Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
Then we're in recess while I make my decision. Тогда мы прервёмся, пока я буду принимать решение.
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The investigator's decision shall be made known to the person bringing the action. Постановление следователя объявляется лицу, предъявившему иск.
This decision was implemented in EU Regulation 757/2010 and will result in further restriction of the use of the PentaBDE commercial mixture. Это решение было включено в постановление 757/2010 ЕС, что приведет к дальнейшему ограничению использования коммерческой смеси пента-БДЭ.
If the accused had been acquitted, the delegation should explain how the court had reached that decision and what further proceedings could be instituted. Если обвиняемый был оправдан, то делегации следует разъяснить, каким образом суд вынес такое постановление и можно ли возбудить дополнительное разбирательство.
Postal and cable correspondence is impounded pursuant to an inquiry officer's or investigator's decision confirmed by the procurator or to a court ruling. Об аресте почтово-телеграфных отправлений дознаватель и следователь выносит постановление, санкционируемое прокурором, а суд - определение.
The 4 September 1996 judgement was handed down in different proceedings and, contrary to the authors' claim, did not reinstate a decision that had, in any event, been struck down only because of a procedural irregularity. Постановление от 4 сентября 1996 года было вынесено в рамках производства по другому делу, и в нем не затрагивался, вопреки утверждению авторов, прежний вопрос о признании недействительности, касавшийся, кстати, лишь нарушения процедурного характера.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Every decision made by every government. Каждое решение, принятое каждым правительством.
It also welcomes the decision of the Government in December 2003 to introduce the WHO live birth definition nationwide. Кроме того, он приветствует принятое правительством в декабре 2003 года решение об использовании в масштабах всей страны разработанного ВОЗ определения живорождения.
The above-mentioned developments affected the implementation of the UNPREDEP budget during the period under review, particularly the decision taken midway through the fiscal period to terminate the mission. Вышеупомянутые решения сказались на исполнении сметы СПРООН в течение рассматриваемого периода, особенно решение о свертывании миссии, принятое в середине финансового периода.
The decision taken by the Thai Cabinet on 31 July 2001 to implement Security Council resolution 1356 (2001) and to instruct all Government agencies to implement that resolution is still in force and observed by Thai Government agencies. Принятое правительством Таиланда 31 июля 2001 года решение об осуществлении резолюции 1356 (2001) и поручении всем государственным учреждениям выполнять указанную резолюцию по-прежнему действует и выполняется всеми государствами-учреждениями Таиланда.
The decision that the Conference on Disarmament has now taken, thanks to the dedicated efforts of Ambassador Benjelloun-Tuimi of Morocco, is a welcome step in the right direction. Решение же, принятое Конференцией по разоружению, теперь, благодаря самоотверженным усилиям посла Марокко г-на Бенджеллуна-Туими, представляет собой полезный шаг в правильном направлении.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
By placing this body to the Prime Minister, we are strengthening their capacity for decision and action. Размещая этот орган премьер-министр, мы укреплении их потенциала для принятия решений и действий.
The results will be presented to the Committee on Conferences for its evaluation and decision on adjustments to the current methodology. Результаты этой работы будут представлены Комитету по конференциям на рассмотрение и для принятия решений относительно целесообразности корректировки применяемой методологии.
Several of the cases were decided months ago; in one instance, the decision was taken more than a year ago. С момента принятия решений по некоторым из этих дел прошло уже несколько месяцев, а по одному из них решение было принято более года тому назад.
NASCO reported that it has adopted a decision structure consistent with the precautionary approach to ensure that harvest levels for all fisheries for Atlantic salmon reflect the abundance and diversity of the exploited stocks. НАСКО сообщила, что взяла на вооружение такую структуру принятия решений, которая согласуется с осторожным подходом, чтобы уровни добычи на всех промыслах атлантического лосося отражали численность и разнообразие эксплуатируемых запасов.
