Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Haakon told Bräuer that he could not make the decision himself, but only on the advice of the Government. Хокон сказал Брауэру, что он не может принять решение сам, но только по совету Правительства.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
Then we're in recess while I make my decision. Тогда мы прервёмся, пока я буду принимать решение.
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
This decision complements the list of chemical precursors controlled by the Australia Group, including their chemical abstract service numbers and their Chemical Weapons Convention schedule numbers. Постановление содержит дополнение к перечню прекурсоров химического оружия, внесенных в контрольный список Австралийской группы, включая их номера по реестру Реферативной службы химических веществ и номера по таблице Конвенции о химическом оружии.
The author therefore contends that the State party's argument that the ruling was available on the same day as the decision was pronounced, 8 November 2013, is merely an attempt to place the courts beyond reproach. Поэтому автор считает, что аргумент государства-участника о возможности получить постановление в день вынесения решения, т.е. 8 ноября 2013 года, является всего лишь уловкой, при помощи которой оно пытается заставить поверить в безупречность своих судебных органов.
Subsequently, emergency measures had been taken to improve medical services, such as the Government's decision to allocate adequate financial resources for the development of primary medical care services in rural areas. Принято специальное постановление правительства об улучшении сельского здравоохранения, решением которого направлены соответствующие финансовые ресурсы на развитие первичной медицинской помощи на селе.
The bodies conducting initial inquiries, investigators, procurators and courts or judges, having ordered protective measures, will issue a substantiated decision substituting a pseudonym for the surname, first name and patronymic of the individual concerned. Орган дознания, следователь, прокурор, суд (судья), приняв решение о применении мер безопасности, выносит мотивированное постановление о замене фамилии, имени, отчества лица, взятого под защиту, на псевдоним.
On 13 March 2014, Nechirvan Barzani, Prime Minister of Kurdistan Regional Government, signed the decision of making Halabja district the fourth governorate of Kurdistan Region; that happened just three days before the remembrance of Halabja chemical attack, which happened on 16 March 1988. 13 марта 2014 года Нечирван Барзани, премьер-министр, подписал постановление о образовании на базе района Халабджа четвертой провинции Курдистана; это произошло всего за три дня до годовщины химической атаки, которая произошла 16 марта 1988 года.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
He supported the recent UNFPA Executive Board decision to focus on reproductive health, population policy and advocacy. Он поддерживает принятое недавно Правлением ЮНФПА решение сосредоточить внимание на репродуктивном здоровье, политике в области народонаселения и пропаганде вопросов народонаселения.
The Steering committee would typically ratify the decision but in certain cases it did not. Руководящий комитет, как правило, утверждает принятое решение, однако это происходит не во всех случаях.
However, Geneva's decision to prioritize projects and to focus on a number of activities commensurate with its capacity had yielded positive results. Однако принятое в Женеве решение определить приоритеты проектов и сосредоточиться на ряде мероприятий в соответствии с его возможностями дало позитивные результаты.
We welcome the decision by the Economic and Social Council in Geneva last July to finalize the list of cross-cutting themes and the multi-year work programme before its next substantive session in 2004. Мы приветствуем решение Экономического и Социального Совета, принятое в июле этого года в Женеве, доработать перечень междисциплинарных тем и многолетних программ работы до начала ее следующей основной сессии в 2004 году.
The estimate would be submitted to the Committee during the following week, and the Committee would then have to reaffirm the decision it had taken at its fifty-second session. Смета расходов будет представлена в Комитет на следующей неделе, и он должен будет подтвердить решение, принятое им на пятьдесят второй сессии.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
It must also remain the forum for dialogue and decision that shapes the destiny of our world. Она должна также оставаться форумом для проведения диалога и принятия решений, который определяет судьбу нашего мира.
This weakness in reporting, trend analysis and decision support would be significantly ameliorated through the use of an enterprise resource planning. Внедрение системы планирования общеорганизационных ресурсов позволило бы существенно улучшить положение в области отчетности, динамического анализа и поддержки процесса принятия решений.
