Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
Ahn's father stated that the decision was due to lack of support from the South Korean skating association. Отец Ана заявил, что решение было связано с отсутствием поддержки со стороны южнокорейской конькобежной ассоциации.
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
"1. When there are three arbitrators, any award or other decision of the arbitral tribunal shall be made by a majority of the arbitrators. "1. При наличии трех арбитров арбитражное решение или иное постановление арбитражного суда принимается большинством арбитров.
The competent organ shall issue a decision suspending operations involving money or other assets within five working days, if the information it has received in accordance with the Act, as a result of a preliminary examination, is recognized to be well-founded. Уполномоченный орган издает постановление о приостановлении операций с денежными средствами или иным имуществом на срок до пяти рабочих дней в случае, если информация, полученная им в соответствии с Законом, по результатам предварительной проверки признана им обоснованной.
Counsel invoked, inter alia, the UNHCR decision of 28 October 2005 granting Rakhimov refugee 16 February 2006, the Supreme Court upheld the ruling of the Bishkek City Court of 13 December 2005. Адвокат сослался, в частности, на решение УВКБ от 28 октября 2005 года о предоставлении Рахимову статуса беженца. 16 февраля 2006 года Верховный суд утвердил постановление Бишкекского городского суда от 13 декабря 2005 года.
Reference is made to the Supreme Court judgment of 10 April 1997 (Appendix 19) and the decision of the European Court of Human Rights of 26 June 2002 (Appendix 20). Предлагается обратить внимание на постановление Верховного суда от 10 апреля 1997 года (приложение 19) и на решение Европейского суда по правам человека от 26 июня 2002 года (приложение 20).
Government decision No. 775 of 10 December 2001 on parents' participation in supporting the needs of general-education schools, pre-school institutions and institutions for extra-curricular activities for teaching supplies and facilities Постановление Правительства Кыргызской Республики от 10 декабря 2001 года Nº 775 "Об участии родительской общественности в поддержке материально-технической и учебной базы общеобразовательных, дошкольных и внешкольных учреждений Кыргызской Республики".
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Section 331 did not allow for a challenge to a decision taken by a court under section 220-2. Статья 331 не разрешает оспаривать решение, принятое судом в соответствии со статьей 220-2.
The European Union welcomes the decision to abolish the death penalty taken earlier this month by the Nepalese authorities. Европейский союз приветствует принятое непальскими властями ранее в этом месяце решение об отмене смертной казни.
His delegation welcomed the decision by the Ad Hoc Open-Ended Working Group on Financing for Development to address the question in the context of globalization and interdependence. Его делегация приветствует принятое Специальной рабочей группой открытого состава по финансированию развития решение о рассмотрении этого вопроса в контексте глобализации и взаимозависимости.
The recent decision to recommend the admission of Croatia into the Council of Europe, being our long-awaited objective, represents a joint investment in future democracy and stability in this part of Europe. И принятое недавно решение рекомендовать принятие Хорватии в состав Совета Европы - что является нашей давнишней целью - представляет своего рода совместный вклад в обеспечение будущей демократии и стабильности в этой части Европы.
In Eritrea the decision by the Government, UNICEF and the World Food Programme (WFP) to initiate a joint programme rather than the earlier, less formal arrangement provided for assistance on a more 'macro' level. В Эритрее принятое правительством, ЮНИСЕФ и Всемирной продовольственной программой (ВПП) решение начать осуществление совместной программы вместо использования существовавших ранее менее формальных механизмов предусматривало смещение акцента в оказании помощи в направлении макроуровня.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
During the biennium 2006-2007, UNIDO's initiatives will relate to the application of ICTs to industrial processes and decision support systems. В ходе двухгодичного периода 2006 - 2007 годов инициативы ЮНИДО будут направлены на внедрение ИКТ в промышленные процессы и системы поддержки принятия решений.
For the first time equal participation in decision taking is sanctioned and temporary special measures are foreseen like percentages in political and public decision taking. Впервые законом предусмотрены равное участие в процессе принятия решений и временные специальные меры, такие как квоты для участия женщин в процессе принятия решений в политической и общественной сферах.