In this case, the decision-making process is considerably slowed down since the staff member has to escalate the matter - sometimes through multiple management layers - for a decision to be taken. В этом случае процесс принятия решений значительно замедляется, поскольку сотрудник вынужден передавать вопрос для принятия решений по нему в вышестоящие инстанции, порой через многочисленные управленческие звенья.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
If the Commission considered that significant redrafting of the proposed text was required, a decision could be postponed to the following day. Если Комиссия считает, что предлагаемый текст должен быть подвергнут существенной переработке, то принятие решения может быть перенесено на следующий день.
The Secretariat noted that consensus is often defined as the adoption of a decision without formal objection and vote. Секретариат отметил, что консенсус часто определяется как принятие решения без официальных возражений и без голосования.
The organizations of the system do not agree with the recommendation to ascertain, on a case-by-case basis, legislative authority for hiring management consulting firms since the decision for hiring is within the purview of the chief administrative officers of the various agencies. Организации системы не согласны с рекомендацией, предусматривающей, что в каждом случае следует удостоверяться в необходимости получения директивного мандата для найма консультационной фирмы по вопросам управления, поскольку принятие решения о найме входит в компетенцию главных административных сотрудников соответствующих учреждений.
The recommendation should, however, speak of the Registrar being "informed" rather than "consulted", since the Registrar has no input into the decision as to whether and when particular witnesses are to be summoned. В рекомендации, однако, следует предусмотреть «информирование» Секретаря, а не проведение с ним «консультаций», поскольку Секретарь никоим образом не влияет на принятие решения о вызове конкретных свидетелей в суд и о времени такого вызова.
After the discussion, the Committee agreed to defer its decision on whether draft findings would be prepared immediately thereafter or at a later stage following the judgement in the Stichting Milieu case. После обсуждения Комитет постановил отсрочить принятие решения по вопросу о том, следует ли подготовить проект выводов непосредственно в ближайшее время или позднее, после вынесения решения по делу "Стихтинг мильё".
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
It was you who decided to stay here and martyr yourself and now make me feel guilty because of a decision you made. Ты сам решил остаться здесь и стать мучеником, а теперь заставляешь меня чувствовать вину за твой выбор.
The other ministers opposed it but... they all agreed that one minister should make the decision Сначала многие были против, но потом согласились, что министр сам должен сделать выбор.
You have to make a decision. Ты должна сделать выбор.
I've made a decision, Barry. Я сделал выбор, Барри.
Have you made your decision? Вы уже сделали выбор?
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
In either case, a court review of the employer's decision may be requested. В этих двух случаях можно ходатайствовать о проведении судом проверки решения, принятого работодателем.
The Committee had criticized a decision made by the Deputy Parliamentary Ombudsman in connection with police measures concerning a large demonstration. Комитет выступил с критикой решения, принятого заместителем Омбудсмена парламента в связи с действиями полиции в ходе одной из крупных демонстраций.
The financial implications of the Commission's decision regarding the phased elimination of the impact of changes in the taxation system were estimated at $1.7 million. Финансовые последствия принятого Комиссией решения, предусматривающего поэтапную ликвидацию последствий изменения налоговой системы, оцениваются в 1,7 млн. долл. США.
He asked according to what criteria the proof provided by asylum-seekers in such cases was judged to be objective, and whether the provision of such proof always served to override the decision originally made by the court. Он спрашивает, согласно каким критериям доказательство, предоставляемое лицами, ищущими убежище, в таких случаях расценивается как объективное и всегда ли предоставление такого доказательства способствует отмене первоначально принятого судом решения.
Following a decision by the Technical Assistance Committee, UGRAA is authorised to perform chemical analysis and controls on agricultural produce and foodstuffs, to verify that possible chemical residues comply with food hygiene and safety provisions in force. На основании решения, принятого Комитетом по технической помощи, БЭСР уполномочено проводить химические анализы и проверку сельскохозяйственной продукции и продовольствия на предмет соответствия возможных остатков химических препаратов действующим положениям о продовольственной гигиене и безопасности.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Veitch accepted this decision, even though in early 1952, before his presentation, he had almost changed to that approach but decided against it. Вейч принял это решение, несмотря на то, что в начале 1952 года перед своей презентацией он хотел выбрать такой же подход, но решил этого не делать.
