Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
However, the court took the decision already outlined above. Суд, однако, принял решение, о котором уже говорилось выше.
The AAT was created by Federal statute and has the power to affirm or quash a decision, and to remit the matter to the original decision maker to make a new decision, vary a decision or replace the original decision with a new one. АСС был создан федеральным законом и уполномочен утверждать или аннулировать какое-либо решение и возвратить вопрос на рассмотрение первоначального органа, принявшего решение, для принятия нового решения, изменения решения или замены первоначального решения новым.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
Haakon told Bräuer that he could not make the decision himself, but only on the advice of the Government. Хокон сказал Брауэру, что он не может принять решение сам, но только по совету Правительства.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The Tribunal reversed the decision of the Standing Committee, which had upheld the decision of the Secretary/CEO of the Fund to stop payment of the benefit. Трибунал отменил постановление Постоянного комитета, который подтвердил решение Секретаря/ГАС Фонда о прекращении выплаты пособия.
8.1 In his comments dated 5 July 2010, the author rejects the State party's argument that the Court of Appeal's decision on 29 April 2008 dealt exclusively with the professional responsibility of the author's counsel. 8.1 В своих комментариях от 5 июля 2010 года автор отвергает аргумент государства-участника, в соответствии с которым постановление Апелляционного суда от 29 апреля 2008 года касалось исключительно вопроса о профессиональной ответственности адвоката автора.
Constitutional Court Decision 40/2002, of 14 February Постановление Конституционного суда 40/2002 от 14 февраля
Surprisingly, and even though the ministry fully disregarded the Court's judgement of 30 April 2010, the author's appeal against this latter decision was rejected by the Court on 12 May 2010. Вызывает удивление тот факт, что даже при том, что Министерство безопасности полностью проигнорировало постановление Суда от 30 апреля 2010 года, ходатайство автора об обжаловании в апелляционном порядке этого последнего решения Министерства было 12 мая 2010 года Судом отклонено.
However, the Constitutional Court decision declaring the judicial remedy of detención en firme and the articles of the Code of Criminal Procedure governing this remedy to be unconstitutional was published in Official Gazette No. 382 of 23 October 2006. Тем не менее, в "Рехистро офисиаль" Nº 382 за 23 октября 2006 года было опубликовано постановление Конституционного суда, объявляющее антиконституционным судебное решение об обязательном задержании, равно как и статьи Уголовно-процессуального кодекса, регламентирующие подобное решение.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Government's decision taken in February 2011 for the special recruitment of 25,000 young people into the Public Service can be added to all these measures. Эти меры дополняют решение правительства, принятое в феврале 2011 года, о специальном найме 25000 молодых людей на государственную службу.
The decision taken at the 2000 Review Conference to prescribe practical steps to advance nuclear disarmament therefore provides the fundamental basis for achieving nuclear disarmament. Принятое на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО решение о рекомендации практических шагов по содействию ядерному разоружению закладывает таким образом основы для достижения ядерного разоружения.
We welcome the decision by the African Union, at its summit in Malabo, to establish an interim African capacity for immediate response to crises by October 2014 to respond quickly to crisis situations as they arise. Мы приветствуем принятое Африканским союзом на его саммите в Малабо решение о формировании до октября 2014 года временного африканского потенциала оперативного реагирования на кризисы для быстрого принятия мер в случае возникновения кризисных ситуаций.
The decision taken by the Security Council is yet another instance of the lack of transparency that characterizes the work of the Council and confirms, once again, the need for an urgent and profound reform of this organ, including its working methods. Принятое Советом Безопасности решение является еще одним примером отсутствия транспарентности, которое характерно для работы Совета, и является очередным подтверждением необходимости срочной и предметной реформы этого органа, включая его методы работы.
A recent interlocutory decision made in an investor-State arbitration under Chapter 11 of NAFTA has a bearing on the status of competition law and policy and international law. Недавнее промежуточное решение, принятое в ходе арбитражного разбирательства спора между инвестором и государством в соответствии с главой 11 НАФТА, затрагивает статус законодательства и политики в области конкуренции и международного права.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
As economist criticized this procedure, the BOI resorted to a case-by-case decision rule. Поскольку эта процедура подверглась критике экономистов, ИС стал использовать принцип принятия решений в каждом отдельном случае.