Model projects in this area to provide a basis for decision, a roster of experts, and a manual on promoting the right to development could be developed. Экспериментальные проекты в этой области могли бы послужить основой для принятия решений; можно было бы составить список экспертов и разработать руководство по поощрению права на развитие.
While the report contains statistical data on the participation of women in the area of political representation and decision - making at national and local levels of government, it is lacking comprehensive data for the provincial level. Хотя в докладе содержатся статистические данные об участии женщин в деятельности политических органов и в процессе принятия решений на национальном и местном уровнях правительства, в нем нет полных данных о ситуации в провинциях.
The decision to allow the participation of young people not only helped to empower them politically, it also helped change the public perception of young people. Решение о допуске молодежи к участию в процессе принятия решений не только сделает молодежь более самостоятельной в политическом плане, но и изменит взгляды общества на роль молодежи.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The decision on this matter was postponed. Принятие решения по этому вопросу было отложено.
In this context, the recent announcement by the President of the United States to defer a decision on the deployment of a national missile defence system has been welcomed. В этом контексте отрадным является недавнее заявление президента Соединенных Штатов о намерении отложить принятие решения о развертывании национальной системы противоракетной обороны.
The CHAIRMAN suggested that, in view of the lack of agreement on the question, consultations with delegations should continue and a decision on the matter should be postponed. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с учетом отсутствия единства мнений по этому вопросу предлагает продолжить консультации с делегациями и отложить принятие решения по этому вопросу.
One of the main outcomes of the meeting was the decision to create a forum of eastern and southern African trade points, which would be open to all trade points in the region. Одним из важных результатов совещания стало принятие решения о создании форума центров по вопросам торговли в восточной и южной части Африки, который будет открыт для участия всех центров по вопросам торговли в регионе.
She expressed her concern that a discriminatory approach had been systematically used towards the non-governmental organization in order to prevent the Committee from taking a decision on the substance, and that for that particular reason the decision had been delayed for a number of years. Она выразила обеспокоенность по поводу того, что для воспрепятствования принятию Комитетом решения по существу к указанной неправительственной организации систематически применяется дискриминационный подход и что по этой конкретной причине принятие решения затягивается на годы.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
I told you to make a decision. Я говорила тебе: сделай выбор.
It was her choice, her decision. Это был ее выбор, ее решение.
The time has come when we are compelled to make a decision between the lives of our people and the rights of commercial interests. Пришло время, когда мы обязаны сделать выбор между сохранением жизни нашего народа и правами коммерческих компаний.
So I've made my decision. Я сделал свой выбор.
That was her decision. Это был ее выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
I don't understand your decision. Я не понимаю принятого тобой решения.
The essential thrust of the document adopted is to cast doubt on the decision by the Supreme Soviet of the RSFSR on the denunciation of the Treaty on the formation of the USSR. Суть принятого документа - поставить под сомнение постановление Верховного Совета РСФСР "О денонсации Договора об образовании СССР".
On 18 December 2001, pursuant to the decision taken at its 5th meeting to conduct quarterly reviews of the travel ban list, the Committee decided, under the no-objection procedure, to delete the names of five persons. 18 декабря 2001 года во исполнение принятого на его 5-м заседании решения ежеквартально рассматривать перечень лиц, чьи поездки запрещены, Комитет в соответствии с процедурой отсутствия возражений постановил исключить из этого перечня пять человек.
Regarding these matters, the Working Group considers that it does not have a mandate to express a view on the conformity of a decision taken by an international court with the norms of international law. В отношении этих вопросов Рабочая группа считает, что она не уполномочена высказывать свое мнение о соответствии решения, принятого международным судом, нормам международного права.
The downgrading of the SMCC machinery and the lack of implementation of the agreements reached were largely responsible for the Staff Union's withdrawal from participation in SMCC, based on a decision taken by the staff at large on 16 April 2003. Понижение статуса механизма ККАП и отсутствие прогресса в выполнении достигнутых договоренностей стали основными факторами, предопределившими отказ Союза персонала от участия в работе ККАП на основе решения, принятого персоналом в целом 16 апреля 2003 года.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
The Court bases the decision on the lack of credible new evidence. Суд решил так из-за недостатка достоверных и новых доказательств.
