Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
Ahn's father stated that the decision was due to lack of support from the South Korean skating association. Отец Ана заявил, что решение было связано с отсутствием поддержки со стороны южнокорейской конькобежной ассоциации.
In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
That decision was one of the last taken by Romano Prodi's Commission, of which I was a member. То решение было одним из последних, принятых Комиссией Романо Проди, членом которой я был.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
Just as the Legislature and the Executive may not rule on disputes or change a judicial decision, so the Judiciary may not encroach on the functions of either the Executive or the Legislature (art. 132). Законодательные и исполнительные органы власти не могут выносить решения по спорам или изменять судебное постановление, а судебная власть не может вмешиваться в правомочия исполнительных и законодательных органов (ст. 132).
Appeal against a judgement, ruling or decision of the judge or court (Code of Criminal Procedure, art. 86, para. 4) обжаловать приговор или определение (постановление) судьи или суда (пункт 4 статьи 86 УПК Туркменистана).
In July 2006, that decision had been overruled by the Kharkov Prosecutor's Office, which had reopened the investigation. However, the investigation had been suspended, because it had not been possible to identify the guilty party. Постановление о закрытии дела было обжаловано в июле 2006 года Прокуратурой Харькова, которая возобновила расследование, но оно было приостановлено, поскольку виновных лиц установить не удалось.
The Decision "For Temporary Air Emission Standards" Постановление "О временных нормах атмосферных выбросов"
Proceeding from the necessity of guaranteeing the reliability of insurance companies in terms of paying capacity and financial stability, the Government Decision No 1345 of September 30, 2004, established the requirement of minimal amount of capital fund. Исходя из необходимости обеспечения надежности, платежеспособности и финансовой стабильности страховых компаний правительство приняло постановление Nº 1345 от 30 сентября 2004 года, в котором установлены требования в отношении минимальных объемов капитального фонда.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament, agreed at the 1995 Conference, included a reaffirmation of the preamble and provisions of the Treaty. Принятое на Конференции решение о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения включало подтверждение преамбулы и положений Договора.
The parties had welcomed the May 2001 decision of the Global Environmental Facility to make land degradation a focal area of its work, which should generate much-needed new and additional financial support for the national action programmes of affected countries. Стороны приветствовали принятое в мае 2001 года решение Глобального экологического фонда сосредоточить особое внимание в своей работе на деградации земельных ресурсов, что позволит обеспечить столь необходимую новую и дополнительную финансовую поддержку в осуществлении национальных программ действий затронутых стран.
Welcomes the decision taken by the Board of Governors of the Islamic Development Bank at its 26th meeting to achieve a substantial increase in the authorized and subscribed capital of the IDB in accordance with a decision taken at the Ninth Islamic Summit Conference. приветствует решение Совета управляющих Исламского банка развития, принятое на его двадцать шестом заседании, добиться существенного увеличения уставного и подписного акционерного капитала ИБР в соответствии с решением, принятым Исламской конференцией на высшем уровне на ее девятой сессии;
Guinea, in particular, has worked to strengthen its certification system and, consequently, the plenary concluded the Swakopmund administrative decision on Guinea (2009). В частности, Гвинея работала над укреплением своей сертификационной системы, в связи с чем на пленарной встрече было условлено считать выполненным административное решение по Гвинее, принятое в 2009 году в Свакопмунде.
Yushchenko has only himself to blame for his political predicament. His decision in 2006 to bring Yanukovich out of the wilderness and back into the premiership was an act from which he has never recovered. Ющенко может винить лишь самого себя за свои политические затруднения. Принятое им в 2006 г. решение вернуть Януковича из забвения и дать ему пост премьер-министра было шагом, от последствий которого он до сих пор не может оправиться.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The effectiveness of a decision procedure depends upon a number of aspects of the situation: The importance of the decision quality and acceptance. Эффективность процедуры принятия решений зависит от ряда аспектов: Важность качества принимаемых решений и принятия.
