Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
He commended the decision by the Ecuadorian authorities to delimit boundaries in certain parts of the country out of respect for certain communities' voluntary decision to remain isolated from Western society. Он положительно оценивает решение властей Эквадора провести делимитацию границ в некоторых районах страны исходя из уважения добровольного решения некоторых общин оставаться изолированными от западного общества.
The GON is actively studying the implications of the new procedure and will make appropriate decision in this regard. ПН активно изучает последствия новой процедуры и примет в этой связи надлежащее решение.
That decision was one of the last taken by Romano Prodi's Commission, of which I was a member. То решение было одним из последних, принятых Комиссией Романо Проди, членом которой я был.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
Such a decision would be a serious setback to the movement to end impunity for the most serious crimes. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
By the time the Committee would consider the present communication, the removal decision would therefore no longer be enforceable. Таким образом, на момент, когда Комитет приступит к рассмотрению настоящего сообщения, осуществить принудительно постановление о выдворении будет невозможно.
The Duma adopted a special decision on this subject. Госдума Российской Федерации приняла специальное постановление по этому вопросу.
That the decision shall come into force immediately. Настоящее постановление ввести в действие по принятии.
The Government of the Kyrgyz Republic has approved a decision, dated 15 November 1994, on the adoption procedure for minors deprived of parental care. Принято постановление правительства Кыргызской Республики от 15 ноября 1994 года "О порядке передачи несовершеннолетних, оставшихся без попечения родителей, на усыновление (удочерение)".
A person conducting an initial inquiry, an investigator or a judge shall issue a decision (or a ruling in the О признании того или иного гражданина потерпевшим лицо, производящее дознание, следователь или судья выносит постановление, а суд - определение, причем незамедлительно после установления события преступления и факта причинения преступлением вреда (статья 53 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
A 2011 decision of the Constitutional Court had reduced the problem. Принятое в 2011 году Конституционным судом решение снизило остроту проблемы.
A decision to this effect by the present Review Conference would greatly enhance the confidence necessary for more active international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Решение об этом, принятое настоящей Конференцией по рассмотрению действия Договора, в значительной мере укрепило бы доверие, необходимое для налаживания более активного международного сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях.
Lastly, the European Union considered the decision of the World Summit on Sustainable Development and the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity at its sixth session as representing overall balanced packages. Наконец, Европейский союз рассматривает решение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и решение Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии, принятое на ее шестой сессии, как представляющее общие сбалансированные пакеты.
The Committee acknowledges the State party's efforts to implement various provisions of the Convention and its decision to conduct a policy and legislative mapping exercise with the view to determining the provisions of the Convention that still remain to be incorporated into policies and national legislation. Комитет отмечает усилия государства-участника по осуществлению различных положений Конвенции и принятое им решение провести обзор политики и законодательства в целях выявления тех положений Конвенции, которые пока не включены в стратегии и национальное законодательство.
The most recent Constitutional Court decision in this regard involved the issue as to whether foreigners married to South African citizens ought to enjoy rights regarding the processing of residence permits above those enjoyed by ordinary foreigners. Самое последнее решение, принятое Конституционным судом в этом отношении, касалось вопроса о том, должны ли иностранцы, вступающие в брак с гражданами Южной Африки, пользоваться преимущественными правами в отношении получения вида на жительства по сравнению с обычными иностранцами.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Professional organizations will strengthen the participation of the private sector in the consultative and decision -making processes. Профессиональные организации помогут укрепить роль частного сектора в процессе проведения консультаций и принятия решений.
The objective of internalization is the incorporation of external costs and benefits into the decision calculus of economic agents (producers and consumers) in order to alter their behaviour towards a socially optimal production and consumption mix. Цель интернализации заключается в учете внешних затрат и выгод в процессе принятия решений экономическими субъектами (производителями и потребителями), с тем чтобы изменить их поведение с целью достижения оптимальной с социальной точки зрения структуры производства и потребления.
