Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The Supreme Court decision enabled the Mi'Kmaq of Prince Edward Island to enjoy a limited right to participate commercially in the fishing industry; however, the federal Department of Fisheries and Oceans is interpreting the Marshall decision as applying only to on-reserve Aboriginals. Решение Верховного суда дало возможность народу микмак провинции Острова принца Эдуарда пользоваться ограниченным правом на занятие рыбным промыслом; однако федеральный Департамент по вопросам рыболовства и океанских промыслов толкует решение по делу Маршалла как относящееся исключительно к аборигенному населению, проживающему в резервациях.
It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
The decision to issue shares in offshore jurisdictions is taken by the company's director. Решение о выпуске акций в офшорных юрисдикциях принимает директор компании.
Richard can answer that, because he made that decision. Пускай ответит Ричард, это было его решение.
Richard can answer that, because he made that decision. Пускай ответит Ричард, это было его решение.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
A decision on the matter by a higher judicial body such as the Supreme Court would be welcome. Было бы желательно, чтобы судебный орган, например Верховный суд, вынес постановление по этому вопросу.
The decision is implemented by elaborating and improving the laboratory control and certification of raw materials, food products and drinking water. Это постановление проводится в жизнь путем установления и усовершенствования лабораторного контроля и сертификации сырья, продуктов питания и питьевой воды.
The decision to place them in detention taken by the district court had been confirmed by the court of appeal on 20 July. Постановление суда первой инстанции об их задержании было подтверждено решением апелляционного суда от 20 июля.
The legislature is considering a draft law on raising the age of majority to 18 years. The Cabinet issued a decision on 4 December 2005 transferring responsibility for the Juveniles Centre from the Ministry of the Interior to the Ministry of Social Development. законодатели рассматривают законопроект о повышении возраста совершеннолетия до 18 лет. 4 декабря 2005 года Кабинет издал постановление о передаче ответственности за Центр для несовершеннолетних из ведения Министерства внутренних дел в ведение Министерства социального развития.
Cabinet of Ministers Decision of 17 May 2006 on the creation of the National Rehabilitation and Prosthetics Centre for Persons with Disabilities Постановление Кабинета Министров Республики Узбекистан от 17 мая 2006 года "О создании Национального Центра реабилитации и протезирования инвалидов"
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
In this regard, I cannot help but mention the decision made at this session reiterating the importance of the upcoming fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. В этой связи не могу не упомянуть принятое на нынешней сессии решение, в котором вновь подчеркивается важность предстоящей пятидесятилетней годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека.
On the issue of publicity, the State party submits that the decision was forwarded to the Danish Court Administration, the complaints committee for ethnic equal treatment and to the Ministry of Education. По вопросу о распространении информации государство-участник отмечает, что принятое решение было препровождено Датской судебной администрации, Комитету по рассмотрению жалоб с целью обеспечения равного обращения с лицами разного этнического происхождения и Министерству образования.
The Working Group considered the recent decision by the United Nations Environment Programme (UNEP) Governing Council to start elaborating a legally binding global instrument on mercury and suggested that the relevant work carried out under the Task Force on Heavy Metals be made available for this process. Рабочая группа рассмотрела недавно принятое Советом управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) решение об организации процесса разработки юридически обязательного глобального инструмента по ртути и предложила представить в интересах осуществления этого процесса соответствующие итоги работы, проводящейся в рамках Целевой группы по тяжелым металлам.
Decision taken by Le Ministre Coordonnateur du CILSS November 13, 2007. Решение, принятое министром-координатором КИЛСС, от 13 ноября 2007 года.
"note its earlier decision in Winata v. Australia that, in extraordinary circumstances, a State party must demonstrate factors justifying the removal of persons within its jurisdiction that go beyond a simple enforcement of its immigration law in order to avoid a characterization of arbitrariness. "отмечает свое ранее принятое решение по делу Вината против Австралии о том, что в исключительных обстоятельствах государство-участник должно убедительно изложить факторы, дающие основание для высылки лиц, находящихся под их юрисдикцией, которое было бы непросто исполнением иммиграционного законодательства, чтобы избежать обвинений в произволе.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
It considered options for decision support tools, the expected outputs and the components of a monitoring and evaluation system for the respective phases and steps of the NAP process. Она рассмотрела варианты инструментов в поддержку принятия решений, ожидаемые результаты и компоненты системы мониторинга и оценки соответствующих этапов и шагов процесса НПА.
confidence limits for the cost data must normally be within +- 10 % and no further studies should be necessary for an investment decision. Данные по затратам должны обычно иметь степень точности в пределах +-10%, при этом для принятия решений об инвестициях не требуется никаких дополнительных исследований.