My delegation is also in a position to support the flexible working arrangements proposed in action 29, insofar as it relates only to existing staff and does not become a consideration in the decision to employ new staff. Моя делегация поддерживает также предложение о предоставлении гибкого графика работы, которое содержится в мере 29, однако только в отношении нынешних сотрудников мы не хотели бы, чтобы это стало основанием для принятия решений о найме нового персонала.
Notwithstanding the following, many members of the Working Group believe the statistical model should only be used as a decision support tool to assist in determining a revision to the rates of reimbursement. Несмотря на это многие члены рабочей группы считают, что статистическую модель следует использовать лишь в качестве вспомогательного инструмента для принятия решений о пересмотре ставок возмещения.
2 meetings with women from political parties on women's participation in the decision process and with the Ministry of Justice on recruiting women in the identification process. Проведено два совещания с женщинами, представляющими политические партии, по вопросам участия женщин в процессе принятия решений, а также с должностными лицами министерства юстиции по вопросу о найме женщин в рамках процесса идентификации.
(c) JAXA: Autonomous diagnostic capability, including commercially available monitoring devices combined with decision support tools; с) ДЖАКСА: расширение возможностей автономной диагностики, в том числе с применением обычной контрольно-измерительной аппаратуры в сочетании с инструментами для поддержки принятия решений;
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
And how long did it normally take to reach a decision on their status? Сколько времени обычно занимает принятие решения об их статусе?
After discussion, the Working Group postponed its decision as to the form of its future work until it had completed its review of the substantive legal issues involved. После обсуждения Рабочая группа отложила принятие решения о форме своей будущей работы до завершения рассмотрения ею связанных этой темой правовых вопросов существа.
A quick decision would facilitate the deployment of troops and support elements necessary to accelerate the disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration and other remaining preconditions for the electoral process. Быстрое принятие решения облегчило бы развертывание воинских контингентов и вспомогательных элементов, необходимых для ускорения процесса разоружения, демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции, а также для выполнения остальных предварительных условий проведения выборов.
The Chairman recalled that the item had been referred to the Sixth Committee by the General Assembly at its fifty-sixth session and that the Committee had decided to defer a decision on the item to the fifty-seventh session. Председатель напоминает о том, что данный пункт был передан Генеральной Ассамблеей на рассмотрение Шестому комитету на ее пятьдесят шестой сессии и что Комитет постановил перенести принятие решения по этому пункту на пятьдесят седьмую сессию.
However, EIGA pointed out that the term MAWP is commonly used by industry for all tanks and therefore requested that a decision be deferred until the full implications of this change can be assessed. Однако представители ЕАПГ подчеркнули, что термин "МДРД" повсеместно используется в отрасли по отношению ко всем цистернам, и поэтому попросили отложить принятие решения до тех пор, пока не будут проанализированы все возможные последствия такого изменения.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
We believe that the option of peace is a momentous decision that determines destinies. Мы считаем, что выбор в пользу мира является важным решением, определяющим судьбы людей.
It's my first big decision, the choice isn't easy to make. Это мое первое важное решение, нелегко сделать выбор.
When she gets up, her biggest decision Когда она просыпается, самый сложный ее выбор
If Father loves me he'll have to accept my decision. Если мой отец любит меня, ему придется принять мой выбор
You have to come to a decision. Ты должна сделать выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
At the 1st plenary meeting, following the decision taken by the International Meeting, nine panels of experts were established for a discussion on the technical aspects of mine clearance and mine-related issues (agenda item 5). На 1-м пленарном заседании на основании решения, принятого участниками Международного совещания, было образовано девять групп экспертов для обсуждения технических аспектов проблемы разминирования и вопросов, связанных с минами (пункт 5 повестки дня).
His delegation also urged the rapid implementation of the decision by the heads of State and Government at the Millennium Summit to strengthen international cooperation and facilitate the reintegration of refugees and displaced persons into their countries of origin. Того призывает также к скорейшему выполнению принятого главами государств и правительств по случаю Саммита тысячелетия решения укреплять международное сотрудничество и способствовать реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в их родные общины.