But it was his decision to announce to the entire family that I'm no longer his best man. И мне не хочется, но это он решил объявить всей семье, что я не буду его шафером.
Mr. Deschamps reminded the Committee that it had decided to defer action on the note following recommendation 202 until it had taken a decision on recommendation 107. Г-н Дешам напоминает о том, что Комитет решил отложить рассмотрение примечания, сопровождающего рекомендацию 202, до принятия решения по рекомендации 107.
However, the Committee considered it worthwhile to elaborate on the provision, either by interpreting it in a sufficiently flexible manner or through a new decision of the Parties, and agreed to communicate this idea to the Working Group of the Parties. Однако Комитет считает целесообразным развить это положение путем его толкования достаточно гибким образом или принятия нового решения Сторон, и в этой связи он решил довести это соображение до сведения Рабочей группы Сторон.
He has also been informed of the ramifications of this decision on the large number of judicial appointments of a part-time nature in the United Kingdom. Специальный докладчик был проинформирован о том, что Лорд-адвокат решил опротестовать в Тайном совете постановление Апелляционного суда.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
I'm so glad that everybody's made the decision about what I should do. Как здорово, что за меня все решили.
The hotel manager and the duty manager had made a decision not to allow dark-skinned foreign men access to the hotel restaurant and, in accordance with this decision, the doormen had denied access to the three plaintiffs. Управляющий гостиницей и дежурный управляющий решили отказать в доступе в ресторан гостиницы темнокожим иностранцам, и, исполняя это решение, швейцары не пропустили в ресторан трех истцов.
As the United Kingdom and France had decided not to make any decision, the adjudicators became Joachim von Ribbentrop, the German Foreign Minister, and Galeazzo Ciano, the Italian Foreign Minister. Так как Великобритания и Франция решили не участвовать в решении вопроса о границе, арбитрами стали германский министр иностранных дел Иоахим фон Риббентроп и итальянский министр иностранных дел Галеаццо Чиано.
So, this is your decision? То есть это вы решили?
That's how the two free-lance lawyers perceive the yesterday's decision of the governing Alliance for European Integration leaders to organize a national referendum on adopting a new Constitution. К такому выводу они пришли после того, как лидеры Альянса за европейскую интеграцию (АЕИ) решили провести референдум по принятию новой Конституции.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
That readiness has been confirmed by the decision of the Security Council to include a Slovenian contingent in the peacekeeping operation in Cyprus. Такая готовность нашла отражение в принятом Советом Безопасности решении включить словенский контингент в состав операции по поддержанию мира на Кипре.
The decision fully supported the position of the Contact Group statement adopted in London on 9 March 1998. В этом решении была высказана полная поддержка позиции, изложенной в заявлении Контактной группы, принятом в Лондоне 9 марта 1998 года.
Had he believed that the decision embodied an error of law or a significant factual error, he could have requested review by the Federal Court of the decision, which he failed to do. Между тем, если заявитель полагал, что в принятом решении кроется правовая ошибка или неправильная оценка фактов, он мог бы добиваться пересмотра этого решения Федеральным судом, чего он не сделал.
We recall the decision made only one (Mr. Sinclair, Canada) month ago at the NPT Review and Extension Conference to extend the NPT indefinitely. Мы напоминаем о принятом всего лишь месяц назад на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении решении относительно бессрочного продления этого Договора.