Local authorities' partners insist on sound governance, namely, that they should be involved in the decision-making process, that the right final decision should be taken and that proper leadership should be exercised. Партнеры местных органов власти настойчиво выступают за применение принципов надлежащего управления, а именно за привлечение их к процессу принятия решений, наделение правом принимать окончательные решения и осуществление должного руководства.
Democratic decision-making implies that Governments must not be pushed into the decision to delegate service provision by donor conditionalities. Демократический процесс принятия решений предполагает, что правительства не должны подталкиваться к решению о делегировании обслуживания условиями, которые навязываются донорами.
The updated CCD implementation indicators grid, as a decision support tool, could serve as the frame for the dashboard. Канву такой общей картины мог бы составить обновляемый формат показателей осуществления КБО, используемый в качестве вспомогательного инструмента принятия решений.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Following a statement by the Chairman, the Committee decided to postpone the decision on this question. После заявления Председателя Комитет постановил отложить принятие решения по этому вопросу.
In case of failure to reach a decision through the majority requirement, the presiding arbitrator solution would then be provided for. Для случая невозможности достичь решения на основании требования большинства следует предусмотреть подход, предполагающий принятие решения председательствующим арбитром.
While the instrument will establish global principles that will make a fundamental contribution to ensuring responsible arms trade, the actual decision about authorizing a transaction is incumbent on the individual State. Хотя в документе будут сформулированы глобальные принципы, которые сыграют важнейшую роль в обеспечении ответственной торговли оружием, фактическое принятие решения о санкционировании операции останется в компетенции конкретного государства.
Mr. Meier (United States of America), taking note with interest of the discussion on paragraph 31 bis, wondered whether a decision on the matter could be deferred until agreement was reached on it. Г-н Мейер (Соединенные Штаты Америки), с интересом принимая к сведению дискуссию по пункту 31-бис, спрашивает, нельзя ли отложить принятие решения по этому вопросу до достижения согласия по нему.
With respect to the suggestion referred to in paragraph 19, subparagraph (c), above, the Working Group postponed its decision until it had an opportunity to consider the rights and obligations of the parties. В отношении предложения, указанного в подпункте (с) пункта 19 выше, Рабочая группа отложила принятие решения до того момента, когда у нее будет возможность рассмотреть права и обязанности сторон.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
We believe that the option of peace is a momentous decision that determines destinies. Мы считаем, что выбор в пользу мира является важным решением, определяющим судьбы людей.
The object of these reviews is to give our visitors all the information necessary to make an intelligent decision about where to play online poker, as this might be a hard choice. Предмет этих просмотрений должен дать нашим визитерам всю информацию обязательно для того чтобы сделать толковейшее решение около где сыграть online покер, по мере того как это могло быть трудный выбор.
This decision does not resolve all of us... Это не наше решение, это выбор... (нем.)
Leaving Shakira with a very tough decision. Шакире предстоит сложный выбор.
The decision is yours Kyle. Выбор за тобой, Кайл!
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The Defender shall send the copy of the decision taken to the applicant as soon as possible, not later than within 30 days from the day the complaint was received. Защитник отправляет копию принятого решения заявителю в кратчайший возможный срок, но не позднее чем через 30 дней со дня получения протеста.
Consequently, the reasoning of the Constitutional Court to the effect that the counsel's failure to appear prevented domestic remedies from being exhausted lacks justification and contradicts the thrust of the high court's decision. Поэтому довод Конституционного суда о том, что отсутствие адвоката при рассмотрении дела помешало исчерпанию внутренних средств правовой защиты, неоправданно и противоречит духу решения, принятого провинциальным судом.
Support was expressed by some delegations for the requirement, stated in the proposed draft article B1, that expulsion must take place in pursuance of a decision reached in accordance with the law. Несколько делегаций поддержало изложенное в предложенном проекте статьи В1 требование о том, что высылка должна производиться во исполнение решения, принятого в соответствии с законом.