In the context of the African Union, such synergy can best be optimized only through coordination among the various elements of the decision-making hierarchy, with the Security Council taking a decision as a last resort in situations that threaten international peace and security. В контексте Африканского союза такие совместные усилия можно наиболее эффективно осуществлять только посредством координации действий различных элементов механизма принятия решений, причем Совет Безопасности будет принимать решение в качестве последней инстанции в ситуациях, угрожающих международному миру и безопасности.
Given the fact that this issue is going to be of great political importance, requiring eventually a decision at a high political level by each Government, the discussion of this problem should be coordinated at a high level. Поскольку данный вопрос будет приобретать все большее политическое значение и, в конечном итоге, потребует от каждого правительства принятия решений на высоком политическом уровне, обсуждение данной проблемы также должно координироваться на высоком уровне.
In SHMI, the following methods and products have been implemented at this stage of the project: atmospheric motion vectors, forecasted satellite images, convective cell detection and, for radar, testing of Weather Decision Technologies nowcasting software. На этой стадии реализации проекта в СГМИ использовались следующие методы и инструменты: векторы перемещения слоев атмосферы, прогнозирование спутниковых изображений, выявление конвективных элементов и, для радарных установок, испытание программного обеспечения составления краткосрочных прогнозов погоды, являющихся основой технологии принятия решений в области метеорологии.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
If a decision were to be postponed, the Organization would be deprived of resources. Если отложить принятие решения, Организация лишится ресурсов.
Troop contributors' views are not simple inputs to a decision of the Council; they are integral to effective decisions and must carry their full weight. Мнения стран, предоставляющих войска, - это не просто вклад в принятие решения Совета; они являются неотъемлемой частью процесса принятия эффективных решений и должны в полной мере учитываться.
His delegation was disappointed that the Commission had delayed making a decision on that issue and requested that it should be placed on its programme of work for 2012-2013. Делегация разочарована тем, что Комиссия отложила принятие решения по этому вопросу и просила включить его в свою программу работы на 2012 - 2013 годы.
At the thirtieth session of the Executive Body, Parties to the Gothenburg Protocol decided to defer a decision on a proposed adjustment by the former Yugoslav Republic of Macedonia until the Executive Body's thirty-first session. На тридцатой сессии Исполнительного органа Стороны Гётеборгского протокола постановили отложить принятие решения по поправке, предложенной бывшей югославской Республикой Македония, до тридцать первой сессии Исполнительного органа.
An important development had been the decision to include standard code sets within the BSR, therefore implementing a JTC1 resolution. Одним из важных шагов стало принятие решения о включении наборов стандартных кодов в БСР; тем самым была выполнена резолюция ОТК1.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Don't pressure me. It's a difficult decision. И, правда, мудрец Сальвадор не дави на меня, выбор труден.
Secondly, the report stated that determining which parent should be awarded custody was a difficult decision and, consequently, it was necessary to modernize the current legislation. Во-вторых, в докладе говорится, что выбор родителя, которому будет назначена опека, является сложным вопросом, и поэтому существует необходимость совершенствования действующего законодательства.
An arbitrator or court should not be prevented from acting as facilitator, should the parties opt for a compromise over a court decision on the merits. Не следует препятствовать действиям арбитра или суда, направленным на со-действие урегулированию, если стороны делают выбор в пользу компромисса на основе судебного решения по существу.
Normally, I go, Yours is rubbish, and you've made the wrong decision, and I'm the only one who's done it properly. Обычно я начинаю: "Твоя барахло, а ты сделал неправильный выбор, а я единственный, кто всё сделал правильно".
You're fair enough to try to make the right decision, And arrogant enough That nothing I can say will change your mind. Ты достаточно справедлив для того, чтобы сделать правильный выбор, и достаточно высокомерен для того, чтобы ничто из мною сказанного не изменило твое решение.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Once a decision on mediation by the Labour Relations Commission is made, trade unions must discontinue dispute acts, and may institute an administrative suit in the courts regarding such a decision by the Labour Relations Commission. После того как Комиссия по рассмотрению трудовых отношений принимает решение о посредничестве, профсоюзы должны приостановить действия, предпринимаемые в связи со спором, и могут обратиться в суд с административным иском, касающимся принятого Комиссией решения.
