Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
That decision received international recognition in General Assembly resolutions. Это решение получило международное признание, что зафиксировано в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
That decision was one of the last taken by Romano Prodi's Commission, of which I was a member. То решение было одним из последних, принятых Комиссией Романо Проди, членом которой я был.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
Such a decision would be a serious setback to the movement to end impunity for the most serious crimes. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
He has also been informed of the ramifications of this decision on the large number of judicial appointments of a part-time nature in the United Kingdom. Он был также информирован о том, что это постановление оказало влияние на большое число назначений временных судей в Соединенном Королевстве.
The Miesbach Family Court, in its decision of July 1994, refers to the Criminal Court's judgement as a ground for refusing the author visiting rights. Суд города Мизбаха по семейным делам в своем решении от июля 1994 года ссылается на постановление Уголовного суда как на основание для отказа автору в праве на посещение детей.
In implementation of this decision of the Government of the Republic of Belarus, the Ministry of Foreign Affairs and the State Customs Committee adopted resolution No. 4/27 of 4 April 2003 which established the lists of specific goods, including small arms. Во исполнение указанного решения Правительства Республики Беларусь Министерством иностранных дел и Государственным таможенным комитетом принято постановление от 4 апреля 2003 года Nº 4/27, которым утверждены перечни специфических товаров, включая стрелковое оружие.
In 2007 the President of Turkmenistan signed a decision on the construction of mother and child health centres in all centres have been brought into operation in two of the five velayats. В 2007 году Президентом Туркменистана подписано Постановление о строительстве во всех велаятах Туркменистана центров охраны здоровья матери и ребенка, В двух из пяти велаятах аналогичные центры введены в эксплуатацию.
Government Decision approving regulations on aspects of licensing designated activities (3 April 2007) Постановление Правительства РТ "Об утверждении Положения об особенностях лицензирования отдельных видов деятельности" (З апреля 2007 года);
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Any intergovernmental decision could be superseded only by another intergovernmental decision. Любое решение, принятое на межправительственном уровне, может быть заменено лишь другим решением, принятом на том же уровне.
ICSC noted that its decision regarding the weighting of the comparator's special pay systems in net remuneration comparisons had not been taken lightly. КМГС отметила, что принятое ею решение в отношении использования метода весов при сопоставлении чистого вознаграждения в рамках специальных систем оплаты компаратора не было поверхностным.
In that respect, the decision by the Council of Ministers, shortly after the agreement, to concretely address those issues is an encouraging development. В этой связи принятое в скором времени после достижения договоренности решение Совета министров о том, чтобы конкретным образом решить эти вопросы, вселяет оптимизм.
Welcoming further the decision on expert round tables adopted by the Paris Pact Policy Consultative Group, приветствуя далее решение о совещаниях экспертов за круглым столом, принятое Консультативной группой по вопросам политики в рамках Парижского пакта,
However, while addressing tens of thousands of supporters in Sana'a on 24 June 2006, Saleh rescinded his earlier decision stating "I comply with the people's pressure and upon the people's desire; I will run in the coming polls." Однако, на встрече с десятками тысяч сторонников в Сане 24 июня 2006 года, Салех отменил своё ранее принятое решение, заявив: "я соблюдать народные давление и уступлю стремлению народа; я буду участвовать в предстоящих выборах."
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The concrete applicability of the Guidelines was considered by some as difficult given the specific autonomous decision structures in the different forums. В ряде случаев высказывались мнения о трудностях конкретного применения Руководства ввиду существования особых автономных структур принятия решений в рамках различных форумов.
Among the areas for decision suggested at the eighteenth session are: К числу сфер принятия решений, предложенных на восемнадцатой сессии, относятся:
These considerations should guide the review process and member States' decision in order to enable ECE to focus its activities and resources on areas in which it has maximum impact, relevance, visibility and legitimacy. Эти соображения должны лежать в основе процесса обзора и принятия решений государствами-членами, с тем чтобы обеспечить возможность ЕЭК сосредоточить свою деятельность и ресурсы на тех областях, в которых она обладает максимальным воздействием, релевантностью, видимостью и официальными полномочиями.