Regarding these matters, the Working Group considers that it does not have a mandate to express a view on the conformity of a decision taken by an international court with the norms of international law. В отношении этих вопросов Рабочая группа считает, что она не уполномочена высказывать свое мнение о соответствии решения, принятого международным судом, нормам международного права.
Kenya endorsed the ongoing process of international environmental governance within the framework of the Cartagena Decision, and thought that UNEP should be strengthened within its current mandate from an enhanced financial and scientific base. Кения поддерживает осуществляемый процесс международного регулирования охраны и рационального использования окружающей среды в рамках решения, принятого в Картахене, и считает, что ЮНЕП следует укрепить в рамках ее нынешнего мандата на расширенной финансовой и научной основе.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
I'm sorry. I've already made my decision. Простите, доктор, но я все решил.
And I have finally reached a decision. И, наконец, решил.
I haven't yet made that decision. Я еще ничего не решил.
On September 30, 2012, Pedroia broke his left ring finger but, after being reassured the injury would not degrade with use, he made the decision to play through the pain in the following season-ending series at Yankee Stadium. 30 сентября Педроя сломал безымянный палец на левой руке, однако решил продолжить играть с травмой и принял участие в последней в сезоне серии на стадионе «Янки».
The decision came after a lengthy discussion between Jonghyun and the show's staff, who stated, "It's disappointing, but because Shinee's Japanese and North American tour is about to start, he decided to leave." Такое решение было принято после долгих обсуждений между Джонхёном и стаффом шоу, который заявили: «Это разочаровывающе, но из-за начала японского и североамериканского тура SHINee он решил уйти».
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
We made a decision to go play mini golf - Мы решили пойти поиграть в мини-гольф...
It was that registration problem, widespread in Cameroon, which was behind the authorities' decision to postpone the legislative elections slightly. Именно эта характерная для всего Камеруна проблема с регистрацией избирателей привела к тому, что власти решили не намного отложить проведение выборов в законодательные органы.
WP. and AC. agreed to give guidance by consensus decision under this agenda item on pending issues of the draft gtrs to which the corresponding Working Party has not been able to find a solution. WP. и АС. решили дать указания, основанные на решениях, принятых путем консенсуса в рамках данного пункта повестки дня, по остающимся вопросам в проектах гтп, которые не смогли решить соответствующие рабочие группы.
Listen, I know Philadelphia didn't go exactly as planned but you have to remember the decision that you made there. Слушай, в Филадельфии все пошло не по плану, но помни, что мы там решили.
According to Andriy Sadovyj, during the meeting on Monday the deputies of city council made alteration in a previous decision, and instead of right for a lease decided to propose land with the area of 0,6 hectares. По его словам, депутаты горсовета на заседании в понедельник внесли изменения в предыдущее решение, и вместо права аренды решили выставить на продажу сам земучасток площадью 0,6 га.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
UNHCR stated that, as per the 1992 Ghana Refugee Law, a person who is denied refugee status has a right to appeal to the Minister for the Interior and shall receive a decision within 30 days. УВКБ заявило, что в соответствии с принятым Ганой в 1997 году Законом о беженцах лицо, которому отказано в предоставлении статуса беженца, имеет право обратиться с ходатайством на имя Министра внутренних дел и в течение 30 дней получить уведомление о принятом решении.
He proposed that the Committee thank the Government for informing it of the Court's decision, and express the hope that the Government would continue its efforts to bring its national legislation into line with the spirit and provisions of the Convention. Он предлагает Комитету выразить правительству благодарность за информирование его о принятом судом решении и выразить надежду, что правительство будет продолжать прилагать усилия для проведения национального законодательства в соответствии с духом и положениями Конвенции.
Regarding the procedure on the EIA, the public and the public concerned are involved in the whole decision-making process; from the first announcement for an investment proposal until the announcement for the decision taken. Что касается процедуры ОВОС, то население и заинтересованная общественность участвуют во всех этапах процесса принятия решений, начиная с первого объявления об инвестиционном предложении до объявления о принятом решении.
As the Committee had already emphasized in its decision 3 (53) of August 1998, a peaceful solution to the problem of Kosovo could be achieved only by granting broad autonomy to that province with due respect for the territorial integrity of Serbia. Как Комитет уже подчеркивал в своем решении 3 (53), принятом в августе 1998 года, мирное решение проблемы Косово предполагает предоставление этому краю широкой автономии и уважение территориальной целостности Сербии.