The Centre also made a decision to estimate the income for the biennium 2000-2001 on a more realistic basis. Центр решил более реалистично подойти к составлению сметы поступлений и на двухгодичный период 2000-2001 годов.
On September 30, 2012, Pedroia broke his left ring finger but, after being reassured the injury would not degrade with use, he made the decision to play through the pain in the following season-ending series at Yankee Stadium. 30 сентября Педроя сломал безымянный палец на левой руке, однако решил продолжить играть с травмой и принял участие в последней в сезоне серии на стадионе «Янки».
It agreed to aim to produce draft findings and, if appropriate, recommendations by its next meeting, following which the draft would be sent for comment to the Party concerned and to the communicant, in accordance with paragraph 34 of the annex to decision I/7. Он решил приложить усилия для подготовки проекта выводов и, в случае необходимости, рекомендаций к своему следующему совещанию, после которого проект будет направлен соответствующей Стороне и автору сообщения с просьбой представить их замечания в соответствии с пунктом 34 приложения к решению 1/7.
Following Motown's decision to rechristen the Supremes as Diana Ross & the Supremes, Ruffin felt entitled to the same treatment and demanded that his group be renamed as well, to David Ruffin & the Temptations. После того как компания «Моутаун» решила переименовать группу «The Supremes» в «Diana Ross & the Supremes» Раффин решил, что он заслуживает того же самого уважения, и что его группу должны переименовать в «Дэвид Раффин и Зэ Тэмптэйшенз».
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
Jasmine and I... We made a decision. Жасмин и я... мы решили.
Have you come to a decision about him? Про него вы тоже что-нибудь решили?
But we decided to close this, and it was a very difficult decision. Но мы решили закрыть эти рыболовства, а это было нелегко.
More vacation was very appealing, but the voters concluded that it would not be a responsible decision in terms of the national interest. Увеличить продолжительность отпуска было очень соблазнительно, однако граждане решили, что с точки зрения национальных интересов такое решение было бы безответственным.
While some States have taken the decision not to pursue or to phase-out nuclear energy, other States remain committed to developing or acquiring nuclear power. Кроме того, хотя ряд государств решили отказаться от планов развития атомной энергетики или постепенно ликвидировать имеющиеся ядерные энергетические установки, другие государства по-прежнему привержены делу дальнейшего развития атомной энергетики и использования ядерной энергии.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Mexico supports the work of the Commission and it has recently conveyed its decision to make a financial contribution to the Fund. Мексика поддерживает деятельность Комиссии и объявила недавно о принятом ею решении внести в Фонд денежный взнос.
The offices and officials to whom proposals, applications and complaints are addressed must consider them within the time limits prescribed by law and must inform the convicted prisoners of any decision taken. Органы и должностные лица, которым направлены предложения, заявления и жалобы осужденных, должны рассмотреть их в установленные законодательством сроки и сообщить осужденному о принятом решении.
Similarly, in a decision of 1 February 1994 on the same topic, the Supreme Court refers to the "constitutional principle of the equality of all in relation to public burdens". Кроме того, в решении от 1 февраля 1994 года, принятом в этой же области, Суд ссылается на "конституционный принцип равенства всех при исполнении государственных обязанностей".
Through decision 2010/18 adopted at its second regular session of 2010, the Executive Board of UNICEF requested the Executive Director of UNICEF to limit the term of appointment to five full years, exceptionally renewable once for a maximum of five years. В решении 2010/18, принятом на второй очередной сессии 2010 года, Исполнительный совет ЮНИСЕФ просил Директора-исполнителя ЮНИСЕФ ограничить срок полномочий пятью полными годами и предусмотреть возможность его продления в исключительных случаях не более, чем на пять лет.
