Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
Haakon told Bräuer that he could not make the decision himself, but only on the advice of the Government. Хокон сказал Брауэру, что он не может принять решение сам, но только по совету Правительства.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
Such a decision would be a serious setback to the movement to end impunity for the most serious crimes. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
In the present instance, the decision of the appeals court, which was the latest detention decision, was handed down on 2 September 2011. В настоящем случае решение Апелляционного суда, т.е. последнее постановление о содержании под стражей, было вынесено 2 сентября 2011 года.
The same sources pointed out that the conditions in which the draft was presented had been substantially modified by the decision of the Constitutional Court on 5 August 1997, which had ruled on a claim of unconstitutionality concerning various articles of the Military Criminal Code. Те же источники указали, что на обстоятельства, в которых происходило представление проекта, существенное влияние оказало решение Конституционного суда от 5 августа 1997 года, который вынес постановление по поводу иска о неконституционности различных статей военного уголовного кодекса.
The government decision on the means of analysing the effect of laws and regulations on entrepreneurial activities makes it mandatory to inform the public about the drafting of laws and regulations. Постановление ПКР "О методике анализа регулятивного воздействия нормативных правовых актов на деятельность субъектов предпринимательства" обязывает информировать общественность о разработке НПА.
Government decision No. 629 of 30 June 2006 approving the National Plan of Action for Human Rights Education for 2006-2007; Постановление Правительства РК от 30 июня 2006 года Nº629 «Об утверждении Национального Плана действий по образованию в области прав человека в Республике Казахстан на 2006-2007 годы»
In order to regulate the mechanism for observing the activities of statistical units, systematize the daily increasing quantity of data and provide a basis for conducting statistical observation, in 1991 the Cabinet of Ministers adopted a decision establishing a register of enterprises and organizations in Tajikistan. В целях упорядочения механизма наблюдения деятельности статистических единиц, систематизации данных ежедневно растущего количества и обеспечения основы для проведения статистических наблюдений, в 1991 году было принято Постановление Кабинета Министров Республики Таджикистан о создании Регистра предприятий и организаций Республики Таджикистан.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
After discussion, the Working Group confirmed its previous decision by retaining the opening words of paragraph (1) unchanged. После обсуждения Рабочая группа подтвердила ранее принятое ею решение, сохранив вступительную формулировку пункта 1 без изменений.
It also noted a decision adopted on the removal of the limitations on the professional activities of the political refugees. Она также отметила принятое решение об отмене ограничений на профессиональную деятельность политических беженцев.
If before 2011 the authorities did not inform persons subject to deportation orders about the reasons behind their decision, at present a written statement containing justification of such decision was provided in Ukrainian language preventing them from understanding the reasons and effectively challenging it. Если до 2011 года власти не информировали подлежащих депортации лиц о мотивах принятого решения, то в настоящее время документ с изложением мотивировки такого решения им выдается, но, поскольку он составлен на украинском языке, они лишены возможности понять суть мотивировки и эффективно оспорить принятое решение.
My delegation welcomes the decision taken by the World Bank and the International Monetary Fund regarding the eligibility of more poor countries to debt relief within the framework of the HIPC Debt Initiative. Моя делегация приветствует принятое Всемирным банком и Международным валютным фондом решение расширить число бедных стран, на которые распространяются меры по уменьшению бремени задолженности, осуществляемые в рамках инициативы в интересах БСКЗ.
In that context he wished to convey the gratitude of the Court and all its judges to the General Assembly for the decision taken at its previous session to increase the number of posts so that all judges could have their own research assistants. В связи с этим он выражает Генеральной Ассамблее признательность Суда и всех судей за решение, принятое на ее предыдущей сессии, об увеличении числа должностей, с тем чтобы все судьи могли иметь своих собственных научных помощников.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The Board agreed on a revision to the "CDM Executive Board decision framework: Decision hierarchy and document types issued by the Board". Совет согласовал пересмотренный вариант "Рамок для принятия решений Исполнительного совета МЧР: иерархия решений и типы документов, издаваемых Советом".
Deficient legislation results in laws that leave space for a broad interpretation of regulations, which in fact are calculated to increase the likelihood of arbitrary decision. Вследствие несовершенства законодательства положения законов могут толковаться широко, и по сути сформулированы таким образом, чтобы расширить возможности для принятия решений на произвольной основе.
