Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
In 2014 the Steering Committee should take a decision on a possible creation of a website with full data and maps. В 2014 году Руководящий комитет примет решение о возможном создании веб-сайта для размещения полной информации и карт.
Group dynamics prevent company boards that consist solely of males from including women, even if members individually would support such a decision. Групповая динамика мешает правлениям компаний, которые состоят исключительно из мужчин, включить женщин, даже если члены по отдельности и поддерживают такое решение.
Ahn's father stated that the decision was due to lack of support from the South Korean skating association. Отец Ана заявил, что решение было связано с отсутствием поддержки со стороны южнокорейской конькобежной ассоциации.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
Any decision taken by the Disciplinary Panel could be appealed before the Supreme Court, whose rulings were final. Решения, выносимые Дисциплинарной коллегией, могут быть обжалованы в Верховном суде, постановление которого является окончательным.
2.10 In respect of the decision by the General Council of Procurators, the author applied on 28 October 1997 for an administrative remedy from the Ninth Section of the Administrative Chamber of the Madrid Superior Court of Justice on which a decision has still not been taken. 2.10 28 октября 1997 года автор в административном порядке обжаловал постановление Генерального совета почетных коллегий судебных поверенных Испании, представив жалобу в девятый отдел палаты по административным спорам Верховного суда в Мадриде, который еще не принял решения по этому делу.
2.30 In a decision of 16 October 2001, the Montpellier appeal court upheld the judgement of 5 May 2000. 2.30 Постановлением от 16 октября 2001 года апелляционный суд Монпелье подтвердил постановление от 5 мая 2000 года.
Government decision No. 775 of 10 December 2001 on parents' participation in supporting the needs of general-education schools, pre-school institutions and institutions for extra-curricular activities for teaching supplies and facilities Постановление Правительства Кыргызской Республики от 10 декабря 2001 года Nº 775 "Об участии родительской общественности в поддержке материально-технической и учебной базы общеобразовательных, дошкольных и внешкольных учреждений Кыргызской Республики".
Decision of the Government of the Republic of Kazakhstan No. 306 on approval of the Rules for Payment of Monies for the Support of a Child Placed in Foster Care, of 11 March 2004 Постановление Правительства Республики Казахстан от 11 марта 2004 года N 306 Об утверждении Правил выплаты денежных средств на содержание ребенка, переданного патронатным воспитателям
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
It is also worthwhile to underline here the decision taken at the second Summit of the Americas, which was held at Santiago, Chile, last April. Здесь стоит подчеркнуть решение, принятое на второй Встрече на высшем уровне стран американского континента, которая состоялась в Сантьяго, Чили в апреле сего года.
A further consideration is the decision by the General Assembly in its resolution 60/283 of 7 July 2006 to implement International Public Sector Accounting Standards with effect from 1 January 2010, which may also effect the carrying value of these receivables. Следует учитывать также принятое Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/283 от 7 июля 2006 года решение о введении международных стандартов учета в государственном секторе с 1 января 2010 года, что также может сказаться на величине такой переносимой дебиторской задолженности.
President Koroma's commitment to good governance, social justice and the rule of law was demonstrated by his decision to retain the ministers of the previous Government in their respective roles, so that they could prepare the ground for a smooth transition. О приверженности президента Коромы делу обеспечения эффективного управления, социальной справедливости и торжества закона также свидетельствует принятое им решение сохранить за министрами правительства прошлого созыва их соответствующие должности, с тем чтобы они могли подготовить почву для плавной передачи полномочий.
The setting up of ad hoc international tribunals in the context of the former Yugoslavia and Rwanda and the recent decision to establish the International Criminal Court have been significant developments in the context of ensuring accountability of those who violate international law. Создание специальных международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде и принятое недавно решение об учреждении Международного уголовного суда стали знаменательными событиями в плане обеспечения привлечения к ответственности тех, кто нарушает нормы международного права.
The Committee notes the decision of the Security Council to retain the existing criteria for listing as set out in paragraphs 1 to 9 of resolution 1988 (2011) which is now reflected in paragraphs 1 to 7 of resolution 2082 (2012). Комитет отмечает принятое Советом Безопасности решение сохранить существующие критерии для включения в перечень, изложенные в пунктах 1 - 9 резолюции 1988 (2011), как теперь отражено в пунктах 1 - 7 резолюции 2082 (2012).