It was noted by others that dominance reduction in the case of the United States federal civil service had been a policy decision designed to tackle an uncompetitive situation. Другие ораторы отметили, что доминирующее влияние в случае федеральной гражданской службы Соединенных Штатов было ослаблено в результате директивного решения, принятого с целью устранения проблемы осуществления неконкурентоспособных условий.
In accordance with paragraphs 7 and 9 of that resolution, the report proposes, subject to the agreement of the two parties, ways in which UNMEE can contribute to the orderly and expeditious implementation of the 13 April 2002 delimitation decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. В соответствии с пунктами 7 и 9 этой резолюции в докладе предлагаются - с учетом согласия обеих сторон - методы содействия МООНЭЭ упорядоченному и оперативному осуществлению решения о делимитации, принятого Эритрейско-эфиопской комиссией по вопросу о границах 13 апреля 2002 года.
If, as his delegation believed, the participation of the presiding arbitrator in a review of a decision that he had made alone would be contrary to the Rules, the last clause of the paragraph 2 should be deleted. Если, как считает делегация Египта, участие арбитра-председателя в пересмотре решения, принятого им единолично, будет вопреки Регламенту, то тогда оговорку в последней строке текста пункта 2 следует исключить.
The Security Council further reiterates its endorsement of the decision of 10 March 2006 of the African Union Peace and Security Council that an accord must be reached by 30 April 2006 and strongly urges that all parties make the necessary efforts to reach an accord by this date. Совет Безопасности далее вновь заявляет о своей поддержке принятого Советом мира и безопасности Африканского союза 10 марта 2006 года решения о том, что соглашение должно быть достигнуто к 30 апреля 2006 года, и настоятельно призывает все стороны приложить необходимые усилия для достижения соглашения к этой дате.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
And while I do support the decision, believe me, he came to it all on his own. И я просто поддержала, поверьте, он все решил сам.
I've made my decision, Dean. Я все решил, декан.
(a) Agreed to fund participation of eligible Parties that requested funding for the twenty-first session of the Executive Body and decided to reconsider decision 2001/6 again at that session; а) постановил финансировать участие имеющих на то право стран, обратившихся с такой просьбой, в двадцать первой сессии Исполнительного органа и решил заново пересмотреть решение 2001/6 на этой сессии;
It was your decision to do the book. Ты сам решил напечатать книгу.
You wouldn't make the right decision. Ты бы решил неправильно.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
You have a decision to make, just like in the prophecy. И вы решили сделать всё точно как в Пророчестве.
But we decided to close this, and it was a very difficult decision. Но мы решили закрыть эти рыболовства, а это было нелегко.
So, I think this is a pretty easy decision. Вот мы всё и решили.
That decision was affirmed by the Appeals Chamber on 20 April 2007. Заслушав стороны по этому вопросу, оставшиеся судьи 6 марта 2007 года решили продолжить разбирательство с замещающим судьей.
I'm one of the only men in my family, and they made together the decision to transfer this land to Léila and myself. Я единственный сын в семье, так что они решили передать землю мне и Лелии.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
In the Tadic decision, after reviewing several sources of law ICTY held that "a wide definition of civilian justified". В решении по делу Тадича, принятом после изучения ряда источников права, МТБЮ заявил, что "широкое определение гражданского населения... является оправданным"29.
As noted in the decision paper adopted by the International Coordinating Committee at its twentieth session, the general observations may be used to: Как отмечено в решении Международного координационного комитета, принятом на его двадцатой сессии, общие замечания могут формулироваться с целью:
UNHCR stated that, as per the 1992 Ghana Refugee Law, a person who is denied refugee status has a right to appeal to the Minister for the Interior and shall receive a decision within 30 days. УВКБ заявило, что в соответствии с принятым Ганой в 1997 году Законом о беженцах лицо, которому отказано в предоставлении статуса беженца, имеет право обратиться с ходатайством на имя Министра внутренних дел и в течение 30 дней получить уведомление о принятом решении.
Inclusion in one or the other would be based not on the potential "speed" of integration, but on a country's permanent (or at least long-term) decision on adopting the euro. Включение в ту или другую группу базировалось бы не на потенциальной «скорости» интеграции, а на принятом страной постоянном (или, по крайней мере, долгосрочном) решении о переходе на евро.