Mr. Aliyev: I shall be very brief. I should like to remind the representative of Armenia about the Organization for Security and Cooperation in Europe's ministerial decision of March 1992 establishing his country and my country as main parties to the conflict. Г-н Алиев: Я хотел бы напомнить представителю Армении о решении Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, принятом на уровне министров в марте 1992 года, согласно которому его страна и моя страна являются главными сторонами в этом конфликте.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The measure reflected the decision by the assize court which had handed down the original minimum sentence of 15 years' imprisonment. Эта мера принимается по решению суда присяжных, который вынес первоначальный приговор к тюремному заключению минимум на 15 лет.
His sentence of life imprisonment pronounced on 16 June 2009 entered into force on 10 November 2009, after the decision of the Supreme Court. Вынесенный ему 16 июня 2009 года приговор к пожизненному лишению свободы вступил в законную силу 10 ноября 2009 года после решения Верховного суда.
The district court's decision was appealed by the prosecutor to the court of criminal appeal, which did not change the verdict of the district court. Прокурор подал апелляцию на решение окружного суда в уголовный апелляционный суд, который оставил приговор окружного суда без изменений.
Article 4 states: Amparo proceedings may also be instituted if a Venezuelan court, acting beyond its authority, issues a decision or ruling or orders an act which violates a constitutional right. Статья 4 предусматривает: Кроме того, дело в порядке ампаро возбуждается в том случае, когда тот или иной судебный орган Республики, выходя за рамки своей компетенции, выносит определение или приговор, либо постановляет произвести действие в нарушение того или иного конституционного права.
In case of arbitrary conviction, a person is entitled to paid compensation if he/she has been imposed an effective penalty or found guilty and received no sentence and when upon invoking an exceptional legal remedy, the retrial proceedings have been suspended by a legally valid decision. В случае произвольного осуждения соответствующее лицо имеет право на выплату компенсации, если ему была назначена эффективная мера наказания или оно было признано виновным, но ему не был вынесен приговор и при использовании исключительной меры правовой защиты повторные судебные разбирательства были приостановлены на основании правомерного решения.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
One of the grounds for state registration act can be a court decision. Основанием для акта государственной регистрации может служить, в частности, решение суда.
A court decision is binding and enforceable in Georgia. Решение суда имеет в Грузии обязательную силу и подлежит исполнению.
In accordance with the principle of oral proceedings, it is stipulated that a decision of a court may be based only on evidence which has been orally presented and directly examined in the court hearing and recorded in the minutes. В соответствии с принципом устного судопроизводства устанавливается, что решение суда может основываться только на доказательстве, которое было представлено в устной форме и непосредственно рассмотрено в ходе слушания дела и зарегистрировано в судебном протоколе.
It repeats that the communication remains inadmissible on the grounds that domestic remedies have not been exhausted, since the Court's decision can be appealed to the Court of Appeal of Quebec. Оно повторяет, что данное сообщение остается неприемлемым по той причине, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, так как решение Суда может быть обжаловано в Апелляционном суде Квебека.
For further extension of time, a new decision by the court, granting authorization for at most six months at a time, is needed. Для продления принудительного лечения на дополнительные периоды требуется новое решение суда, в котором срок принудительного лечения может быть продлен на период до шести месяцев.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
With or without a reply, the President of the Chamber shall order preparation of the report and draft decision within 24 hours. При наличии ответа или в отсутствие такового председатель Палаты выносит распоряжение о подготовке отчета и проекта решения в течение последующих 24 часов.
Torture, inflicted at the place of detention, in remote places in rural areas or on military and police premises, reportedly precedes the taking of a decision as to whether the detainee is released or put at the disposal of the competent judicial authority. Сообщается о том, что после пыток, применяемых в местах содержания под стражей, в отдаленных сельских районах или в казармах и полицейских участках, принимается решение о том, выпустить ли задержанного или передать его в распоряжение компетентного судебного органа.
The Nepal Army has failed to comply with the order and, a short time before the decision was issued, deployed the suspect in question to serve with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad. Непальская армия не выполнила это распоряжение и незадолго до принятия данного постановления направила данного подозреваемого на службу в Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде.