The Parliament of the Republic of Albania, with the adoption of the Special Decision no. 7, on October 15, 2001, "Albania: Participant of the Large Alliance Against International Terrorism", concluded the institutional responsibilities in this direction. В специальном постановлении под названием «Албания: участник широкой коалиции по борьбе против международного терроризма», принятом 15 октября 2001 года, парламент Республики Албании определил обязанности государственных учреждений страны в этой области деятельности.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Fujimori's attorney said he would appeal the decision. После оглашения приговора Фухимори заявил, что он собирается обжаловать приговор.
By a decision issued later the same afternoon, the Appeals Chamber confirmed the judgement and sentence of the Trial Chamber. По решению, принятому во второй половине того же дня, Апелляционная камера подтвердила решение и приговор Судебной камеры.
As there was no decision by a court replacing the death penalty by life imprisonment, no changes were introduced to his sentence. Поскольку решение суда о замене смертной казни пожизненным заключением отсутствовало, в его судебный приговор не было внесено каких-либо изменений.
With regard to the court that passed sentence upon him, the source maintains that the referral of the case to that court was irregular and that its decision, which was not final, was not enforceable. Что касается суда, вынесшего приговор объвиняемому, то источник утверждает, что передача данного дела на рассмотрение этого суда была сделана с нарушениями и что его решение, которое не носило окончательный характер, не подлежало исполнению.
Appeal against a judgement, ruling or decision of the judge or court (Code of Criminal Procedure, art. 86, para. 4) обжаловать приговор или определение (постановление) судьи или суда (пункт 4 статьи 86 УПК Туркменистана).
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The tenant may appeal, but the court decision is immediately enforceable. Жилец может подать апелляцию, но решение суда вступает в силу незамедлительно.
Public hearings are scheduled to begin on 1 December, with a decision by the Court expected sometime next year. Публичные слушания запланировано начать 1 декабря, а решение Суда ожидается в следующем году.
The ruling at first instance or the decision to dismiss the case may be appealed at the cantonal level, and then in the Federal Court. Решение суда первой инстанции или прекращение дела могут быть оспорены на кантональном уровне, а затем в Федеральном суде.
4.3 An appeal from a decision of the Ontario Court of Justice in a family law proceeding may be sought at the Superior Court of Justice. 4.3 Апелляция на решение суда Онтарио, принятое в ходе разбирательства согласно закону о семье, может быть подана в Высший суд.
Equally important was the Court's decision to reject the equidistance line method to delimit maritime zones between the two States, instead preferring to carry out a complex delimitation process using a bisector line. Не менее важным было решение Суда о невозможности использования метода равноотстояния для делимитации морских районов между двумя государствами, а вместо этого предпочтение было отдано сложному процессу делимитации на основе проведения средней линии.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The decision ordering extradition may be appealed to the appropriate higher court within three days, which begin to run from the date of its being handed down. Решение, содержащее распоряжение о выдаче, может быть обжаловано в вышестоящем суде в течение трехдневного срока, отсчет которого начинается с момента уведомления.
Following emergency consultations in the Government of National Unity, the Presidency decided that the census would commence on 22 April, and has instructed all levels of government to support that decision, while also reiterating its commitment to recognizing diversity in Sudan. После проведения экстренных консультаций в правительстве Национального единства президент принял решение о том, что перепись населения должна начаться 22 апреля, и дал распоряжение государственным органам всех уровней оказывать содействие этому процессу, заявив при этом также о необходимости учета всего разнообразия населения в Судане.
Upon the closure of the Tribunals, in the absence of any decision by the Security Council to the contrary, the archives, as United Nations documents, would become the responsibility of and be transferred to the Archives and Records Management Section at the United Nations Headquarters. В случае если Совет Безопасности не примет иного решения, то после закрытия Трибуналов их архивы, являющиеся документацией Организации Объединенных Наций, перейдут в распоряжение Секции ведения архивов и учета и будут ей переданы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The ensuing dispute concerning this decision led to a temporary injunction by a DLV arbitral tribunal ordering the respondent to authorize the claimant to take part in the tournament. В результате спора, возникшего в связи с этим решением, арбитражный суд при ГФЛА отдал временное распоряжение ответчику допустить истца к участию в чемпионате.