In other cases the person submitting a draft for review of legality of decision made by a public administration authority shall pay a judicial charge SKK 2000, which will be returned in case that he or she has been successful in lawsuit. В других случаях лицо, представляющее ходатайство о рассмотрении законности решения, принятого органом государственной администрации, уплачивает судебный сбор в размере 2000 словацких крон, которые будут возмещены в том случае, если данное лицо выиграет судебный процесс.
Late in June, following President al-Bashir's previous decision to suspend the general secretariat of the National Congress, thereby suspending Hassan al-Turabi's political activities within the party, the latter announced the registration of a new party, the Popular National Congress. В конце июня после ранее принятого президентом Аль-Баширом решения приостановить деятельность генерального секретариата Национального конгресса, а значит и политическую деятельность Хасана ат-Тураби в этой партии, последний объявил о регистрации новой партии - Народного национального конгресса.
Ms. ZOU Deci stressed the significance of the Committee's decision to hold a thematic discussion on the plight of the Roma, a minority numbering some eight million in Europe and with communities in the Americas, Africa and the Middle East. Г-жа Дэцы ЦЗОУ подчеркнула важное значение принятого Комитетом решения о проведении тематического обсуждения вопроса о бедственном положении рома - меньшинства, численность которого в европейских странах составляет порядка 8 млн. человек и отдельные группы которого проживают в обеих частях американского континента, в Африке и на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
When I supported Helen's choice, I was making a decision to help her, not hurt you. Когда я поддержал выбор Хелен, я решил помочь ей, а не делать тебе больно.
With all things going my way, I figured it was time to make a decision that would change my life forever. Все складывалось как нельзя лучше и я решил, что пора принять решение, которое навсегда изменит мою жизнь.
Following a line-by-line consideration of the draft decision on sustainable consumption and production, the Committee agreed that an informal group of interested representatives would discuss the remaining bracketed sections with a view to presenting a revised version for consideration by the Committee. После построчного рассмотрения проекта решения по устойчивому потреблению и производству Комитет решил, что оставшиеся в квадратных скобках разделы обсудит неофициальная группа заинтересованных представителей с тем, чтобы представить пересмотренный вариант на рассмотрение Комитета.
The Preparatory Committee expressed its appreciation to the representative of ICAO for his valuable contribution and agreed to postpone to a later stage the decision as to the inclusion of the ICAO proposals in the text of the Draft Guidelines. Подготовительный комитет выразил признательность представителю ИКАО за его ценный вклад и решил перенести на более поздний срок принятие решения относительно включения предложений ИКАО в текст проекта основных направлений.
It was Prince Yeogu's decision. Так решил царевич Ёгу.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Bruce and his brother, Rob, made the decision to eliminate Coal Chamber from the tour. Джей и его брат Роб решили убрать Coal Chamber из тура.
We made a decision to go play mini golf - Мы решили пойти поиграть в мини-гольф...
They actually are willing to extend the decision until Monday. Они решили продлить срок принятия решения до понедельника.
The Commission believes that a crackdown by the Government of Kenya in July 1997 resulted in the departure of many Rwandan Hutu from the country, and led to the decision of those who remained to assume a lower profile than before. Комиссия полагает, что кампания подавления, проведенная правительством Кении в июле 1997 года, привела к бегству многих руандийских хуту из страны и к тому, что оставшиеся решили вести себя менее заметно, чем ранее.
It was our decision. Мы сами так решили.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
This is a collective endeavour, which we shall continue during this session, as agreed in decision 63/565 of 14 September 2009. Мы будем продолжать эти коллективные усилия в ходе этой сессии, как было согласовано в принятом 14 сентября 2009 года решении 63/565.
All the respondents are from the government sector and, except one, all are aware of the Oslo decision about the ENIMPAS database. Все респонденты - это государственные учреждения, и всем им, за исключением одного, известно о принятом в Осло решении о создании базы данных ЭНИМПАС.
The couple should make a free, voluntary and informed decision, taking into account its standard of living. Речь идет о свободном и добровольном решении супругов, принятом с учетом всех факторов и исходя из их уровня жизни.
