеуказанной информации и в виду отсутствия какого-либо ответа от государства-участника Комитет на своей шестьдесят восьмой сессии решил принять настоящее решение в соответствии со своей процедурой раннего предупреждения и незамедлительных действий.
Following the decision of the Meeting of States Parties, the Tribunal decided to participate in the common system of salaries, allowances and other conditions of service of the United Nations and the specialized agencies. Руководствуясь решением совещания государств-участников, Трибунал решил участвовать в общей системе окладов, надбавок и прочих условий службы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений.
The SBSTA further agreed to continue, at SBSTA 39, its consideration of issues relating to modalities and procedures for applying the concept of additionality, with a view to forwarding a draft decision for consideration and adoption at CMP 9. ВОКНТА далее решил продолжить на ВОКНТА 39 рассмотрение вопросов, касающихся условий и процедур для применений концепции дополнительного характера, с целью препровождения проекта решения по этому вопросу для рассмотрения и принятия на КС/СС 9.
I haven't yet made that decision. Я еще ничего не решил.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
I had nothing to do with their decision. Послушай, они без меня все решили.
As I say, we haven't yet made the decision. Но, как я и сказал, мы ещё не решили.
They agreed that the decision on the host country would be taken by the end of 1998. Они решили принять решение о принимающей стране к концу 1998 года.
Spurred by these initiatives and acknowledging their power to end the suppression of political freedom, lack of competitive politics and abuses of human rights that marked the 1980s, many African leaders took the decision to grant basic freedoms and liberties to their citizens. Вдохновленные этими инициативами и сознавая свою способность положить конец подавлению политической свободы, отсутствию конкурентной политики и нарушениям прав человека, которыми были отмечены 80е годы, многие африканские лидеры решили предоставить своим гражданам основные права и свободы.
He wants a decision now. Хочет узнать, что вы решили.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Lastly, in draft article 11, paragraph 3, the words "whenever possible" required further consideration in the interest of clarifying the consequences for the protection of persons in cases where a decision by the affected State proved impossible. Наконец, в пункте З проекта статьи 11 слова "по возможности" требуют дополнительного рассмотрения, с тем чтобы уточнить последствия для защиты людей в случаях, когда объявление пострадавшего государства о принятом им решении оказывается невозможным.
2.5 On 1 November 2007, the SHRC informed the author of the 24 October 2007 Tribunal decision in the precedent Carlson case on mandatory retirement. 2.4 1 ноября 2007 года КПЧС проинформировала автора о принятом судом 24 октября 2007 года решении по прецедентному делу Карлсон об обязательном выходе на пенсию.
In a landmark decision at the World Summit in September 2005, the international community, building on the obligations of member States under the Charter of the United Nations, formally embraced the principle of the responsibility to protect. В своем эпохальном решении, принятом на Всемирной встрече в верхах в сентябре 2005 года, международное сообщество, опираясь на обязательства государств-членов в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, официально утвердило принцип ответственности по защите.
No information on the course of the criminal proceedings against a minor or decision issued in these proceedings may be disclosed without the court's approval. Никакая информация о ходе уголовного судопроизводства по делу несовершеннолетнего или о каком-либо решении, принятом в ходе такого судопроизводства, без разрешения суда разглашаться не может.
This was revised to $171.0 million by the Governing Council in its decision 25/15, passed during their session of 16 to 20 February 2009. Эта сумма была пересмотрена Советом управляющих в сторону повышения до 171,0 млн. долл. США в его решении 25/15, принятом на его сессии, состоявшейся 16 - 20 февраля 2009 года.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Appeal against a judgement, ruling or decision of the judge or court (Code of Criminal Procedure, art. 86, para. 4) обжаловать приговор или определение (постановление) судьи или суда (пункт 4 статьи 86 УПК Туркменистана).
It is clear from the Supreme Court's decision that the Court carried out a full review of the conviction and sentence. В рамках кассационной процедуры речь шла почти исключительно о фактах и доказательствах, более того, было принято возражение о стоимости наркотиков, а в приговор были внесены соответствующие изменения.
After the sentencing, President Trump tweeted "The decision on Sergeant Bergdahl is a complete and total disgrace to our Country and to our Military." Президент Дональд Трамп раскритиковал это приговор, написав в Твиттере:«Приговор сержанту Бергдалу это полный и тотальный позор для нашей страны и нашей армии».
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination therefore decides: (a) That the communication is inadmissible; (b) That this decision shall be communicated to the State party and the author of the communication. Это был первый серьезный приговор, вынесенный в каком-либо из судов Боснии и Герцеговины в отношении высокопоставленного офицера армии Боснии и Герцеговины по обвинению в совершении военных преступлений.
[shall annul the conviction and refer the accused to a Chamber at the same level as, but having composition different from, that of the Chamber that handed down the annulled decision.] [отменить обвинительный приговор или передать обвиняемого Палате того же уровня, что и Палата, вынесшая отмененное решение, но другого состава.]
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
A final decision of the Court is expected in the near future. Окончательное решение Суда будет вынесено, как ожидается, в ближайшем будущем.
The Antananarivo Court of Appeal upheld the decision by the social security court of first instance in favour of the plaintiffs. Апелляционный суд Антананариву подтвердил решение суда первой инстанции по социальным делам, вынесенное в пользу заявительниц.
It was a judicial decision; the Office of Legal Affairs respected it; and it was not for her to comment on the political implications. Это - решение суда; Управление по правовым вопросам уважает его в этом качестве и не может комментировать его политические последствия.