In respect to technical guidance, the Secretariat develops methodological and decision tools for the environmentally sound management of priority wastes, such as PCBs and used lead-acid batteries. Что касается технических руководящих принципов, то секретариат разрабатывает методологические механизмы и механизмы принятия решений для экологически безопасного регулирования основных отходов, таких, как ПХБ и использованные свинцово-кислотные аккумуляторы.
Only then is a society's space for decision opened up, enabling its members to move in many more directions than previously deemed possible. Только тогда открывается пространство для принятия решений в обществе, позволяя его членам выбирать гораздо более разнообразные направления, чем раньше считалось возможным.
e. Investment decision support system Portfolio risk analysis and performance attribution system Система обеспечения поддержки процесса принятия решений по инвестициям
The updated CCD implementation indicators grid, as a decision support tool, could serve as the frame for the dashboard. Канву такой общей картины мог бы составить обновляемый формат показателей осуществления КБО, используемый в качестве вспомогательного инструмента принятия решений.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
A decision pertaining to prosecution is a matter for the Director of Public Prosecutions. Принятие решения о преследовании входит в обязанности Генерального прокурора.
The preparation of a special report on those residual issues might facilitate a decision. Подготовка специального доклада по этим оставшимся вопросам может облегчить принятие решения.
(a) To modify or change the impugned decision where it has been determined that the manager has improperly exercised his or her delegated authority when making that decision, thereby withdrawing the decision-making authority of the manager for that particular decision; а) модифицировать или изменить оспариваемое решение, когда было определено, что руководитель ненадлежащим образом использовал свои делегированные полномочия его при принятии, отзывая тем самым полномочие на принятие решения у руководителя в отношении этого конкретного решения;
As some relevant considerations were expected to become clearer in the forthcoming year, the Subcommittee decided that a decision on long-term arrangements for the Chairmanship should be deferred until the twenty-eighth session. Поскольку некоторые важные соображения, как ожидается, должны проясниться в течение года, Подкомитет постановил отложить принятие решения о долгосрочных механизмах в связи с должностью Председателя до двадцать восьмой сессии.
The Committee also notes that there has been a decision to develop a new plan of action for the years to come, but regrets that such a plan has not yet been adopted. Комитет также отмечает принятие решения о разработке нового плана действий на предстоящие годы, но выражает сожаление по поводу того, что такой план до сих пор не принят.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
And for me, what I do is my decision. А для меня, то, что я делаю - мой выбор.
Good... nice to see that our old company tradition for making the worst possible decision... in any situation, has been passed on to the next generation of employee. Отлично. Рад видеть, что наша фирменная традиция делать наихудший выбор из возможных распространяется и на следующее поколение работников.
You made a really good decision. Ты сделала правильный выбор.
It's your decision, Han. Выбор за тобой, Ханна.
In everyday life, when faced with more than one option, we discriminate in arriving at almost every decision we make. В повседневной жизни, сталкиваясь с наличием более чем одного варианта решения, мы сопоставляем их и делаем выбор в пользу лишь одного из них.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Our group's decision is intended to allow space for the various review processes under way to reach a positive outcome. Цель принятого нашей Группой решения - создание благоприятных условий для осуществляемых в настоящее время различных процессов рассмотрения в целях достижения положительных результатов.
Of course, we knew that the decision had already been taken because it is not possible to bring 415 persons in over 20 vehicles and take them to the Lebanese border without a decision having been taken already! Конечно, мы знали, что решение было уже принято, поскольку невозможно перевезти 415 человек в более чем 20 автобусах до ливанской границы без уже принятого решения!
Ms. Abdelhak (Algeria) welcomed the decision taken by the Bureau of the General Assembly to allocate the consideration of the report of the Human Rights Council to the Third Committee, whose expert knowledge could only strengthen the Council's action. Г-жа Абдельхак (Алжир) выражает удовлетворение по поводу принятого Бюро Генеральной Ассамблеи решения о передаче доклада Совета по правам человека на рассмотрение Третьего комитета, заключение которого может только активизировать деятельность Совета.