(c) JAXA: Autonomous diagnostic capability, including commercially available monitoring devices combined with decision support tools; с) ДЖАКСА: расширение возможностей автономной диагностики, в том числе с применением обычной контрольно-измерительной аппаратуры в сочетании с инструментами для поддержки принятия решений;
He was awarded the IEEE Medal of Honor in 1979, "for contributions to decision processes and control system theory, particularly the creation and application of dynamic programming". В 1979 году он был награждён медалью почёта IEEE «за вклад в теорию процессов принятия решений и теорию управления системами, особенно за создание и применение динамического программирования».
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The Executive Board had completed a thorough review of UNDP, which included Executive Board decision 97/15 on change management. Исполнительный совет завершил всестороннее рассмотрение деятельности ПРООН, включая принятие решения 97/15 Исполнительного совета об управлении преобразованиями.
Local policy concerns and factors such as the availability of reliable financial information and the ability of the debtor and creditors to have access to an independent judiciary with insolvency experience may affect the decision on this issue. На принятие решения по этому вопросу могут повлиять местные политические соображения и такие факторы, как наличие надежной финансовой информации и способность должника и кредиторов получить доступ к независимому судебному органу, обладающему опытом в рассмотрении дел о несостоятельности.
Some Governments and all indigenous representatives concurred that it was not within the mandate of the working group to take a decision on the future of the Working Group on Indigenous Populations. Некоторые представители правительств и все представители коренных народов выразили единое мнение в отношении того, что принятие решения о будущем Рабочей группы по коренным народам не входит мандат рабочей группы.
Under article 7, paragraph 1 (b), of the Vienna Convention, "flexibility" in the matter of representing the State was limited to the "practice of the States concerned", so that the decision was not left to one State alone. В соответствии с пунктом 1 b) статьи 7 Венской конвенции "гибкость" в вопросе представления государства ограничивается "практикой соответствующих государств"; таким образом, принятие решения не оставляется на усмотрение одного государства.
In view of that assessment, there had been agreement in the Working Group that the most feasible way forward was to prepare a draft resolution that would defer a decision on the fate of the articles to a future session. В свете такой оценки Рабочая группа согласилась с тем, что наиболее приемлемым вариантом продвижения вперед будет подготовка проекта резолюции, откладывающего принятие решения о судьбе статей до следующей сессии.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
This way we made our decision to work in your republic. Так был сделан выбор в пользу вашей республики.
The wandering male arrives and has a decision to make - submit or fight. Когда приходит одинокий самец, перед ним стоит выбор: подчиниться или сражаться.
And, josh, you have a decision to make. Джош, у тебя есть выбор.
Alternation, or selection, is the traditional "decision" process whereby a determination is made to execute one process or another. Чередование, или выбор, является традиционным представлением «решения», посредством которого принимается решение о выполнении одного из двух процессов.
It was recognized that the selection of any one or more of those four options would certainly be a difficult decision, as each would involve the elimination of certain protections that had been built into the system over the last 30 years. Было признано, что выбор любого или любых из этих четырех вариантов однозначно будет делом непростым, поскольку каждый из них предполагает отказ от определенных мер защиты, включенных в систему за последние 30 лет.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Pursuant to a decision taken at its fourth session, the 1998 sessions were planned to take place from 2 to 28 March and from 21 September to 16 October. Во исполнение решения, принятого на его четвертой сессии, сессии 1998 года планируется провести со 2 по 28 марта и с 21 сентября по 16 октября.
Following a decision taken by the Commission at its last session in April 1998, the meetings of experts working under the Working Party on Perishable Produce and Quality Development have been renamed "specialized sections". Во исполнение решения, принятого Комиссией на ее последней сессии в апреле 1998 года, совещания экспертов, действующие в рамках Рабочей группы по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества, переименованы в "специализированные секции".
Following a Government decision taken on 10 March 2010, family allowances are now paid for children up to 20 years of age if the child's parents have a low income, are insured with the Fund, and if their names appear in the Fund's register. Выплата семейных пособий производится на основании постановления правительства, принятого 10 марта 2010 года, которое охватывает детей до 20 лет, родители которых имеют низкий уровень дохода и фамилии которых фигурируют в регистрационной картотеке этой системы.