It therefore agreed to delay making the final determination on admissibility and to ask the communicant and the Party concerned to clarify specific issues, after which it would attempt to make a decision on the matter using its e-mail decision-making procedure. Поэтому он решил отложить принятие окончательного решения о приемлемости сообщения и просить авторов сообщения и соответствующую Сторону представить пояснительную информацию по конкретным вопросам, после чего он постарается принять решение по данному вопросу с использованием его процедуры принятия решений с помощью каналов электронной почты.
Consequently, in their annual reports to the Council, the executive boards have not provided any substantive input or referred any policy issues to the Council or the General Assembly for decision and guidance, except for their reporting on the follow-up to the triennial comprehensive policy review. В силу этого в своих ежегодных докладах Совету исполнительные советы не затрагивают вопросы существа и не выносят на рассмотрение Совета или Генеральной Ассамблеи программные вопросы для принятия решений и получения указаний, а ограничиваются представлением информации о последующей деятельности к трехгодичному всеобъемлющему обзору политики.
Increase of the level and number representation of women in political and public life will continue to be one of Albanian Government priorities starting from the fact that women's interest to take part in politics and in decision taking has always increased. Повышение уровня представительства и увеличение числа женщин, принимающих участие в политической и общественной жизни, будет и впредь оставаться одним из приоритетных направлений деятельности правительства Албании, поскольку интерес женщин к участию в политической жизни и в процессе принятия решений неизменно растет.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
In view of the recommendation made in paragraph 21 above, the Committee recommends that a decision in this regard also be deferred. С учетом рекомендации, вынесенной в пункте 21 выше, Комитет рекомендует отложить принятие решения и по этому вопросу.
Moreover, he felt that any decision on the future work of the Commission should be postponed until the resumed session in December 2007. Кроме того, он считает, что принятие решения относительно будущей работы Комиссии следует отложить до возобновленной сессии, запланиро-ванной на декабрь 2007 года.
The Board noted that a draft pricing policy had been developed but that the process, including a decision on reporting systems to support the pricing methodology, had not yet been finalized. Комиссия отметила, что проект директивного документа по вопросам установления цен уже разработан, но процесс, в том числе принятие решения по системам представления отчетности в поддержку методологии установления цен, еще не завершен.
Parties may wish to defer a decision on this question until further experience of contributions and expenditures has been accumulated. Стороны, возможно, пожелают отложить принятие решения по данному вопросу до тех пор, пока не будет накоплен дополнительный опыт в области взносов и расходов.
The CHAIRMAN said that the Committee must determine whether to defer the question until the resumed session of the General Assembly, suspend any decision on deferment until the documentation was available, or deal with those issues on which information was available. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет должен принять решение о том, следует ли ему отложить рассмотрение данного вопроса до возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи, отложить принятие решения о переносе сроков рассмотрения до получения соответствующей документации или рассмотреть те вопросы, по которым уже представлена информация.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Ricky, it's time for you to make your second knockout decision. Рики, время делать второй выбор.
We know that the choice of a university is a very important decision. Мы знаем, что выбор ВУЗа - очень важное решение.
The Department provides the Office with a shortlist of candidates and the Office provides recommendations; the final decision is that of the Department. Департамент направляет в Управление короткий список кандидатов, а Управление дает по ним свой отзыв; окончательный выбор остается за Департаментом.
In paragraph 3, the Commission opted for the phrase "make its decision regarding the offer known" to give the maximum flexibility to affected States in determining how best to respond to offers of assistance. В пункте 3 Комиссия сделала выбор в пользу формулировки "объявляет о своем решении в отношении такого предложения", чтобы дать пострадавшим государствам максимум гибкости в определении того, каким образом лучше всего реагировать на предложения о помощи.
Therefore, women in developing nations are not empowered when they choose abortion, especially if they are acting in desperation and are led to believe that they have no other choice, or are making the decision based on societal pressures. В силу этих обстоятельств женщины в развивающихся странах ограничены в правах и возможностях при выборе аборта, особенно если они действуют в состоянии отчаяния и их убеждают в том, что у них нет другого выхода, или если они делают свой выбор под давлением общественного мнения.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Several countries reported that the public had the right to appeal against a decision taken by the authorities, usually within six weeks from the date the decision was made. Несколько стран сообщили о том, что общественность имеет право на обжалование решения, принятого властями, обычно в течение шести недель с даты его принятия.