In his opening statement, the President of the Executive Board recalled that the present session had been merged with the extraordinary budget session in accordance with decision 2001/12 adopted at the 2001 annual session. В своем вступительном слове Председатель Исполнительного совета напомнил, что в соответствии с решением 2001/12, принятом на ежегодной сессии 2001 года, нынешняя сессия объединена с внеочередной сессией, посвященной бюджетным вопросам.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Took appealed the death sentence, but the Court of Appeal of Singapore upheld the decision in January 2006. Чжо обжаловал смертный приговор, но в январе 2006 года Апелляционный суд Сингапура оставил в силе прежнее решение.
The Committee notes the State party's observations in this regard, in particular the fact that the Courts took their decision to convict the authors after hearing 11 witnesses and examining written evidence. Комитет принимает к сведению замечания государства-участника по этому вопросу, в частности тот факт, что суды вынесли обвинительный приговор в отношении авторов после того, как заслушали показания 11 свидетелей и изучили письменные материалы.
Moreover, without doubt the court's decision would be overturned if the suspect was arrested or appeared voluntarily before the court, which would have to retry the case. Кроме того, не вызывает сомнения, что судебный приговор будет отменен, если подозреваемый будет задержан или неожиданно предстанет перед судом, который должен вновь рассматривать его дело.
Acknowledging the 26 September 2013 decision by the Special Court of Sierra Leone to uphold Charles Taylor's conviction for war crimes and crimes against humanity and recognizing the United Kingdom's willingness to house Mr. Taylor for the duration of his sentence, констатируя решение Специального суда по Сьерра-Леоне от 26 сентября 2013 года о том, чтобы оставить в силе вынесенный Чарльзу Тейлору обвинительный приговор за военные преступления и преступления против человечности, и признавая готовность Соединенного Королевства содержать у себя г-на Тейлора на протяжении срока, к которому он приговорен,
2.1 A person convicted of any offence by the High Court has the right of appeal to the Court of Appeal against the decision of the High Court in convicting him or in deciding on the sentence imposed on him or against both the conviction and sentence. 2.1 Лицо, осужденное за совершение какого-либо преступления Высоким судом, имеет право обжаловать в Апелляционном суде решение Высокого суда или вынесенный им приговор, либо оба этих аспекта.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
On appeal, the trial court's decision in favour of the plaintiff was reversed. В ходе апелляционного производства решение суда первой инстанции в пользу истца было отклонено.
if the competent body subsequently settled the preliminary issue by a legally effective decision (Article 12, paragraphs 1 and 2) on which the court decision is based, если компетентный орган впоследствии урегулировал предварительный вопрос с помощью имеющего законную силу решения (пункты 1 и 2 статьи 12), на котором основано решение суда;
If an individual wished to appeal a decision, he could take his case to the next higher court in the hierarchy. Если какое-либо лицо намерено обжаловать решение суда, то ему необходимо обратиться в суд более высокой инстанции.
The Intermediate Court's decision to hold its proceedings in secret violated Pastor Gong's right to a public trial, thereby rendering his detention arbitrary. Решение Суда промежуточной инстанции о проведении своих слушаний в закрытом порядке нарушило право пастора Гуна на публичное судебное разбирательство, что сделало его задержание произвольным.
The decision of the Court has not been submitted yet, and the patient is recorded with the diagnosis: Schisophrenia-hebefrenia chr. Решение суда все еще не поступило, и больной был принят с диагнозом "хроническая шизофрения в гебефренической форме".
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
This temporary relief may include an order to suspend the implementation of the contested administrative decision, except in cases of appointment, promotion or termination. Эта временная защита может включать распоряжение о приостановлении выполнения оспариваемого административного решения, за исключением случаев назначения, повышения по службе или увольнения.
The intention behind the draft decision was to provide parties with information on policies, control measures and other initiatives aimed at avoiding a transition from ozone-depleting substances to alternatives with high global warming potential. Цель этого проекта решения состояла в том, чтобы предоставить в распоряжение Сторон информацию о политике, мерах регулирования и других инициативах, направленных на то, чтобы отказ от озоноразрушающих веществ не сопровождался переходом на альтернативы с высоким потенциалом глобального потепления.