In view of the Council's decision in its resolution 1270 (1999) that UNAMSIL take over the substantive civilian and military components of UNOMSIL, the revised budget of UNOMSIL remains valid for UNAMSIL. С учетом принятого Советом в его резолюции 1270 (1999) решения о передаче в распоряжение МООНСЛ основной части гражданского и военного компонентов МНООНСЛ пересмотренный бюджет МНООНСЛ остается действительным и для МООНСЛ.
Alarmed by the implications and potential impact of the aforementioned decision made and restrictions imposed by the Government of Eritrea with regard to the maintenance of peace and security between Eritrea and Ethiopia, and the principles governing United Nations Peacekeeping Operations, испытывая чувство тревоги в связи с последствиями и потенциальным воздействием принятого правительством Эритреи вышеупомянутого решения и введенных им ограничений с точки зрения поддержания мира и безопасности между Эритреей и Эфиопией, а также принципов, регулирующих осуществление операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира,
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
And thinking we had nothing to lose, made this decision. Но он решил, что нам больше нечего терять.
If this is his decision, it's good. Если он так решил, то так и будет.
As a co-sponsor of the draft resolution, the European Union fully agreed with the comments of the Advisory Committee concerning the extraordinary nature of the proceedings, but had decided to support the draft decision in the interests of consensus and a speedy settlement of the issue. Являясь одним из авторов проекта резолюции, Европейский союз полностью согласен с замечаниями Консультативного комитета относительно чрезвычайного характера заседания, однако решил поддержать проект решения в интересах обеспечения консенсуса и скорейшего решения этого вопроса.
He won the fight by unanimous decision and qualified himself for K-1 World GP 2007 Final held on December 8, 2007 at the Yokohama Arena, Japan. Однако он быстро пошёл на поправку и решил принять участие в финале мирового Гран-при K-12007, который проходил 8 декабря 2007 года на арене Йокогама.
The Council had decided in June 2011 to ask for the judge's suspension on the ground of an ill-substantiated decision, which had been considered arbitrary. В июне 2011 года этот Совет решил ходатайствовать о приостановлении полномочий данного судьи по причине вынесения им недостаточно обоснованного решения, которое было расценено как произвольное.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
In either case, my delegation will accept your decision. Как бы Вы ни решили, это будет вполне приемлемо для моей делегации.
Whatever decision you make, I have no doubt it'll be the right one. Что бы вы ни решили, я поддерживаю ваш выбор.
Since the organizers had opted against challenging the decision in court, it could not be established whether the court would have overruled the ban. Поскольку организаторы решили не оспаривать решение в суде, невозможно установить, принял бы суд решение, которое отменяет запрет или нет.
While Cameroon, Tanzania and Uganda have decided to use DDT in their programmes, a decision has not been made in the other countries on the chemicals being used in their IRS programmes. Камерун, Танзания и Уганда решили использовать ДДТ в своих программах ОПИ, однако в других странах еще не принято решение о том, какие именно химические вещества использовать в соответствующих программах.
He wants a decision now. Хочет узнать, что вы решили.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Your father regretted the decision the minute that man took your brother. Твой папа очень пожалел о принятом решении, как только этот человек забрал твоего брата.
Asylum-seekers were given written notice of the decision, for which they were required to provide a receipt, and the decision was explained to them in a language they understood. Просители убежища письменно уведомляются о принятом решении, для чего необходима их расписка, и решение объясняется им на понятном им языке.
At the first regular session in 2005, by its decision 2005/12, the Executive Board approved revision to the recovery of indirect costs for co-financing. Исполнительный совет в своем решении 2005/12, принятом на первой очередной сессии 2005 года, утвердил пересмотр механизма возмещения косвенных затрат по линии совместного финансирования.
Through decision 2010/18 adopted at its second regular session of 2010, the Executive Board of UNICEF requested the Executive Director of UNICEF to limit the term of appointment to five full years, exceptionally renewable once for a maximum of five years. В решении 2010/18, принятом на второй очередной сессии 2010 года, Исполнительный совет ЮНИСЕФ просил Директора-исполнителя ЮНИСЕФ ограничить срок полномочий пятью полными годами и предусмотреть возможность его продления в исключительных случаях не более, чем на пять лет.