The agreement was reached after a decision had been taken earlier in 2014 by Kenya, Rwanda and Uganda to enter into a tripartite arrangement to accelerate regional integration. Эта договоренность была достигнута после принятого ранее в 2014 году Кенией, Руандой и Угандой решения заключить трехстороннее соглашение об ускорении региональной интеграции.
It seems to us, therefore, that the best thing to do would be to stick with the decision we took on Thursday. Поэтому нам кажется, что лучше всего было бы придерживаться решения, принятого нами в четверг.
The setbacks that the NPT had faced since the 1995 indefinite extension decision were manifold. В рамках режима Договора о нераспространении после принятого в 1995 году решения о его бессрочном продлении возник целый ряд новых осложнений.
The provisions refer in this context to technical specifications, the reasons for the contracting authority's decision of non-equivalence or its decision that the works, supplies or services do not meet the performance or functional requirements. В этой связи в нем упоминается о технических спецификациях, о причинах принятого заключающей договор организацией решения о неэквивалентности или решения о том, что работы, товары или услуги не соответствуют заданным технико-экономическим показателям или функциональным требованиям.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
Following their decision not to offer him a new contract, he signed for Tampines Rovers in 2010. Клуб решил не предлагать ему новый контракт, и в 2010 году он перешёл в «Тампинс Роверс».
The Committee decided to thank Mr. Bazarbek for the information, as well as to inform him about the analytical report by the Vice-Chair and the decision to contact the two Parties concerned. Комитет решил поблагодарить г-на Базарбека за представленную информацию, а также проинформировать его по поводу аналитического доклада заместителя Председателя и решения связаться с обеими заинтересованными Сторонами.
As to the author's request to question Mr. I.L., the court decided that it was unnecessary, since there was enough information in the materials of the additional examination to make a decision. Что касается требования автора допросить г-на И.Л., то суд решил, что это не является необходимым, поскольку в материалах дополнительного расследования имеется достаточно информации для вынесения решения.
He wants my decision. Он хочет знать, что я решил.
The Committee agreed to return to the aspects of the communication concerning compliance with the provisions of the Convention in the decision-making on the Rosia Montana gold mine project at a later stage, in accordance with its earlier decision Комитет решил позднее вернуться к рассмотрению аспектов сообщения, касающихся соблюдения положений Конвенции в процессе принятия решения по золотому прииску в Рошия-Монтанэ, в соответствии со своим ранее принятым решением.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
So Mr Gunn and I have come to a joint decision that he will step down as geography teacher because he knows absolutely nothing about the subject. Итак мистер Ганн и я совместно решили, что он уйдет с должности учителя географии, потому что он не знает абсолютно ничего о предмете.
So you remember nothing past your decision to be lady gaga? Значит, вы не помните ничего, после того как решили стать Леди Гага?
We had to make a decision fast, and we did. Нам нужно было решать быстро, и мы решили.
The degree of detail in reporting varied among Parties depending on national circumstances and on how Parties decided to implement the guidance outlined in decision 10/CP.. Степень детализации докладов Сторон разнилась в зависимости от национальных условий и от того, каким образом Стороны решили осуществлять руководящие принципы, изложенные в решении 10/СР..
It was best in light of our decision. Мы решили сделать это сейчас.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The Chairperson will notify the secretariat in writing of the decision taken. Председатель уведомляет секретариат о принятом решении в письменном виде.
The Working Group was reminded of its policy decision to exclude inland carriers from the draft convention. Рабочей группе было напомнено о принятом ею принципиальном решении исключить наземных перевозчиков из сферы действия проекта конвенции.
It highlighted the decision taken by the Executive Body at its nineteenth session concerning the preparation for the review of the Gothenburg Protocol. Он особо остановился на решении, принятом Исполнительным органом на его девятнадцатой сессии в отношении подготовки к рассмотрению действия Гётеборгского протокола.
As far as administrative remedies are concerned, the author has never been notified of an administrative decision against which he could have appealed. Что касается средств административной защиты, то автору ни разу не сообщили о принятом по отношению к нему каком-либо административном решении, которое он мог бы обжаловать.