It was worth noting that earlier in the month, the Full Federal Court, in a decision on the Miriuwung Gajerrong case, had upheld the legal basis on which the confirmation provisions had been formulated in the 1998 amendment. Стоит отметить, что в начале этого месяца Федеральный суд Австралии общей юрисдикции в своем решении, принятом по делу "Мириувунг Гажерронг" оставил без изменения правовое обоснование сформулированных ратификационных положений поправки 1998 года.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
He maintains that on 25 September 2001 the Burgos Provincial Court notified his legal representative of the decision that his sentence was enforceable. В этой связи он указывает, что 25 сентября 2001 года суд провинции Бургос уведомил его поверенного, что вынесенный им обвинительный приговор является окончательным.
The reviewing court is not entitled to make the situation of either a convicted or an acquitted person worse if the judgement or other judicial decision is being challenged as unwarranted (art. 587, para. 2). Кроме того, ревизионная инстанция не вправе ухудшить положение осужденного или оправданного лица, если приговор, иное судебное решение обжалованы по мотиву необоснованности (статья 587, пункт 2).
He emphasized that when the sentence was issued regarding the parent of a child, the decision-making process must include an evaluation of the possible impact (positive or negative) of the decision on the child or children concerned. Он особо подчеркнул, что тогда, когда выносится приговор в отношении родителя ребенка, процесс принятия решений должен включать в себя оценку возможного воздействия (позитивного или негативного) конкретного решения на соответствующего ребенка или детей.
Rukiqi was finally transferred to the prison hospital in Belgrade, where he stayed till 22 August when he was released by a decision of the Supreme Court of Serbia overturning the sentence on procedural grounds. Затем г-н Рукики был переведен в тюремный госпиталь в Белграде, где находился до 22 августа 1998 года, когда он был освобожден из-под стражи по решению Верховного суда Сербии, отменившего приговор по процедурным мотивам.
A final sentence or court ruling or unrevoked decision of an authorized official not to institute criminal proceedings or to terminate them is in place in Uzbekistan in respect of the person sought and for the same act; в отношении запрашиваемого лица на территории Республики Узбекистан за то же самое деяние имеется вступивший в законную силу приговор или определение (постановление) суда либо неотмененное постановление правомочного должностного лица об отказе в возбуждении уголовного дела или о его прекращении;
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
A final decision of the Court is expected in the near future. Окончательное решение Суда будет вынесено, как ожидается, в ближайшем будущем.
She said perhaps the reactions and protests... by world artists could affect the decision. Сказала, что реакция и протесты... мировых знаменитостей могут повлиять на решение суда
A court decision which has entered into effect is binding on all State bodies, public associations, local government bodies, civil servants and individuals. Решение суда, вступившее в законную силу, обязательно для всех государственных органов, общественных объединений, органов местного самоуправления, должностных лиц, граждан и подлежит исполнению.
3.2 A violation of article 2, paragraph 3 is said to have occurred in that the author was prevented from filing an appeal against the Ontario Court's decision. 3.2 По его мнению, был нарушен пункт 3 статьи 2, поскольку ему воспрепятствовали в подаче апелляции на решение суда Онтарио.
Furthermore, the decision of the Court of Justice of the European Communities in the case of Qadi and Barakaat suggests that the Court is obligated to conduct its review as a matter of European law, not by the absence of another appropriate and adequate forum. Более того, решение Суда Европейских сообществ по делу Кади и Баракаата вроде бы предполагает, что Суд обязан проводить свой обзор в соответствии с нормами европейского права, и не потому, что для этого отсутствует другой подходящий и приемлемый форум.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The Registrar shall communicate the decision to the parties concerned. З. Секретарь доводит распоряжение до сведения соответствующих сторон.
He announced that the President of the Tuscany region, Enrico Rossi, had recently confirmed the region's decision to make new premises available to UNICEF. Он заявил, что руководитель области Тоскана, Энрико Росси, недавно подтвердил решение области предоставить в распоряжение ЮНИСЕФ новые помещения.