The guidance on appeals must be provided in writing in connection with the notification of the decision and it must state the authority representing the body of appeal and provide information on how appeals are to be submitted, including any time limits. Разъяснения о порядке обжалования должны представляться в письменной форме совместно с уведомлением о принятом решении, в них должен указываться апелляционный орган и содержаться информация о порядке подачи апелляции, включая сроки.
In a letter dated 23 April 2003 the Group accordingly asked for written notification of the decision to be provided and for a copy to be sent to it; в письме от 23 апреля 2003 года Рабочая группа просила в этой связи письменно уведомить ее о принятом решении и направить ей копию этого документа;
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The decision was revoked in regard to the part concerning the augmentation of the sentence. Этот приговор был отменен в части, касающейся ужесточения меры наказания.
In accordance with criminal procedure, any sentence or court decision must be based on relevant, substantiated and admissible evidence. В соответствии с требованиями Уголовно-процессуального кодекса любой приговор или любое судебное решение должны основываться на актуальных, обоснованных и приемлемых показаниях.
The application must contain a reference to a decision to place the person in custody or to a sentence that is legally in force and an indication that the extradition request will be submitted subsequently. В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в законную силу, и указание на то, что требование о выдаче будет представлено дополнительно.
According to the author, the Supreme Court confined itself to ruling on the grounds for the appeal, and at no time reviewed the evidence on which the Provincial High Court had based its decision. По заявлению автора, Верховный суд при принятии решения исходил из возражений, послуживших основаниями для представления жалобы, и не пересматривал доказательств, на основании которых провинциальный суд вынес приговор.
It states that, by decision dated 14 May 1999, the Presidium of the Supreme Court subsequently reduced the author's sentence to 3 years, 8 months and 14 days, and the author was released on the same day from the courtroom. Оно указывает, что в решении от 14 мая 1999 года Президиум Верховного суда впоследствии сократил вынесенный автору приговор до 3 лет 8 месяцев и 14 дней и что в тот же день автор был освобожден в зале суда.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
In the second, the Court of Cassation reversed the decision of the lower court rejecting a request for enforcement on the ground that the applicant failed to provide a copy of the partial award together with the final award. Во втором случае Кассационный суд отменил решение суда низшей инстанции об отклонении просьбы о приведении в исполнение на том основании, что ходатайствующая сторона не представила вместе с окончательным арбитражным решением копию частичного решения.
Belize wishes to reiterate its position that the issue of the recognition of the customary land rights of the Mayas is a matter that it is before the Supreme Court of Belize, and that the Government will respect the decision of the Court on this matter. Белиз хотел бы вновь подтвердить свою позицию в отношении того, что вопрос о признании основанных на обычае прав майя на землю находится на рассмотрении Верховного суда Белиза и что правительство будет уважать решение Суда по этому вопросу.
"the refusal, which did not have to be justified and was not justified, by President Guelleh to give written testimony has closed the episode and any decision by the Court here on this point is in any case without object." закрыл эпизод отказ президента Геллеха от дачи письменных показаний, который не требовалось обосновывать и который не был обоснован, и любое решение Суда здесь по этому вопросу в любом случае становится беспредметным .
Ms. EVATT understood that, in certain circumstances, the Supreme Council of Justice could suspend or invalidate a court decision and wished to know precisely what those circumstances were. Г-жа ЭВАТ говорит, что, насколько она понимает, при определенных обстоятельствах Высший совет магистратуры может приостановить или признать недействительным решение суда, и она хотела бы точно знать, что это за обстоятельства.
The Legislative Assembly may not change a decision since, once a resolution is passed, the Assembly may not pass a law changing the judgement. Законодательное собрание не может изменить решение суда, ибо, если оно уже принято, то есть не подлежит обжалованию в судебном порядке, Законодательное собрание не имеет права издать закон, который повлиял бы на данное судебное постановление.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
On 3 August 2009, the Minister of Justice issued a decision appointing a Special Prosecutor to investigate crimes committed in Darfur since March 2003. Министр юстиции издал З августа 2009 года распоряжение о назначении специального прокурора для расследования преступлений, совершенных в Дарфуре с марта 2003 года.