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Some comments were made to the effect that the new procedure for decision taking was too complicated. Был сделан ряд замечаний по поводу того, что новая процедура принятия решений является слишком сложной.
SPE decision tree by Eurostat Task Force on the recording of certain activities of multinationals in national accounts. Схема принятия решений по СЮЛ, разработанная Целевой группой по регистрации определенных видов деятельности многонациональных компаний в национальных счетах
It considered options for decision support tools, the expected outputs and the components of a monitoring and evaluation system for the respective phases and steps of the NAP process. Она рассмотрела варианты инструментов в поддержку принятия решений, ожидаемые результаты и компоненты системы мониторинга и оценки соответствующих этапов и шагов процесса НПА.
The database could serve several purposes, such as sharing knowledge on transboundary waters in the region, supporting making decision in the transboundary context for the protection and use of waters, and evaluating the effectiveness of the Convention. База данных могла бы служить нескольким целям, например целям обмена знаниями о трансграничных водах региона, поддержки процесса принятия решений в трансграничном контексте в целях охраны и использования вод, а также оценки эффективности Конвенции.
Following a decision by UNECE/Committee on Environmental Policy taken at its September 2001 session, guidelines on public participation in international environmental decision-making may also be prepared and submitted to the Kiev Conference for endorsement. В соответствии с решением, принятым Комитетом ЕЭК ООН по экологической политике на его сентябрьской сессии 2001 года, могут быть также подготовлены и представлены на одобрение Киевской конференции руководящие принципы относительно участия общественности в процессе принятия решений по вопросам окружающей среды на международном уровне.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Mr. RIVAS POSADA said that it was inadvisable to postpone the decision. Г-н РИВАС ПОСАДА говорит, что откладывать принятие решения нецелесообразно.
Such a preliminary examination would facilitate a decision by the Commission. Такое предварительное рассмотрение облегчило бы принятие решения Комиссией.
Mr. ZAHID (Morocco) said that his delegation had voted in favour of the decision, but the possibility that consensus could be achieved could not yet be excluded. Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что его делегация голосовала за принятие решения, однако возможность достижения консенсуса не следует пока исключать.
The Working Group took note of the criticism of provision 9.3 (b) and decided to postpone its decision on the matter until the issue, including the practical context in which the provision was to operate, was further studied. Рабочая группа приняла к сведению критические замечания, высказанные в отношении положения 9.3(b), и решила отложить принятие решения до завершения дополнительного изучения этого вопроса с учетом практического контекста, в котором будет применяться это положение.
The decision whether to proceed with an adoption is also heavily influenced by the first contact with adoption officials; Значительно влияет на принятие решения и первый контакт с должностными лицами, которые занимаются проблемой усыновления.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
But when the moment came to make a decision you made the right one. Но когда наступил момент принятия решения, Вы сделали правильный выбор.
I'm just here to say that I accept your decision. Я пришла, чтобы сказать, что я уважаю твой выбор.
He doesn't know, but I'm leaving that decision up to you, OK? Он не знаю, но я оставляю выбор за тобой.
Who makes the decision? «Кто будет делать выбор
She's made her decision. Она сделала свой выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Furthermore, foreigners living in the national territory may be expelled only pursuant to a decision adopted in accordance with the law. С другой стороны, иностранные граждане, проживающие на национальной территории, могут быть высланы из страны лишь на основе решения, принятого в соответствии с законодательством.
The economy is still affected by the 1995 decision to shut down some military facilities on the island. На экономике продолжают сказываться последствия принятого в 1995 году решения о закрытии ряда военных объектов на острове.
The Committee, however, did not find reasons to revoke its previous decision, since the State party's observations as well as the author's comments thereon referred mainly to the substance of the matter. Однако Комитет не нашел причин для пересмотра ранее принятого им решения, поскольку замечания государства-участника и комментарии автора к этому решению касались главным образом существа вопроса.