If the people's procuratorate fails to approve the arrest, the public security organ shall, upon receiving notification of the decision, immediately release the detainee and issue him with a discharge certificate. Если народная прокуратура отклоняет просьбу о взятии соответствующего лица под стражу, орган общественной безопасности по получении уведомления о принятом решении незамедлительно освобождает задержанного с выдачей ему справки об освобождении.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
The decision was quashed on 2 February 1995 by the Ninth Chamber of the Appeal Court, but the General Council of the Appeal Court on 3 April 1995 confirmed the sentence. Это решение было отменено 2 февраля 1995 году девятой палатой Апелляционного суда, однако 3 апреля 1995 года Генеральный совет Апелляционного суда подтвердил приговор.
According to the author, the Supreme Court confined itself to ruling on the grounds for the appeal, and at no time reviewed the evidence on which the Provincial High Court had based its decision. По заявлению автора, Верховный суд при принятии решения исходил из возражений, послуживших основаниями для представления жалобы, и не пересматривал доказательств, на основании которых провинциальный суд вынес приговор.
The complainant appealed to the Swedish Aliens Appeals Board, but his appeal was rejected in a decision of 20 November 2000. 2.6 On 17 July 2002, the complainant lodged a complaint with the European Court of Human Rights but withdrew it some days later. 25 марта 1999 года Миграционный совет Швеции отклонил ходатайство, посчитав, что он обратился с ним только тогда, когда был вынесен приговор, предусматривающий его высылку с территории Швеции.
[shall annul the conviction and refer the accused to a Chamber at the same level as, but having composition different from, that of the Chamber that handed down the annulled decision.] [отменить обвинительный приговор или передать обвиняемого Палате того же уровня, что и Палата, вынесшая отмененное решение, но другого состава.]
(e) The decision of the court in relation to Rasuljon Raimjanovich Pirmatov, Odiljon Mashrabjanovich Rakhimov, Jahongir Yuldashevich Maksudov and Fayozbek Komiljonovich Tajikhalilov has not yet entered into force as the deadline for appeals has not been reached; ё) Приговор суда в отношении Пирматова Расулжона Раимджановича, Рахимова Одилжона Машрабжановича, Максудова Жахонгира Юлдашевича, Таджихалилова Фаёзбека Комилжановича в настоящее время не вступил в законную силу из-за наличия срока обжалования.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
On appeal, the trial court's decision in favour of the plaintiff was reversed. В ходе апелляционного производства решение суда первой инстанции в пользу истца было отклонено.
As there was no decision by a court replacing the death penalty by life imprisonment, no changes were introduced to his sentence. Поскольку решение суда о замене смертной казни пожизненным заключением отсутствовало, в его судебный приговор не было внесено каких-либо изменений.
If a legally effective court decision shows that the applicant has committed a criminal offence using a weapon or force если имеется вступившее в законную силу решение суда, из которого следует, что податель ходатайства совершил уголовное правонарушение с применением оружия или силы;
The decision of the lower court became final and entered into force at the moment of the adoption of the appeal court's ruling. Решение суда низшей инстанции стало окончательным и вступило в законную силу в момент принятия постановления кассационной инстанции.
The Court of Appeal, reversing the decision of the lower judge, deemed the CISG applicable to the case, since Spain and the United States were both parties to the Convention CISG). Апелляционный суд, отменив решение суда нижней инстанции, счел возможным применить к делу КМКПТ, поскольку как Испания, так и Соединенные Штаты являются договаривающимися сторонами Конвенции КМКПТ).
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The summary records of private meetings shall be distributed to the members of the Committee and to other participants in the meetings. They may be made available to others upon decision of the Committee at such time and under such circumstances as the Committee may decide. Отчеты о закрытых заседаниях распространяются среди членов Комитета и могут быть предоставлены в распоряжение других лиц по решению Комитета, причем в такое время и при таких условиях, которые может определить Комитет.
The Minister of Finance may issue a decision setting an upper limit to the amount of funds permitted to be brought into or taken out of the State without disclosure being required. Министр финансов может отдать распоряжение об установлении максимальной суммы, которая может быть без декларирования ввезена в страну или вывезена из нее.
This is explicitly stated in article 134 of the Jordanian Code of Criminal Procedure, which stipulates that an order for the remand in custody of the accused remains in force until the Attorney-General makes known his decision in the case. Это четко закреплено в статье 134 Уголовно-процессуального кодекса Иордании, которая гласит, что распоряжение о возвращении под стражу обвиняемого остается в силе до тех пор, пока Генеральный прокурор не сообщит о своем решении по этому делу.