The other members of the Commission reaffirmed that the reasoning that had gone into the 1995 decision on this issue, as set forth in the Commission's 1995 report 7/ and as amplified above, retained its validity, for the following reasons: Другие члены Комиссии вновь заявили о том, что доводы, положенные в основу принятого в 1995 году решения по этому вопросу, которые изложены в докладе Комиссии за 1995 год 7/ и подробно разъяснены выше, сохраняют свое значение по следующим причинам:
A process is now under way to implement the decision made in 1999 by the ECOWAS heads of State for ANAD to be harmonized with and absorbed into ECOWAS. В настоящее время принимаются меры к осуществлению принятого главами государств стран - членов ЭКОВАС в 1999 году решения о том, чтобы привести положения этого соглашения в соответствие с положениями ЭКОВАС и интегрировать его в структуру ЭКОВАС.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
On the contrary... since your decision to prosecute my brotherinlaw. Напротив, с тех пор, как ты решил преследовать моего шурина.
Boss, you think I made the right decision with my father? Босс, думаете я правильно решил насчет отца?
For this reason, the Committee decided to postpone a final decision until the next session. По этой причине Комитет решил отложить принятие окончательного решения до своей следующей сессии.
My decision is not to tell you my specific destination. Если ты так решил, то нахуя тогда сообщил мне об этом?
However, relations between them remained difficult, leading to a decision by the President, following consultations with the reinstated Council of State and with various political parties, civil society and trade union leaders, to issue a decree on 28 October 2005 dismissing the Government. Однако отношения между ними оставались сложными, в результате чего президент после консультаций с восстановленным Государственным советом и различными политическими партиями, представителями гражданского общества и профсоюзными лидерами 28 октября 2005 года решил издать указ о роспуске правительства.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
If you decided to keep your savings in shares or foreign currency, knowledge gained by you would help you to make right decision. Если Вы решили хранить свои сбережения в акциях или валюте, знания которые Вы приобрели, помогут Вам принять только верное решение.
However, our detractors have decided to vilify my Government for taking the bold decision to give land to the people, a way of addressing the issue of poverty alleviation and sustainable development. Однако наши недоброжелатели решили очернить наше правительство за то, что оно приняло это смелое решение о передаче земли народу в целях решения проблемы борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого развития.
Well, if that's your decision, what can I say? Раз уж вы так решили, что тут скажешь?
Your decision's final? Вы решили это окончательно?
After the holiday falls Decision, buy one building barracks, previously lived in the officers and spread out. После праздника решили, купить здание казармы, в котором раньше жили офицер и поселился.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The Minister for Foreign Affairs of Oman announced at the current session of the General Assembly his country's decision to accede to the Treaty soon. Министр иностранных дел Омана объявил в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи о принятом его страной решении в скором времени присоединиться к этому Договору.
The Commission will be taking place against the backdrop of the WTO services negotiations within the new timeframe of May 2005 for the submission of revised offers, as set out in the Decision of 1 August 2004. Сессия Комиссии будет проходить на фоне ведущихся в ВТО переговоров по услугам с учетом зафиксированных в принятом 1 августа 2004 года решении новых временных рамок для представления пересмотренных предложений.
Jamaica ranks high among developing countries in the health status of its population, the result of well developed primary health care infrastructure which reaches deep into rural areas, based on a policy decision taken in 1977 prior to the Alma Ata Meeting. Создание такой инфраструктуры основывается на принятом в 1977 году решении на уровне политического руководства страны, т.е. еще до проведения Алматинской встречи.
Furthermore, the Republic of Vanuatu welcomes the recent announcement by France, the United Kingdom and the United States of America of their joint decision to sign the Protocols to the Treaty making the South Pacific a nuclear-free zone. Кроме того, Республика Вануату приветствует недавнее заявление Франции, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки о принятом ими совместном решении подписать протоколы к Договору, касающемуся превращения южнотихоокеанского региона в зону, свободную от ядерного оружия.
The PRESIDENT: Ambassador Zahran, when can we have an indication about the decision taken in the Commission on Human Rights? ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Посол Захран, когда мы сможем получить информацию о решении, принятом в Комиссии по правам человека?
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
2.8 On 14 March 2005, the Military College of the Supreme Court confirmed the acquittal decision by the Moscow Regional Military Court. 2.8 14 марта 2005 года Военная коллегия Верховного суда оставила оправдательный приговор Московского окружного военного суда без изменения.