The other members of the Commission reaffirmed that the reasoning that had gone into the 1995 decision on this issue, as set forth in the Commission's 1995 report 7/ and as amplified above, retained its validity, for the following reasons: Другие члены Комиссии вновь заявили о том, что доводы, положенные в основу принятого в 1995 году решения по этому вопросу, которые изложены в докладе Комиссии за 1995 год 7/ и подробно разъяснены выше, сохраняют свое значение по следующим причинам:
Under a joint decision of the Committee and the Sub-Commission, he and Mrs. Sadiq Ali were contributing to the drafting of a joint working paper from the two bodies on article 7 of the Convention. И наконец, он напоминает, что в силу решения, совместно принятого Комитетом и Подкомиссией, он участвует в сотрудничестве с г-жой Садик Али в подготовке совместного рабочего документа этих двух органов, касающегося статьи 7 Конвенции.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Following a line-by-line consideration of the draft decision on sustainable consumption and production, the Committee agreed that an informal group of interested representatives would discuss the remaining bracketed sections with a view to presenting a revised version for consideration by the Committee. После построчного рассмотрения проекта решения по устойчивому потреблению и производству Комитет решил, что оставшиеся в квадратных скобках разделы обсудит неофициальная группа заинтересованных представителей с тем, чтобы представить пересмотренный вариант на рассмотрение Комитета.
You know it's not my decision, but I would be lying to you if I told you your future wasn't in jeopardy. Ты ведь знаешь что это не я решил, но я бы солгал если бы сказал что твое будущее не под угрозой.
I just got angry, and I made this rash decision, and... я просто разозлился, вот и решил сгоряча, и...
Well, do you think him being drunk influenced his decision to do the stunt himself? И Вы думаете, что он решил сыграть сам, потому что был слишком пьян?
The Council of State finally ruled on the matter in an authoritative decision dated 28 December 1997 rescinding the lower court's decision and stating that it was "henceforth prohibited to practise excision even in cases where the girl and her patents give their consent." В своем принципиальном постановлении от 28 декабря 1997 года Государственный совет окончательно решил этот вопрос, аннулировав решение органа внутренней юрисдикции и подтвердив, что впредь запрещается проводить эксцизию даже с согласия девочки и ее родителей.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Meeting me was the right decision. Вы правильно решили встретиться со мной.
They decided not to overturn the admissions decision. Они решили не отменять решение приемной комиссии.
The preparatory segment acknowledged the importance of the issue but decided that more time was needed to develop a draft decision. Участники подготовительного этапа совещания признали важность данного вопроса, но решили, что для разработки проекта решения понадобится дополнительное время.
Your decision's final? Вы решили это окончательно?
Okay. So, what's the decision? Итак, что решили?
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
He described a recent majority decision by the High Court of Australia which had ruled against the use of controlled delivery. Он сообщил о недавнем решении большинством голосов, принятом Верховным судом Австралии, который выступил против использования контролируемых поставок.
I therefore have the honour to inform the Assembly that that position was reaffirmed in the latest decision reached by African leaders at their Extraordinary Summit in Addis Ababa on 31 October 2005. В этой связи, я имею честь сообщить Ассамблее, что эта позиция была еще раз подтверждена в последнем решении, принятом африканскими лидерами на их внеочередном саммите в Аддис-Абебе 31 октября 2005 года.
The incident occurred after a group of detainees burned a wooden prison cot to protest against a decision to renew the detention of four persons one day before they were due to be released. Этот инцидент возник после того, как группа заключенных подожгла в тюрьме деревянную стойку, протестуя против решения о продлении сроков заключения четырех человек, принятом за один день до их предполагавшегося освобождения.
Consequently, if an historical mistake was made it is not one that was made today, it was made on the 23rd, the decision taken on the 23rd. Поэтому если историческая ошибка и имела место, то это не сегодняшняя ошибка, а ошибка, заключающаяся в решении, принятом 23 числа.
The Council of Heads of State shall immediately inform the United Nations Security Council and the Chairman of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) of its decision to conduct a peace-keeping operation. О принятом решении о проведении ОПМ Совет глав государств незамедлительно информирует Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Consequently, the Committee has held that a conviction at first instance which is overturned on appeal is not a final decision. В этой связи Комитет заключил, что приговор, вынесенный в первой инстанции и отмененный в результате апелляции, не является окончательным решением.