The Working Group recalled in this respect its decision at its earlier session to overrule the approach in the 1994 Model Law that did not envisage that an administrative review body could annul the procurement contract once it entered into force; В связи с этим Рабочая группа напомнила о своем решении, принятом на ее предыдущей сессии, отказаться от подхода, использовавшегося в Типовом законе 1994 года, который не содержал положения о том, что административный орган обжалования может аннулировать договор о закупках после его вступления в силу;
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
To this effect, the prosecutor at the court within the territory of which proceedings are pending or the conviction decision has been announced, makes a request to the Ministry of Justice, attaching the necessary acts and documents. С этой целью прокурор суда, на территории которого слушается дело или вынесен приговор, обращается с просьбой в министерство юстиции, сопровождая такую просьбу необходимыми актами и документами.
(c) A verdict with respect to the person concerned has already been handed down and entered into legal force for the same offence as that for which his extradition is being requested or a decision exists halting criminal proceedings on the same charge; с) в отношении лица уже вынесен и вступил в законную силу приговор по обвинению в том же преступлении, за которое требуют его выдачи, или имеется постановление о прекращении уголовного дела по тому же обвинению;
Mr. Aref has been suspended from practising law for a period of five years following a decision of the Court of Appeal on 5 May 1999 on his appeal against his six-month prison term. 5 мая 1999 года решением Апелляционного суда, в который он обжаловал свой приговор, г-н Ареф был отстранен от юридической практики на пятилетний период.
It is clear from the Supreme Court's decision that the Court carried out a full review of the conviction and sentence. В рамках кассационной процедуры речь шла почти исключительно о фактах и доказательствах, более того, было принято возражение о стоимости наркотиков, а в приговор были внесены соответствующие изменения.
So as the king, whenever I have to make a decision, I think, if I were you or my teacher, what would you have recommended. Когда мне, как Королю, нужно вынести приговор, я думаю о том, что бы на моем месте
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The United States Department of Justice has asked for a full hearing by the Court of Appeals, Eleventh Circuit, of a panel decision reversing the trial court's decision. Министерство юстиции США направило в апелляционный суд одиннадцатого округа запрос о проведении полного разбирательства в отношении решения суда присяжных, отменяющего решение суда первой инстанции.
The Court's decision, which was virtually unanimous, had been executed within three months, under the supervision of the Security Council. Решение Суда, принятое практически единогласно, было исполнено в течение трех месяцев под надзором Совета Безопасности.
One judicial decision from a Migration Court can be mentioned as an example on how the law is applicable. В качестве примера применения этого закона можно привести следующее решение суда по делам мигрантов.
An author who had made a special study of the issue had concluded that there had been just four cases of genuine non-compliance, in the sense of wilful disregard of the decision, in the history of the Court. Автор одного из специальных исследований по этому вопросу сделал вывод, что в истории Суда существуют всего четыре примера намеренного несоблюдения, то есть когда сторона умышленно не выполнила решение Суда.
The court decision did not deal with section 35 of the Police Act which empowers the Minister of Internal Affairs to declare any part of the country a gazetted area in which it is unlawful to demonstrate or convene an assembly of more than 25 people. Решение суда не касалось статьи 35 закона «О полиции», согласно которой министр внутренних дел вправе объявить любую часть страны особой зоной, где демонстрации и собрания с участием более 25 человек считаются незаконными.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The Council of Ministers takes the decision and orders the necessary inquiries by the Central Bank in order to identify and freeze any such assets. Совет министров принимает соответствующее решение и отдает распоряжение о проведении Центральным банком необходимых расследований в целях идентификации и замораживания любых таких активов.
The Court shall decide to accept or deny the petition within three months of the date on which it is submitted and shall convey its decision to the parties to the case. З. Суд распоряжается о принятии или отклонении апелляции в течение трех месяцев после ее подачи и направляет это распоряжение сторонам спора.
In view of the Council's decision in its resolution 1270 (1999) that UNAMSIL take over the substantive civilian and military components of UNOMSIL, the revised budget of UNOMSIL remains valid for UNAMSIL. С учетом принятого Советом в его резолюции 1270 (1999) решения о передаче в распоряжение МООНСЛ основной части гражданского и военного компонентов МНООНСЛ пересмотренный бюджет МНООНСЛ остается действительным и для МООНСЛ.