The referral order in the Munyagishari case is not yet final because both the Prosecutor and Defence have filed appeals from the Referral Chamber's decision. Распоряжение о передаче дела Муньягишари еще не является окончательным, потому что как обвинение, так и защита подали апелляции на решение Камеры, рассматривающей ходатайства о передаче дел.
"(4) If the Court of Criminal Appeal reverses the decision of the Court of Judicial Police, the Court shall order that the appellant be discharged." Если апелляционный суд постановит пересмотреть решение суда судебной полиции, этот суд должен издать распоряжение об освобождении заинтересованного лица .
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
If the Ombudsman finds that a complaint is justified, he/she notifies the complainant and the body complained against of his/her decision, stating his/her reasons. Если омбудсмен приходит к выводу об обоснованности жалобы, он доводит свое заключение до сведения заявителя и органа, на который подана жалоба, с изложением соответствующей аргументации.
Lastly, she asked the Secretariat to explain, in the informal consultations, the decision to reduce temporary assistance for meetings in Geneva and to discontinue the translation of written replies to the lists of issues arising from the human rights treaty bodies. В заключение она просит Секретариат дать пояснение в рамках неофициальных консультаций относительно решения сократить временный персонал для обслуживания заседаний в Женеве и прекратить перевод письменных ответов на перечни тем, которые готовятся договорными органами по правам человека.
It was for a court or a jury to decide if any inference might properly be drawn from a person's decision at that stage to remain silent until legal advice became available, which would in any case be within 36 or at the most 48 hours. Право решать вопрос о возможности сделать заключение на основании решения лица сохранять на данном этапе молчание до получения помощи адвоката, которая в любом случае будет предоставлена в течение 36 или, по крайней мере, 48 часов, принадлежит суду или жюри присяжных.
In conclusion, the Commonwealth of Independent States hoped that the United Nations, at its current session, would adopt a strong decision on the establishment of a mechanism for constructive cooperation among States in combating terrorism. В заключение государства - участники СНГ считают важным, чтобы Организация Объединенных Наций уже на текущей сессии приняла твердое решение о создании механизма конструктивного антитеррористического сотрудничества между государствами.
In closing, Mr. Nielson expressed regret over the recent decision by one major donor regarding UNFPA, in particular at a time when there were so many abused and marginalized women who needed support from that organization. В заключение г-н Нильсон выразил сожаление в связи с недавним решением одного из крупных доноров в отношении ЮНФПА, которое вызывает особую обеспокоенность именно сейчас, когда столь многие подвергающиеся жестокому обращению и маргинализации женщины нуждаются в поддержке со стороны этой организации.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
We reaffirm our decision to continue implementing the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly in 2001. Мы подтверждаем свою решимость продолжать осуществление Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей в 2001 году.
Our deep realization and decision to change is a powerful entry point for ending the pattern of violence and shifting towards an attitude filled with peace, love and dignity. Наше глубокое осознание необходимости перемен и решимость осуществлять их является весьма действенной отправной точкой с точки зрения ликвидации насилия и формирования отношений, основанных на мире, любви и чувстве собственного достоинства.
At the national level, that decision had been expressed in the processes of trade liberalization, privatization, macroeconomic stabilization, modernization of the public sector, combating corruption, reduction or elimination of public deficits and more efficient use of public resources. На национальном уровне эта решимость находит свое воплощение в процессах либерализации торговли, приватизации, макроэкономической стабилизации, модернизации государственного сектора, борьбы с коррупцией, сокращения или ликвидации дефицита государственного бюджета и более эффективном использовании государственных ресурсов.
That decision demonstrates a strong commitment by Central African countries to take concrete actions to promote subregional confidence-building and security cooperation. Это решение подтверждает неуклонную решимость стран Центральной Африки принимать конкретные меры по стимулированию мер укрепления доверия и сотрудничества в области безопасности в субрегионе.
We reiterate the decision of the First South Summit to strengthen cooperation in the monetary and financial fields and in this regard resolve to support South-South initiatives in this area. Мы подтверждаем решение первой Встречи на высшем уровне стран Юга укреплять сотрудничество в кредитно-денежной и финансовой областях и в этой связи выражаем решимость поддерживать инициативы Юг-Юг в этой сфере.
Больше примеров...