The decision annuls the Commission regulation implementing the assets freeze against Mahmoud pursuant to the ruling in the Qadi and Barakaat decision of the Court of Justice. Этим решением отменяется распоряжение Комиссии о замораживании активов Махмуда, принятое в соответствии с решением Суда по делу Кади и «Баракаата».
After the [decision to] [surrender] [transfer] [extradite] to the Court, the person may apply to the [Presidency] [Pre-Trial Chamber] for interim release pending trial. После [принятия решения о] [предоставлении в распоряжение] [передаче] [выдаче] арестованного Суду он может обратиться в [Президиум] [Палату предварительного производства] с просьбой о временном освобождении до суда.
Please provide information on the authorities competent to take a decision to expel, return or extradite a person, the training they receive and the information made available to them to guide their decisions. Просьба проинформировать Комитет о том, какие органы правомочны принимать решения о высылке, возвращении или экстрадиции, какую подготовку проходят их сотрудники и какая информация предоставляется в их распоряжение для обеспечения обоснованности их решений.
The municipality has refused to comply with the order contained in the Executive Decision. Муниципалитет этого района отказался выполнять распоряжение, содержащееся в исполнительных решениях.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
It finally affirmed its position that during the intersessional period it had taken all the measures necessary to comply with the decision's recommendations. В заключение она подтвердила свою позицию, согласно которой в межсессионный период ею были приняты все необходимые меры по выполнению рекомендаций, содержащихся в решении.
In conclusion, his delegation supported the draft decision, which reflected the views expressed during the informal consultations. В заключение его делегация поддерживает проект решения, в котором отражены мнения, высказанные в ходе неофициальных консультаций.
Finally, he welcomed the General Assembly's decision to adhere to the schedule and not to hold night meetings in order to save resources. В заключение он с удовлетворением отмечает решение Генеральной Ассамблеи работать согласно расписанию и в целях экономии ресурсов не проводить ночных заседаний.
The State party concludes that, taking into account all interests involved, it cannot be said that the decision not to grant the change of name was arbitrary. В заключение государство-участник заявляет, что, учитывая все связанные с данным случаем интересы, нельзя утверждать, что решение об отказе в просьбе изменить фамилии было произвольным.
Decision on the Prosecutor's request for leave to file the amended indictment, 12 August 1999. Решение в отношении просьбы Обвинителя разрешить представить дополненное обвинительное заключение, 12 августа 1999 года.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
But a society's decision to waive punishment for human rights violators is not necessarily a sign that its moral awareness remains stunted. Но решимость общества отсрочить наказание для нарушителей прав человека не обязательно служит знаком того, что его моральное сознание недоразвито.
In its resolution 1379, the Security Council manifested its decision to be actively concerned with the protection of children in armed conflict. Совет Безопасности в своей резолюции 1379 проявил свою решимость активно заниматься вопросом защиты детей в вооруженных конфликтах.
What this country needs is strength, power and decision! Этой стране нужна сила, власть и решимость!
Having resolved its long-standing border dispute, Ecuador reiterates its traditional commitment to continue a permanent search for mutual agreements through the peaceful settlement of disputes and its firm decision not to become involved in any international war conflict. Разрешив свой давний пограничный спор, Эквадор подтверждает свою традиционную приверженность делу постоянного поиска взаимных договоренностей на основе мирного урегулирования споров и нашу твердую решимость не принимать участие в международных конфликтах.
Merely to compliment all those concerned in saving the bosworth cat, my dear brother - you for your prompt action, James for his inspired decision, granville for his brilliant surgery. Просто выражу восхищение всеми, кто участвовал в спасении ботсвортовской кошки, дорогой братишка, тобой - за твою скорость действия, Джеймсом - за его решимость, Гранвиллом - за его блестящую операцию.
Больше примеров...