Germany further emphasized that the Distomo decision had in effect been overruled in Greece by the judgment rendered in the Margellos case, which upheld Germany's jurisdictional immunity in a comparable situation. Германия далее подчеркнула, что распоряжение по делу «Дистомо» было, по сути дела, отклонено в Греции решением, вынесенным по делу «Маргеллос», которое поддержало юрисдикционный иммунитет Германии в сопоставимой ситуации.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
The FDRE Constitution provides, "Everyone has the right to bring a justiciable matter to, and to obtain a decision or judgment by a court of law or any other competent body with judicial power" (art. 37). В Конституции ФДРЭ предусмотрено, что "каждый имеет право обратиться с подсудным делом в суд или в любой другой компетентный орган, обладающий судебными полномочиями, и получить его решение или заключение" (статья 37).
6.9 Lastly, the State party reiterates to the Committee that, should it declare the communication admissible, it should determine, on the merits, that the decision to return the author to Burundi does not constitute a violation of the Convention. 6.9 В заключение государство-участник вновь заявляет Комитету, что в случае объявления сообщения приемлемым он должен вынести постановление по существу, согласно которому решение о возвращении автора в Бурунди не является нарушением Конвенции.
In October 1996 a new certification process started as a result of which the Minister certified, by decision of 30 April 1997, that the author was a danger and an order was issued to remove him from Canada on 5 May 1997. В октябре 1996 года был начат процесс подготовки нового заключения, в результате которого в решении от 30 апреля 1997 года министр вынес заключение о том, что автор представляет собой опасность, и 5 мая 1997 года было издано постановление о его выдворении из Канады.
In all other cases the decision is delivered by the Swedish Government after the Supreme Court has examined the case and delivered a written opinion whether extradition can be legally granted or not. Во всех других случаях решение принимает правительство Швеции после того, как Верховный суд рассмотрел дело и вынес письменное заключение относительно того, имеет ли выдача под собой юридические основания.
Finally, she is expected to present a draft decision on the review of compliance, to which will be appended the Committee's report to the fourth meeting of the Parties and, possibly, operating rules for the conduct of Committee meetings. В заключение она представит проект решения по обзору соблюдения, в приложении к которому будет содержаться доклад Комитет для четвертого совещания Сторон и, возможно, рабочие правила для проведения совещаний Комитета.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
The Plurinational State of Bolivia, wishing to preserve cultural diversity and promote dialogue between civilizations, reaffirmed its decision to eradicate racial discrimination. Многонациональное государство Боливия, стремясь сохранить культурное разнообразие и способствовать диалогу между цивилизациями, вновь подтверждает свою решимость искоренить расовую дискриминацию.
We reiterate the decision of our countries to participate actively in the preparations and, at the highest level, in the Conference itself, which will be held in Copenhagen in 1995. Мы подтверждаем решимость наших стран принять активное участие в подготовительном процессе и, на более высоком уровне, в заседаниях встречи, которая пройдет в Копенгагене в 1995 году.
We welcome the Committee's commitment to strengthen the provision of such assistance to countries in need and its decision to adopt this more proactive approach to its delivery. Мы приветствуем решимость Комитета расширять предоставление такой помощи нуждающимся в ней странам и его решение занять более активную позицию в отношении ее предоставления.
India had demonstrated its commitment in that regard by writing off the debt owed by seven highly indebted poor countries and welcomed the recent G-8 decision on irrevocable debt cancellation for those countries. Индия продемонстрировала свою решимость в этом плане, списав задолженность семи бедных стран с крупной задолженностью, и одобряет недавно принятое Группой восьми решение об окончательном списании задолженности этих стран.
In that session, the general membership finally resolved by specific action - and even expressed that resolve in body language - to be more dynamic and bold and to exercise some political will to pursue the mandate of General Assembly decision 62/557 to commence intergovernmental negotiations. На этой сессии все члены, наконец, проявили решимость предпринять конкретные действия и даже явно выразили эту решимость - действовать динамичнее и смелее, проявить некоторую политическую волю в выполнении мандата, предусмотренного в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи о начале межправительственных переговоров.
Больше примеров...