During the reporting period, these factors included, for example, resignation of a Defence team, the continued illness of an accused, and a decision from the Appeals Chamber requiring the Pre-Trial Chamber to grant the Defence additional time for preparation of the trial. За отчетный период в числе таких факторов фигурировали: отставка одной из команд защиты, продолжающаяся болезнь одного из обвиняемых, распоряжение Апелляционной камеры о том, чтобы Судебная камера предоставила защите дополнительное время на подготовку к судебному процессу.
to administer, in a manner yet to be determined, funds entrusted to the Theme Group from other sources. A final decision on this issue has yet to be taken. управление фондами, предоставленными в распоряжение тематической группы из других источников, при этом способ осуществления этой деятельности еще предстоит определить Окончательное решение по этому вопросу пока еще не принято.
However, it was suggested that, as presently drafted, the first bracketed text could be understood to suggest that, if the tribunal had not considered it appropriate to issue an order for security, the court could still review that decision. В то же время было высказано мнение о том, что первая заключенная в квадратные скобки формулировка в ее нынешней редакции может быть истолкована как предполагающая, что если третейский суд счел неуместным выносить распоряжение о предоставлении обеспечения, то суд общей юрисдикции может вновь рассмотреть это решение.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
The opinion of the Inspector General or the person replacing him is then transmitted to the Minister for the adoption of a decision. После их представления генеральный инспектор или замещающее его лицо направляет министру свое заключение в целях принятия решения.
It was also stated that the Government was working on a proposal to commute the death penalty to life imprisonment, and a decision is expected shortly. Было также заявлено, что правительство работает над предложением о замене смертного приговора на пожизненное тюремное заключение, и ожидается, что в скором времени будет принято соответствующее решение.
According to the law, the decision to place a suspect in pre-trial detention until the court hearing on conviction and sentencing lies exclusively with the Prosecutor's Office, on recommendation of the investigative body. Согласно законодательству, решение о помещении подозреваемого в предварительное заключение до рассмотрения в суде вопроса о его осуждении и до вынесения приговора принимается исключительно прокуратурой по рекомендации следственного органа.
Last, he approved the recommendation that the General Assembly should bring to the attention of States the draft United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States by annexing it to a decision or resolution that it would adopt at its fiftieth session. В заключение г-н Колома поддерживает рекомендацию Генеральной Ассамблее обратить внимание государств на типовой согласительный регламент Организации Объединенных Наций для урегулирования споров, включив его в качестве приложения к одному из решений или резолюций, которые будут приняты на ее пятидесятой сессии.
If the exequatur decision is upheld, the individual detained is handed over to the Government. Одновременно с этим просьба о выдаче направляется федеральной государственной службой юстиции на заключение камере предания суду.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Malaysia welcomed the decision of UNHCR to strengthen its emergency preparedness and response capacity and expressed appreciation of its efforts to increase the capacity of the United Nations as a whole to respond to refugee crises. Малайзия приветствует решимость УВКБ повысить свою готовность и способность реагировать на чрезвычайные ситуации и одобряет усилия Управления по укреплению глобального потенциала Организации Объединенных Наций в деле ликвидации кризисных ситуаций, связанных с беженцами.
At the national level, that decision had been expressed in the processes of trade liberalization, privatization, macroeconomic stabilization, modernization of the public sector, combating corruption, reduction or elimination of public deficits and more efficient use of public resources. На национальном уровне эта решимость находит свое воплощение в процессах либерализации торговли, приватизации, макроэкономической стабилизации, модернизации государственного сектора, борьбы с коррупцией, сокращения или ликвидации дефицита государственного бюджета и более эффективном использовании государственных ресурсов.
This historic decision emphasizes the political determination of two organizations to share responsibilities in achieving a common objective. Это историческое решение отражает политическую решимость двух организаций разделить ответственность за достижение общей цели.
Moreover, it emerged from those cases that, in a general way, "considerations of convenience or simple political expediency seem to have led the territorial State to recognize asylum without that decision being dictated by any feeling of legal obligation". Кроме того, из этих случаев в целом следовало, что "соображения удобства или просто политической целесообразности, похоже, обусловливали решимость территориального государства признать убежище, хотя это решение не было продиктовано ощущением наличия какого-либо юридического обязательства".
Merely to compliment all those concerned in saving the bosworth cat, my dear brother - you for your prompt action, James for his inspired decision, granville for his brilliant surgery. Просто выражу восхищение всеми, кто участвовал в спасении ботсвортовской кошки, дорогой братишка, тобой - за твою скорость действия, Джеймсом - за его решимость, Гранвиллом - за его блестящую операцию.
Больше примеров...