Article 4 states: Amparo proceedings may also be instituted if a Venezuelan court, acting beyond its authority, issues a decision or ruling or orders an act which violates a constitutional right. Статья 4 предусматривает: Кроме того, дело в порядке ампаро возбуждается в том случае, когда тот или иной судебный орган Республики, выходя за рамки своей компетенции, выносит определение или приговор, либо постановляет произвести действие в нарушение того или иного конституционного права.
In case of arbitrary conviction, a person is entitled to paid compensation if he/she has been imposed an effective penalty or found guilty and received no sentence and when upon invoking an exceptional legal remedy, the retrial proceedings have been suspended by a legally valid decision. В случае произвольного осуждения соответствующее лицо имеет право на выплату компенсации, если ему была назначена эффективная мера наказания или оно было признано виновным, но ему не был вынесен приговор и при использовании исключительной меры правовой защиты повторные судебные разбирательства были приостановлены на основании правомерного решения.
After the second trial by the People's High Court of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region, the court dismissed the appeal and upheld the previous decision. Высокий народный суд Синьцзян-Уйгурского автономного района рассмотрел апелляцию г-жи Имин и оставил приговор в силе.
A case which could not be decided by a trial chamber should not be retried by the same chamber; furthermore, it must be asked whether the failure to agree on a decision did not amount to acquittal. Дело, с которым не справилась палата первой инстанции, не должно вновь выноситься на ее рассмотрение и, кроме того, нужно подумать, не является ли невозможность вынести приговор освобождением от наказания.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The object of the review is to verify that the decision at first instance is not manifestly arbitrary and that it does not constitute a denial of justice. Цель такого пересмотра заключается в том, чтобы удостовериться, что решение суда первой инстанции не является явно произвольным и не представляет собой отказа в правосудии.
The Committee emphasizes that article 9, paragraph 4, of the Convention applies also to situations where a member of the public seeks to appeal an unfavourable court decision that involves a public authority and matters covered by the Aarhus Convention. Комитет подчеркивает, что пункт 4 статьи 9 Конвенции применяется также в отношении таких ситуаций, когда представитель общественности стремится обжаловать неблагоприятное решение суда, в котором фигурирует государственный орган и вопросы, охватываемые Орхусской конвенцией.
The State party argues that the circumstances surrounding the trial court's decision to dispense with the testimonies of some of the defence witnesses have been sufficiently justified: such witnesses would only have confirmed what the trial court had already heard. По мнению государства-участника, решение суда отказаться от показаний отдельных свидетелей защиты было совершенно оправданным: эти свидетели лишь подтвердили бы то, что уже было известно суду.
The plaintiff/buyer appealed the first-instance decision holding that the plaintiff/buyer's claim was time barred under Article 8 of the Limitation Convention. Истец/покупатель обжаловал решение суда первой инстанции, заключившего, что требования истца/покупателя были предъявлены по истечении срока, установленного статьей 8 Конвенции об исковой давности.
Article 114 of the Law provides that an alien cannot be detained for more than 48 hours without a court judgement, and afterwards the decision regarding detention of an alien shall be passed by a court, which may also apply measures alternative to detention. Статья 114 этого закона устанавливает, что иностранец может быть задержан не более чем на 48 часов, после чего требуется решение суда, которое может предусматривать меры, альтернативные задержанию.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The Agency is entitled to be paid a fine as a debt determined by court decision in a legal procedure. По решению суда, вынесенного в результате судебного разбирательства, указанный штраф поступает в распоряжение Агентства в качестве долга.
In view of the new legal aid system, on 27 July 2004 the Chamber issued a directive instructing the Registrar to reconsider his decision with respect to the indigence of the accused Radić. С учетом новой системы правовой помощи 27 июля 2004 года Камера издала распоряжение о том, что Секретарь должен пересмотреть свое решение в отношении статуса нуждающегося лица обвиняемого Радича.
The Court shall decide to accept or deny the petition within three months of the date on which it is submitted and shall convey its decision to the parties to the case. З. Суд распоряжается о принятии или отклонении апелляции в течение трех месяцев после ее подачи и направляет это распоряжение сторонам спора.
Since persons belonging to an indigenous community who are tourists in the Federal District may be guilty of committing an offence, the decision may be a fundamental tool for protecting their rights as suspects. Поскольку лица, находящиеся в Мексике в качестве туристов и принадлежащие к одной из общин коренных народов, могут быть виновными в совершении какого-либо преступления, то указанное распоряжение может быть важным инструментом для защиты их прав в качестве подозреваемых.