CR reporting is not neutral if, by the selection or presentation of information, it influences the making of a decision or judgment in order to achieve a predetermined result or outcome. Отчетность в сфере КО теряет свою объективность, если в силу характера отбора или изложения информации она влияет на процесс принятия решений или суждения с целью достижения запланированного результата или желаемого исхода.
The unilateral decision taken by Great Britain to proceed in granting exploration zones has been rejected by the Argentine Government, making it difficult for the petroleum companies to decide to work in the area. Принятое Великобританией в одностороннем порядке решение приступить к распределению зон разведки было отвергнуто аргентинским правительством, что затруднило нефтяным компаниям процесс принятия решений о начале работ в районе.
Does any delegation wish to make a general statement before a decision is taken on these two draft resolutions? Есть ли желающие выступить с заявлениями общего порядка до принятия решений по этим двум проектам резолюций?
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
All delegations must show flexibility and be willing to negotiate in order to reach consensus on key points and enable a historic decision to be taken. Все делегации должны проявить гибкость и быть готовыми вести переговоры, для того чтобы достичь консенсуса по ключевым вопросам и сделать возможным принятие решения исторического масштаба.
In line with the wish expressed by previous speakers, my delegation too would prefer to defer a decision until the resumed session next year. С учетом пожелания, высказанного ранее выступившими ораторами, моя делегация также предпочла бы отложить принятие решения до открытия возобновленной сессии в будущем году.
Secondly, I understand that, as a result of the suspension of the meeting on this issue, the delegation that had requested the postponement of a decision is now in a position to proceed. Во-вторых, насколько я понимаю, в результате перерыва в заседании в связи с этим вопросом делегация, которая просила о том, чтобы отложить принятие решения, сейчас готова продолжить работу.
The Commission approved the substance of paragraphs (2) and (3) and reserved its decision on paragraph (4) until it had considered article 22 concerning concurrent proceedings (see paragraphs 94-116 below). Комиссия одобрила содержание пунктов 2 и 3 и отложила принятие решения по пункту 4 до тех пор, пока она не рассмотрит статью 22, касающуюся параллельных производств (см. пункты 94-116 ниже).
After consideration by the Working Group, a draft decision was formulated and agreed to and will be sent to the tenth meeting of the Conference of the Parties for adoption and action. Когда Рабочая группа закончила рассмотрение, был подготовлен и согласован проект решения, который будет направлен десятому совещанию Конференции Сторон на утверждение и принятие решения.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
A choice of a partner is carefully considered and weighed decision. Выбор партнера - тщательно обдуманное и взвешенное решение.
Ricky... it's time for you to make your final knockout decision. Рики... время сделать последний выбор.
Yes, well, I'm the kind of person who can make a decision and commit to it. Знаешь, я из той породы людей что способны сделать выбор и придерживаться его.
Not only would it mean imposing a choice on thousands of people who had no voice in the decision, but it would also be taking a terrible risk. Это не только означает навязать выбор тысячам людей, которые не принимали это решение, это также подразумевает ужасный риск.
The Government's decision to opt for a biometric system meant that efforts would need to be intensified to acquire the necessary equipment and deploy it for the registration well in advance of the elections. Решение правительства сделать выбор в пользу биометрической системы означает, что необходимо активизировать усилия по приобретению необходимого оборудования и смонтировать его в сроки, позволяющие провести регистрацию заблаговременно.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The act of registration per se does not have the character of a decision reached through administrative proceedings. Сам по себе акт регистрации не носит характер решения, принятого на основании административных процедур.
It took place at the Palace 'Žofín', Prague, from 14 to 17 June 2000, following a decision by the UN/ECE Committee on Human Settlements at its sixtieth session. Оно состоялось во дворце "Жофин", Прага, 14-17 июня 2000 года во исполнение решения Комитета по населенным пунктам ЕЭК ООН, принятого на его шестидесятой сессии.
This increase is offset by reduced requirements for training-related official travel as a result of the decision of the Base to centralize and better utilize the training centre at the Base to host training programmes. Это компенсируется сокращением потребностей в официальных поездках, связанных с профессиональной подготовкой, в результате принятого Базой решения сосредоточить программы профессиональной подготовки в учебном центре на Базе и лучше использовать его возможности.