The Minister of Finance may issue a decision setting an upper limit to the amount of funds permitted to be brought into or taken out of the State without disclosure being required. Министр финансов может отдать распоряжение об установлении максимальной суммы, которая может быть без декларирования ввезена в страну или вывезена из нее.
However, this order applied to detainees in the custody of the Department of Defense but not to the detainees allegedly being held by other Government entities such as the Central Intelligence Agency (CIA), and therefore only partially complied with the Supreme Court decision. Тем не менее это распоряжение распространялось на лиц, взятых под стражу министерством обороны, но не на подозреваемых, содержащихся другими государственными учреждениями, например ЦРУ, и таким образом лишь частично соответствовало решению Верховного суда.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Finally, he welcomed the General Assembly's decision to adhere to the schedule and not to hold night meetings in order to save resources. В заключение он с удовлетворением отмечает решение Генеральной Ассамблеи работать согласно расписанию и в целях экономии ресурсов не проводить ночных заседаний.
Where a child who is a citizen of Georgia is adopted by foreign nationals, the decision is prepared by the Ministry of Education as the central organ and is then referred to the court for a final decision. Если ребенка - гражданина Грузии усыновляют иностранные граждане, заключение готовит Министерство образования как центральный орган и передает его для принятия окончательного решения в суд.
The speaker concluded that, without improvements in this area, his delegation might prepare a draft decision on this subject for Board at a subsequent session. Оратор сказал в заключение, что, если в этой области не будет никаких улучшений, его делегация подготовит, возможно, проект решения по данному вопросу для рассмотрения Советом на одной из последующих сессий.
It goes without saying that in all cases the decision of the dispute settlement body is binding solely on the parties to the dispute in question. Само собой разумеется, что в любом случае заключение органа по урегулированию споров имеет силу только в отношении предмета судебного разбирательства.
On 23 February 2001, the Trial Chamber issued a decision joining the two cases and on 9 March 2001 the prosecution filed a consolidated indictment against the two co-accused. 23 февраля 2001 года Судебная камера вынесла решение об объединении этих двух дел, а 9 марта 2001 года обвинение представило объединенное обвинительное заключение в отношении обоих обвиняемых.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Her country, out of respect for the ancestral memory of peoples, the preservation of cultural diversity and the promotion of dialogue among civilizations, confirmed its decision to eradicate racial discrimination. Демонстрируя уважение к памяти предков, в целях сохранения культурного разнообразия и поощрения диалога между цивилизациями Боливия подтверждает свою решимость положить конец расовой дискриминации.
The fairness of the process has also been strengthened by the Committee's evident determination to provide reasons for the decision taken in each case. Объективности процесса также способствовала явная решимость Комитета в каждом случае сообщать причины принятия того или иного решения.
The recent decision of Heads of State and Government of the member countries of the Central African region to incorporate COPAX into the structure of ECCAS is a clear indication of their commitment and determination to become guarantors of their regional security. Принятое недавно решение глав государств и правительств стран центральноафриканского региона о включении КОПАКС в структуру ЭСЦАГ служит ясным указанием на их готовность и решимость стать гарантами безопасности в своем регионе.
The G-8 decision to cancel the debt of 18 developing countries, 14 of them in Africa, was welcome and demonstrated the determination of the most highly industrialized countries to find a deeper solution to the issue of developing countries' external debt. Решение Г-8 об аннулировании долга 18 развивающихся стран, 14 из которых находятся в Африке, стало отрадным фактом и продемонстрировало решимость наиболее промышленно развитых стран найти более кардинальное решение проблемы внешнего долга развивающихся стран.
We were encouraged by the decision of the United States to extend the moratorium on nuclear tests until 1994, by the declaration of Russia not to resume testing even if others did, and by France's commitment not to be the first to resume. Нас воодушевило решение Соединенных Штатов продлить мораторий на ядерные испытания до 1994 года, заявление России не возобновлять испытания даже в том случае, если это сделают другие, и решимость Франции не быть в числе первых, кто возобновит испытания.
Больше примеров...