In two of these cases (Nshogoza and Bagaragaza), judgements have already been delivered, with the judgement in the Muvunyi retrial to be delivered shortly, subject to the decision of the Appeals Chamber regarding the motion for a judgement of acquittal. По двум из этих дел (дела Ншогозы, Багарагазы) уже вынесены решения, а вскоре будет вынесено решение и по повторно рассматривавшемуся делу Мувуньи, которое зависит от того, какое распоряжение примет Апелляционная камера по ходатайству о вынесении оправдательного решения.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
In concluding, I cannot avoid expressing my deep disappointment that we still have not reached a decision on the proposed limited expansion of membership. В заключение я не могу не выразить глубокого разочарования в связи с тем, что мы все еще не достигли решения по предлагаемому ограниченному расширению членского состава.
The speaker concluded that, without improvements in this area, his delegation might prepare a draft decision on this subject for Board at a subsequent session. Оратор сказал в заключение, что, если в этой области не будет никаких улучшений, его делегация подготовит, возможно, проект решения по данному вопросу для рассмотрения Советом на одной из последующих сессий.
Certain applicants who had received a negative decision and wished to appeal were directed by the Ombudsman, after an initial evaluation, to a lawyer, legal aid counsel or the refugee advice centre, as the Ombudsman's Office did not draft appeals. Некоторые заявители, получившие отрицательное заключение и пожелавшие апеллировать его, были направлены Уполномоченным после первичной оценки к юристу, юрисконсульту или в центр по оказанию консультативной помощи беженцам, поскольку Управление Уполномоченного не занимается разбором апелляций.
For most Parties the final decision contained the final statement of the competent authority, including reasons and considerations on which the decision was based, explaining how the EIA and the comments from the authorities and the public of the concerned Parties had been taken into account. В большинстве Сторон окончательное решение содержит окончательное заключение компетентного органа, включая причины и соображения, на которых основано это решение, с объяснением того, как были учтены ОВОС и замечания, полученные от органов власти и общественности заинтересованных Сторон.
3.3 The complainant also submitted a copy of the decision by San Pedro Sula Criminal Court No. 3 of 13 January 1989, which found him innocent of involvement in the 19 April 1988 attack. Заявитель, в частности, указывает, что власти Канады не приняли во внимание это заключение, отметив только, что оно было представлено с опозданием.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
At the national level, that decision had been expressed in the processes of trade liberalization, privatization, macroeconomic stabilization, modernization of the public sector, combating corruption, reduction or elimination of public deficits and more efficient use of public resources. На национальном уровне эта решимость находит свое воплощение в процессах либерализации торговли, приватизации, макроэкономической стабилизации, модернизации государственного сектора, борьбы с коррупцией, сокращения или ликвидации дефицита государственного бюджета и более эффективном использовании государственных ресурсов.
Qatar noted the long series of measures taken after the review, which reflects Tunisia's determination to respect the commitments undertaken and its decision to implement the recommendations of the Working Group. Катар отметил целую серию мер, принятых после проведения обзора, которые отражают решимость Туниса выполнять взятые обязательства и его стремление следовать рекомендациям Рабочей группы.
Merely to compliment all those concerned in saving the bosworth cat, my dear brother - you for your prompt action, James for his inspired decision, granville for his brilliant surgery. Просто выражу восхищение всеми, кто участвовал в спасении ботсвортовской кошки, дорогой братишка, тобой - за твою скорость действия, Джеймсом - за его решимость, Гранвиллом - за его блестящую операцию.
Welcoming also the decision of the States members of the Shanghai Cooperation Organization to grant Afghanistan observer status in the organization and the determination of the members of the Shanghai Cooperation Organization to continue to support the Afghan people in the reconstruction of Afghanistan, приветствуя также решение государств - членов Шанхайской организации сотрудничества о предоставлении Афганистану статуса наблюдателя в этой организации и проявляемую членами Шанхайской организации сотрудничества решимость продолжать оказывать помощь народу Афганистана в восстановлении страны,
Decision 62/577, adopted in the last session of the General Assembly, demonstrated the determination of the Member States, who are making greater efforts towards reform. Решение 62/577, принятое на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи, продемонстрировало решимость тех государств-членов, которые настойчиво добиваются проведения реформы.
Больше примеров...