Ms. Abdelhak (Algeria) welcomed the decision taken by the Bureau of the General Assembly to allocate the consideration of the report of the Human Rights Council to the Third Committee, whose expert knowledge could only strengthen the Council's action. Г-жа Абдельхак (Алжир) выражает удовлетворение по поводу принятого Бюро Генеральной Ассамблеи решения о передаче доклада Совета по правам человека на рассмотрение Третьего комитета, заключение которого может только активизировать деятельность Совета.
A process is now under way to implement the decision made in 1999 by the ECOWAS heads of State for ANAD to be harmonized with and absorbed into ECOWAS. В настоящее время принимаются меры к осуществлению принятого главами государств стран - членов ЭКОВАС в 1999 году решения о том, чтобы привести положения этого соглашения в соответствие с положениями ЭКОВАС и интегрировать его в структуру ЭКОВАС.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
On the proposal of the President, the Council agreed that paragraphs 3 and 4 of the draft decision should be amended to bring them into line with paragraphs 2 and 3 of decision 18/40. По предложению Председателя Совет решил внести поправки в пункты 3 и 4 этого проекта решения, с тем чтобы они соответствовали пунктам 2 и 3 решения 18/40.
It was under those circumstances that the Minister of Justice, who was also a member of the Supreme Council of Justice, had decided to suspend the three appeal judges on a temporary basis pending a decision from the Council. Вот при каких обстоятельствах министр юстиции, являющийся также членом Высшего совета магистратуры, решил временно отстранить трех судей, рассматривавших дело по апелляции, до получения решения Совета.
I've made my decision, Dean. Я все решил, декан.
In 2007, Tsvia Greenfeld, sixth on the party list, became the first-ever female ultra-Orthodox Knesset member, following Yossi Beilin's decision to retire from politics. В 2007 году Цвия Гринфельд, шестая по партийному списку, стала первой в истории женщиной - ультраортодоксальной иудейкой - членом кнессета, после того как Йоси Бейлин решил уйти из политики и освободил для неё своё место в кнессете.
After six months of story development work, Scribner decided to leave the project, as he feuded with Allers and the producers on their decision to turn the film into a musical, as Scribner's intention was to make a documentary-like film more focused on natural aspects. После 6 месяцев работы Скрибнер решил покинуть проект, так как он был против решения Аллерса и продюсеров сделать из фильма мюзикл, так как Скрибнер планировал создание документально-подобного фильма в большей степени схожего с действительностью.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
I think you guys made the decision to get married. Я думаю, вы решили пожениться.
Since the organizers had opted against challenging the decision in court, it could not be established whether the court would have overruled the ban. Поскольку организаторы решили не оспаривать решение в суде, невозможно установить, принял бы суд решение, которое отменяет запрет или нет.
The TEMPORARY CHAIRMAN reminded the participants that at their 2002 Meeting, the States parties had decided to redesignate Mr. Sood of India as the Chairman of the 2003 Meeting, and invited them to confirm that decision. ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает участникам, что на своем Совещании 2002 года государства-участники решили вновь назначить г-на Суда в качестве Председателя Совещания 2003 года, и приглашает их подтвердить это решение.
That was the decision I took. Так мы с ним решили.
Because of the distance from Pančevo to downtown Belgrade, which at that time required crossing the Danube, a decision was made to build a new airport which would be closer. В связи с тем, что Панчево находилось достаточно далеко от Белграда, а через Дунай нужно было переправляться, власти Королевства сербов, хорватов и словенцев решили построить новый аэродром, который находился бы ближе к городу.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The requesting foreign country shall be notified of the extradition decision through diplomatic channels. Запрашивающему иностранному государству по дипломатическим каналам направляется уведомление о принятом решении в отношении выдачи.
The suspension or withdrawal shall be effective immediately and the affected entity shall be notified in writing of the decision immediately. Приостановление или аннулирование вступает в силу незамедлительно, и затрагиваемый орган уведомляется незамедлительно в письменном виде о принятом решении.