The "honour killing" is usually a decision by an improvised tribunal consisting of male family members, and is as a general rule carried out by an under-age male relative of the woman. Приговор о "лишении жизни по мотивам чести" обычно принимается импровизированным судом в составе членов семьи мужского пола, при этом, как правило, он приводится в исполнение несовершеннолетним родственником женщины.
It was also noted that there must always be a request by the sentencing State and that the decision related thereto is up to the administering State. Кроме того, отмечалось, что государство, в котором был вынесен приговор, должно всегда обращаться с просьбой и что решение по ней принимается государством, которое распоряжается этим имуществом.
On 25 October 2000, I issued a decision on the location of a cemetery and memorial site for the victims of the Srebrenica massacre in order to help Bosnia and Herzegovina to come to terms with its past. Кроме того, в отчетный период Верховный суд Федерации Боснии и Герцеговины утвердил оправдательный приговор, вынесенный бывшему члену руководства самопровозглашенной «Автономной провинции Западная Босния» и нынешнему члену государственного парламента гну Джедовичу, который до этого, в ноябре 2000 года, был признан невиновным кантональным судом.
2.1 A person convicted of any offence by the High Court has the right of appeal to the Court of Appeal against the decision of the High Court in convicting him or in deciding on the sentence imposed on him or against both the conviction and sentence. 2.1 Лицо, осужденное за совершение какого-либо преступления Высоким судом, имеет право обжаловать в Апелляционном суде решение Высокого суда или вынесенный им приговор, либо оба этих аспекта.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
During further hearings, the appellate court reversed the decision of the first instance court. В ходе дальнейшего разбирательства решение суда первой инстанции было отменено апелляционным судом.
The termination of seizure of a vehicle would require a court decision. Для прекращения ареста перевозочного средства требуется решение суда.
The extremely sensitive nature of the question touched upon in this case certainly was a factor in the decision of the Court. The extent to which terrorism has become a bogeyman is well known. Крайняя "болезненность" вопроса, поднятого в рамках данного дела, несомненно, повлияла на решение суда, принимая во внимание то, насколько большой угрозой стал терроризм.
2.3 On an unspecified date, the authors appealed the decision of the Court of 27 October 2000 to the Mogilievsk Regional Court. On 29 December 2000, they received a reply signed by the Court's President, which confirmed the District Court's decision. 2.3 Авторы направили апелляцию на решение суда от 27 октября 2000 года в Могилевский областной суд (дата апелляции не указывается). 29 декабря 2000 года они получили ответ за подписью председателя суда, который подтвердил решение районного суда.
Cameroon is not so foolish as to imagine that its view in any way influenced the decision of the Court in the LaGrand case, but we note with satisfaction that the Court decided that these orders are binding. Камерун не настолько наивен, чтобы полагать, что его точка зрения повлияла на решение Суда по делу братьев Лагранд, однако мы с удовлетворением отмечаем, что Суд вынес решение об обязующем характере этих постановлений.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
In view of the new legal aid system, on 27 July 2004 the Chamber issued a directive instructing the Registrar to reconsider his decision with respect to the indigence of the accused Radić. С учетом новой системы правовой помощи 27 июля 2004 года Камера издала распоряжение о том, что Секретарь должен пересмотреть свое решение в отношении статуса нуждающегося лица обвиняемого Радича.
Should the right to equal treatment have been violated, ETA may order the elimination of the situation concerned, prohibit further continuation of the conduct concerned; publish its decision or impose a fine. Если право на равное обращение нарушено, ОРО может отдать распоряжение о ликвидации нарушений, запретить продолжение соответствующего поведения, опубликовать свое решение либо наложить штраф.
This view was vindicated when he did not comply with such an order after the High Court's decision on 8 November 2006, necessitating an escort on 10 November 2006. Это предположение подтвердилось, когда он не выполнил такое распоряжение в соответствии с решением Высокого суда от 8 ноября 2006 года, и тогда пришлось привести его под конвоем 10 ноября 2006 года.