The officer must immediately inform the crown procurator, in order that he may exercise immediate and effective control over the decision. Не имея должных полномочий на арест, он ограничивается принятием охранительных мер и незамедлительно передает его в распоряжение сотрудника уголовной полиции.
The right of the person concerned to consult a lawyer should be expressly mentioned in the court decision ordering incommunicado detention, so that the prison authorities were left in no doubt on that subject. Право на консультации с адвокатом должно быть конкретным образом упомянуто в решении судьи, отдающего распоряжение о содержании под стражей без связи с внешним миром, с тем чтобы у тюремных властей не возникало по этому поводу никаких сомнений.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Such a decision shall require a previous opinion from the Head of the Department of Health and Safety at Work . Для подобного решения требуется предварительное заключение начальника Управления по вопросам безопасности и гигиены труда .
In its first major decision, the Court's Constitutional Chamber invoked international treaties ratified by El Salvador to declare that pre-trial detention should be the exception, rather than the virtual norm that it had become. В своем первом важном решении Конституционная палата Суда сослалась на ратифицированные Сальвадором международные договоры с целью заявить, что заключение под стражу до суда должно быть исключением, а не действующей нормой, которой оно стало.
In conclusion, we would recommend that in the light of the concerns expressed in your memorandum, the Implementation Review Group take a decision on the participation of observers that is consistent with both the rules and prior practice. В заключение, с учетом всех моментов, вызывающих обеспокоенность и указанных в вашем меморандуме, мы хотели бы рекомендовать Группе по обзору хода осуществления принять в отношении участия наблюдателей такое решение, которое будет согласовываться и с правилами процедуры, и прежней практикой.
the screening stage decision; заключение по результатам анализа;
"In coming to their decision, the Trial Chamber noted the principles derived from the mandate entrusted to ICRC by international law under the Geneva Conventions and Additional Protocols thereto. Это решение последовало после того, как 10 февраля 1999 года прокурор обратился с просьбой, в которой запрашивалось заключение Судебной палаты относительно того, могут ли бывшие сотрудники МККК быть вызваны в Суд для дачи показаний о фактах, которые им стали известны в результате их работы.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Within this framework, the Strategic Institutional Plan of the Ministry of Education for 2010-2014 refers to the decision to promote equitable and high-quality education by prioritizing coverage in rural and peri-urban areas to facilitate access by and retention of women, young adults and indigenous people. В этом контексте в Стратегическом плане Министерства образования на 2011 - 2014 годы подчеркивается решимость развивать качественное образование с обеспечением равного доступа к нему, охватывать им все больше сельских районов и городских окраин с уделением приоритетного внимания образованию женщин, молодежи и представителей коренных народов.
Having resolved its long-standing border dispute, Ecuador reiterates its traditional commitment to continue a permanent search for mutual agreements through the peaceful settlement of disputes and its firm decision not to become involved in any international war conflict. Разрешив свой давний пограничный спор, Эквадор подтверждает свою традиционную приверженность делу постоянного поиска взаимных договоренностей на основе мирного урегулирования споров и нашу твердую решимость не принимать участие в международных конфликтах.
We welcome the Committee's commitment to strengthen the provision of such assistance to countries in need and its decision to adopt this more proactive approach to its delivery. Мы приветствуем решимость Комитета расширять предоставление такой помощи нуждающимся в ней странам и его решение занять более активную позицию в отношении ее предоставления.
The international community's resolve to advance the nuclear non-proliferation and disarmament regime in the face of these challenges was demonstrated graphically by the decision of the Conference on Disarmament on 11 August this year to commence negotiations on a fissile material cut-off treaty. Решимость международного сообщества развивать и расширять режим ядерного нераспространения и разоружения, несмотря на эти проблемы, была ярко продемонстрирована принятым Конференцией по разоружению 11 августа этого года решением начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов.
A reflection of that commitment can be found in the recent decision of the Government to nominate a high-level team that will examine the implementation of the recommendations put forward in the 2013 report of the Turkel Public Commission of Inquiry. Такую решимость подтверждает недавнее решение правительства назначить группу высокого уровня, которая будет рассматривать ход выполнения рекомендаций, сформулированных в докладе Общественной следственной комиссии Туркеля за 2013 год.
Больше примеров...