He recalled the decision made by the AC. in June 2005 to achieve the gtr draft in three years according to the three-module scheme. Он напомнил о решении, принятом АС.З в июне 2005 года, для подготовки проекта гтп в течение трех лет в соответствии с трехмодульной схемой.
In this context we wish to recall the unprecedented decision adopted by nuclear-weapon States at the Sixth Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons when they committed themselves unambiguously fully to eliminate their nuclear arsenals in accordance with article VI. В этой связи мы хотели бы напомнить о беспрецедентном решении, принятом ядерными государствами на Шестой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, где они безоговорочно обязались в соответствии со статьей VI, полностью ликвидировать ядерные арсеналы.
In a letter dated 23 April 2003 the Group accordingly asked for written notification of the decision to be provided and for a copy to be sent to it; в письме от 23 апреля 2003 года Рабочая группа просила в этой связи письменно уведомить ее о принятом решении и направить ей копию этого документа;
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
On appeal, the Supreme Court partly reversed this decision convicting him on an additional counts of misappropriation and forgery and increasing the sentence accordingly. В кассационной инстанции Верховный суд частично отменил этот приговор, приговорив автора к наказанию по дополнительным пунктам обвинения за незаконное присвоение и подлог документов и соответственно увеличил меру наказания.
When the decision or sentence has been appealed only by the person convicted, or the Prosecutor on that person's behalf, it cannot be amended to his or her detriment. Если решение или приговор обжалуется только осужденным или Прокурором от имени такого лица, то такое решение или приговор не может быть изменен с ущербом для этого лица.
On 20 April 2010 the criminal judge of the Al Metn court reportedly delivered a final verdict on the charges of violating an administrative decision. Сообщается, что 20 апреля 2010 года единоличный судья по уголовным делам эль-Метна вынес окончательный приговор по обвинению в нарушении административного решения.
Judgement of the Sixth District Criminal Court of the First Circuit, decision No. 5/2000, 11 January 2001, preambular paragraph 6, p. 110. Ministry of Foreign Affairs, document No. 021/01, 2 February 2001. Районный судья по уголовным делам Первого округа, приговор, решение 5/2000, 11 января 2001 года, Обоснование 6, стр.
In particular, the penalties imposed, in case of conviction and, in case of acquittal, the reasons for the decision taken; Так, например, если был вынесен обвинительный приговор, то какие меры наказания были применены, а если был вынесен оправдательный приговор, то на каких основаниях было принято решение об оправдании;
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
A person could seek judicial review of a surrender decision, and the Court decision in such a case was binding on the Government. Любое лицо может требовать судебного пересмотра решения о выдаче, и решение суда в этом случае является для правительства обязательным.
As for the policy on re-exportation of infringing goods, the Polish representatives responded that the Customs must wait for a court decision to decide the further path of the goods. Что касается политики в отношении реэкспорта контрафактных товаров, польские представители ответили, что для определения дальнейшей судьбы таких товаров таможенным органам необходимо решение суда.
The provincial government appealed and in April 1998 the Prince Edward Island Court of Appeal overturned the trial level decision, finding in favour of the Province. Правительство провинции подало апелляцию, и в апреле 1998 года апелляционный суд Острова принца Эдуарда отменил решение суда и принял постановление в пользу провинции.
The statement made in paragraph 7 of the letter in question is untrue, and the decision of the Court is not entirely procedural because it implies an order relating to resolutions 748 (1992) and 883 (1993). Заявление в пункте 7 вышеуказанного письма не соответствует истине, а решение Суда не является в полной мере процедурным, поскольку оно предполагает решение, касающееся резолюций 748 (1992) и 883 (1993).
Did that decision also protect the right of an Egyptian woman married to a foreign man to become a member of the Council of State? Ему бы хотелось узнать, защищает ли это решение суда в равной мере право египтянки, состоящей в браке с иностранцем, стать членом Государственного совета.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
This temporary relief may include an order to suspend the implementation of the contested administrative decision, except in cases of appointment, promotion or termination. Эта временная защита может включать распоряжение о приостановлении выполнения оспариваемого административного решения, за исключением случаев назначения, повышения по службе или увольнения.