If a public agency has the possibility not to comply with a final decision of a court of law under article 9, paragraph 1, of the Convention, then doubts arise as to the binding nature of the decisions of the courts within a given legal system. Если государственное ведомство имеет возможность не исполнять окончательное решение суда, о котором говорится в пункте 1 статьи 9 Конвенции, то могут возникнуть сомнения относительно обязывающей силы решений судов в рамках данной правовой системы.
For the respective decision of the Tribunal de la Defensa de la Libre Competencia as well as for further examples see Chile's reply to the UNCTAD questionnaire. Соответствующее решение суда по защите свободной конкуренции и другие примеры см. ответ Чили на анкету ЮНКТАД.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
It should be noted that, under a decision by the Ministry of the People's Power for Health, smoking is prohibited in the workplace and inside public buildings. Важно отметить, что Министерство здравоохранения издало распоряжение, согласно которому запрещается курение на рабочих местах и в общественных помещениях.
An order to leave or a decision for expulsion from Estonia may be contested in court. Распоряжение покинуть Эстонию или решение о высылке из Эстонии могут быть оспорены в суде.
Croatia reiterates its view that cooperation with the Tribunal must be unconditional, and in this respect supports the recent decision of the Security Council to demand that the Federal Republic of Yugoslavia execute arrest warrants and surrender persons indicted by the Tribunal. Хорватия подтверждает свое мнение о том, что сотрудничество с Трибуналом должно быть безоговорочным, и поддерживает в этой связи недавнее решение Совета Безопасности потребовать, чтобы Союзная Республика Югославия исполнила ордера на арест и предоставила в распоряжение лиц, которым Трибунал вынес обвинительное заключение.
An immigrant against whom a deportation order has been made may lodge an objection to the decision with the Chief Secretary for Administration within 14 days. Иммигрант, на депортацию которого было выдано распоряжение, может в течение 14 дней обратиться с апелляцией к Главному секретарю по вопросам администрации.
In this particular case, the labour relationship was based on an administrative decision to appoint to a post on a monthly basis; and on those grounds the authority concerned claimed that the person's entitlement to job security terminated with the month in question. В данном конкретном случае трудовые отношения начались с административного распоряжения о назначении лица на конкретное рабочее место, и это распоряжение возобновлялось каждый месяц; поэтому ответчик утверждал, что по истечении месяца на заявителя уже не распространялись гарантии занятости.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
This decision is conveyed in writing to both parties and translated if necessary. Это заключение доводится в письменном виде до сведения обеих сторон и при необходимости переводится на соответствующий язык.
In conclusion, he associated himself with previous speakers in deploring the Jamaican Government's decision to withdraw from the Optional Protocol and the fact that the Committee had been apprised of that decision at such a late stage. В заключение он присоединяется к предыдущим ораторам, выразившим сожаление в связи с решением правительства Ямайки выйти из Факультативного протокола, равно как и в связи с тем, что Комитет был поставлен об этом в известность в последний момент.
The question of whether to authorize the Secretary-General to conclude an agreement with the host country in order to preserve the option of drawing down the loan should be considered in conjunction with a final decision on the funding arrangements. Вопрос о предоставлении Генеральному секретарю полномочий на заключение соглашения с принимающей страной о сохранении за Организацией Объединенных Наций возможности взять, в случае необходимости, ссуду должен решаться в увязке с окончательным выбором схемы финансирования проекта реконструкции.
The prosecution, however, requested the Trial Chamber to hold its decision on the challenge to the indictment in abeyance pending the filing of an amended indictment. Однако обвинение обратилось к Судебной палате с просьбой отложить вынесение своего решения в отношении ходатайства, оспаривающего обвинительное заключение, до представления измененного обвинительного заключения.
The preliminary finding, or the decision not to proceed, shall include conclusions and reasons therefor. а) принимает предварительное заключение о том, что соответствующая Сторона не соблюдает обязательства согласно одной или нескольким статьям протокола, упомянутого в пункте 4 раздела V выше; или
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Her country, out of respect for the ancestral memory of peoples, the preservation of cultural diversity and the promotion of dialogue among civilizations, confirmed its decision to eradicate racial discrimination. Демонстрируя уважение к памяти предков, в целях сохранения культурного разнообразия и поощрения диалога между цивилизациями Боливия подтверждает свою решимость положить конец расовой дискриминации.
This historic decision emphasizes the political determination of two organizations to share responsibilities in achieving a common objective. Это историческое решение отражает политическую решимость двух организаций разделить ответственность за достижение общей цели.
This decision was not taken lightly, and it reflects our commitment to support and promote the work of OPCW, an international organization that is successfully promoting international security by combating the spread of weapons of mass destruction. Это решение не было принято легко, и оно отражает нашу решимость поддерживать и поощрять работу ОЗХО - международной организации, которая успешно утверждает международную безопасность за счет борьбы с распространением оружия массового уничтожения.
In making this decision, Armenia has been guided by the awareness of the need to demonstrate goodwill on the eve of the resumption of the negotiations, and by the commitment to a solution based on mutual compromise. Принимая это решение, Армения руководствовалась сознанием необходимости продемонстрировать добрую волю накануне возобновления переговоров, а также решимость вести поиск решения на основе взаимных компромиссов.
I would especially like to thank you, Mr. President, for your great determination and your courageous decision to take on and to accelerate the very difficult process of United Nations reform and, in particular, the process of revitalization of the General Assembly. Г-н Председатель, я хотел бы особо поблагодарить Вас за огромную решимость и смелое намерение ускорить очень трудный процесс реформы Организации Объединенных Наций, в частности, процесс оживления Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...