Article 18, paragraph 14, of the Environmental Management Act stipulates firstly that any person may request an administrative authority to apply executive coercion, impose an order for a monetary penalty or withdraw a license or an exemption to make a decision to this effect. Во-первых, в пункте 14 статьи 18 Закона о регулировании природопользования предусматривается, что любое лицо может обратиться в административный орган с просьбой применить меры принуждения, издать распоряжение о наложении денежного штрафа либо аннулировать лицензию или предоставленное исключение, с тем чтобы он вынес решение на этот счет.
The municipality has refused to comply with the order contained in the Executive Decision. Муниципалитет этого района отказался выполнять распоряжение, содержащееся в исполнительных решениях.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
You're making a legal decision based on wanting me to be wrong. Ты делаешь юридическое заключение, основанное на желании поймать меня на ошибке.
The question of whether to authorize the Secretary-General to conclude an agreement with the host country in order to preserve the option of drawing down the loan should be considered in conjunction with a final decision on the funding arrangements. Вопрос о предоставлении Генеральному секретарю полномочий на заключение соглашения с принимающей страной о сохранении за Организацией Объединенных Наций возможности взять, в случае необходимости, ссуду должен решаться в увязке с окончательным выбором схемы финансирования проекта реконструкции.
It finally holds that the judicial review dismissal of the second PRRA can have no impact, in fact or in law, on the Federal Court's potential review of the H&C decision and its effectiveness. В заключение оно утверждает, что отказ в судебном пересмотре по второй процедуре ОРДВ не может на практике или по закону предопределять результат возможного пересмотра Федеральным судом решения по процедуре СГС и его эффективность.
When the file is complete, the Ministry of Justice shall transmit it to the criminal court of cassation of the Supreme Court for a decision. После дополнения дела министерство юстиции пересылает его в Кассационную палату по уголовным делам Верховного суда для того, чтобы это учреждение дало своё заключение.
5.4 The author closes by citing the reference made by the rapporteur in the Cochet case to the Court of Justice of the European Communities decision of 3 May 2005 in the Berlusconi case, recalling the principle of the retroactive application of the lighter penalty. 5.4 В заключение автор упоминает о ссылке докладчика по делу Коше на постановление СЕС по делу Берлускони, вынесенное 3 мая 2005 года, где упоминается принцип обратной силы наиболее мягкого уголовного закона.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
That agenda represents our country's decision to accord indisputable priority to their needs, rights and opportunities. Этот план отражает решимость нашей страны уделять всестороннее внимание их потребностям, правам и возможностям.
The establishment of war crimes tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda were significant milestones and reaffirmed the decision of the international community not only to help protect human rights but also to impose sanctions on violators. Оратор говорит, что создание трибуналов по рассмотрению военных преступлений в бывшей Югославии и Руанде является важным достижением, и подчеркивает решимость международного сообщества не только оказывать помощь в защите прав человека, но и применять санкции в отношении нарушителей.
We reiterate our decision to establish a literacy programme that promotes the spirit, unity, values and identity of Central America, while respecting the ethnic and cultural reality of each society. Мы подтверждаем нашу решимость достичь такого уровня грамотности, который укреплял бы дух, единство, ценности и общность центральноамериканских стран с учетом уважения этнической и культурной самобытности каждого общества.
A reflection of that commitment can be found in the recent decision of the Government to nominate a high-level team that will examine the implementation of the recommendations put forward in the 2013 report of the Turkel Public Commission of Inquiry. Такую решимость подтверждает недавнее решение правительства назначить группу высокого уровня, которая будет рассматривать ход выполнения рекомендаций, сформулированных в докладе Общественной следственной комиссии Туркеля за 2013 год.
We believe that the decision adopted by the Council to send an Interim Emergency Multilateral Force to Africa is a correct and necessary decision that expresses the Council's determination to fulfil its commitments in the Democratic Republic of the Congo. Считаем, что принятое Советом решение направить в Африку Временные чрезвычайные многонациональные силы является решением правильным и необходимым, и в нем проявилась решимость Совета выполнить свои обязательства в отношении Демократической Республики Конго.
Больше примеров...