A Management Coordination Committee was established pursuant to a report of the Secretary-General and by Executive Board decision 94/32. Эти услуги включают управление проектами, подбор и найм персонала по проектам, закупки товаров, обучение методам организации работы, управление финансовыми ресурсами и распоряжение кредитами.
The applicant has the right to appeal against the decision by which the body refused the request, as well as the right to appealagainst the order by which the body dismissed the request. Податель просьбы имеет право обжаловать решение, в котором соответствующий орган отказывается удовлетворить его просьбу, а также распоряжение органа об отклонении его просьбы.
In a judgement handed down in 2005, Biowatch was granted access to the requested information but was ordered to pay Monsanto's legal costs. Biowatch appealed the costs order but a majority upheld the lower court's decision. Постановлением, вынесенным в 2005 году, организации "Биоуотч" был предоставлен доступ к запрошенной информации, но в нем ей было предписано оплатить юридические издержки "Монсанто". "Биоуотч" обжаловала распоряжение об оплате издержек, но решение суда низшей инстанции большинством голосов было подтверждено.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Arrest and holding in custody was currently possible only on the basis of a judicial decision. Арест и заключение под стражу в настоящее время допускаются только по решению суда.
It was recalled that Rule 50 assigns the decision to allow an amendment to an indictment to the discretion of the Trial Chamber and that appellate intervention was warranted only in limited circumstances. Было указано, что правило 50 наделяет Судебную камеру дискреционными полномочиями принимать решения о разрешении внести изменение в обвинительное заключение и что вмешательство апелляционного органа является оправданным только при ограниченном числе обстоятельств.
Lastly, he expressed appreciation to donor countries that had already contributed funds and looked forward to continued partnership in the process launched by the Board's decision. В заключение он выразил признательность странам-донорам, которые уже внесли средства, и выразил искреннюю надежду на дальнейшее развитие партнерства в процессе, начало которому было положено решением Совета.
The outcome was a decision to hold a preparatory meeting in September 2011 to coincide with a conference held by ECE on single windows, in Geneva. В заключение было решено организовать в сентябре 2011 года в Женеве соответствующее подготовительное совещание в период проведения Конференции ЕЭК ООН по механизмам "единого окна".
It would like to know what progress had been made regarding the recent decision of the Chief Executives Board for Coordination to coordinate ICT activities across the United Nations system. Делегация его страны также обеспокоена тем, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций не представили Комиссии запрошенную ею информацию, в результате чего она была вынуждена опубликовать положительное аудиторское заключение, не проведя предварительного обзора всех необходимых данных.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
We congratulate the international community on that decisive step, and we reaffirm our unswerving decision to sign the Convention. Мы поздравляем международное сообщество в связи с этим решающим шагом и подтверждаем нашу непоколебимую решимость подписать Конвенцию.
The effects of this decision can be seen not only in the United Nations context but also in the regional sphere. Такая решимость Чили проявляется не только в рамках Организации Объединенных Наций, но и на региональном уровне.
On this occasion, I wish to commend the World Food Programme and its personnel for their courage and for their decision to continue providing humanitarian aid in the southern and central areas of Somalia despite the difficult conditions. В связи с этим я хотел бы выразить признательность Всемирной продовольственной организации и ее персоналу за их смелость и решимость продолжать оказание гуманитарной помощи в южных и центральных районах Сомали, несмотря на трудные условия.
They also confirmed their decision to advance and become the active shapers of their own destinies, through their organizations. Кроме того, участники форума подтвердили свою решимость ускорить процессы, позволяющие им активно созидать собственную судьбу в рамках деятельности своих организаций.
Such a decision would be in total contradiction with this noble goal, as it discriminates against a State party that has demonstrated readiness or resolve to honour and implement the Convention. Такое решение полностью противоречило бы этой благородной цели, поскольку оно является дискриминационным по отношению к государству-участнику, которое демонстрирует готовность и решимость соблюдать и выполнять положения Конвенции.
Больше примеров...