Without waiting to receive the letter, the Audiencia Nacional, on 2 March, issued an order instructing the Crown Prosecution Service to file an appeal against the decision to release General Pinochet. Не ожидая получения письма, Суд национальной юрисдикции 2 марта издал распоряжение, в котором он обратился к Королевской прокуратуре с просьбой представить апелляцию на решение об освобождении генерала Пиночета.
In view of the fact that to date the Court had not issued its decision, the Special Rapporteur urged the Government to order a stay of Mr. Briggs' execution with a view to commuting his death sentence. Ввиду того, что до настоящего времени суд не вынес своего решения, Специальный докладчик настоятельно призвала правительство издать распоряжение об отсрочке приведения в исполнение смертного приговора г-на Бриггза в целях замены его смертного приговора другим приговором.
During the reporting period, these factors included, for example, resignation of a Defence team, the continued illness of an accused, and a decision from the Appeals Chamber requiring the Pre-Trial Chamber to grant the Defence additional time for preparation of the trial. За отчетный период в числе таких факторов фигурировали: отставка одной из команд защиты, продолжающаяся болезнь одного из обвиняемых, распоряжение Апелляционной камеры о том, чтобы Судебная камера предоставила защите дополнительное время на подготовку к судебному процессу.
In this particular case, the labour relationship was based on an administrative decision to appoint to a post on a monthly basis; and on those grounds the authority concerned claimed that the person's entitlement to job security terminated with the month in question. В данном конкретном случае трудовые отношения начались с административного распоряжения о назначении лица на конкретное рабочее место, и это распоряжение возобновлялось каждый месяц; поэтому ответчик утверждал, что по истечении месяца на заявителя уже не распространялись гарантии занятости.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Finally, she noted with satisfaction that all the experts had signed and submitted conflict of interest forms, in accordance with decision RC-1/7. В заключение она с удовлетворением отметила, что все эксперты подписали и представили декларацию интересов в соответствии с решением РК-1/7.
The view was expressed that the complainant State or the Security Council, as appropriate, should be informed of the Prosecutor's decision not to initiate an investigation or to seek an indictment. Высказывалось мнение о том, что государство-заявитель или же, по принадлежности, Совет Безопасности должны информироваться о решении прокурора не возбуждать расследование или не выносить обвинительное заключение.
Finally, in response to the decision by the parties to the peace process to ask for international verification, the Commission should, as in the past, extend the necessary cooperation. В заключение следует отметить, что реализация решения сторон мирного процесса прибегнуть к международным механизмам надзора должна, как и ранее, сопровождаться соответствующей помощью со стороны Комиссии.
The decision to rely on a security risk certificate and the decisions to remove or deport could be judicially reviewed. После того как Генеральный инспектор подтверждает заключение, министр иммиграции обязан в течение трех рабочих дней принять решение о том, стоит ли основываться на этом заключении, и отдать распоряжение о высылке или депортации соответствующего лица.
Lastly, he reminded delegations of the Committee's decision taken at its first session that there would be summary records for the Committee's last session. В заключение Председатель напоминает делегациям о принятом Подготовительным комитетом на своей первой сессии решении о том, что о заседаниях последней сессии Комитета будут составляться краткие отчеты.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Within this framework, the Strategic Institutional Plan of the Ministry of Education for 2010-2014 refers to the decision to promote equitable and high-quality education by prioritizing coverage in rural and peri-urban areas to facilitate access by and retention of women, young adults and indigenous people. В этом контексте в Стратегическом плане Министерства образования на 2011 - 2014 годы подчеркивается решимость развивать качественное образование с обеспечением равного доступа к нему, охватывать им все больше сельских районов и городских окраин с уделением приоритетного внимания образованию женщин, молодежи и представителей коренных народов.
At the national level, that decision had been expressed in the processes of trade liberalization, privatization, macroeconomic stabilization, modernization of the public sector, combating corruption, reduction or elimination of public deficits and more efficient use of public resources. На национальном уровне эта решимость находит свое воплощение в процессах либерализации торговли, приватизации, макроэкономической стабилизации, модернизации государственного сектора, борьбы с коррупцией, сокращения или ликвидации дефицита государственного бюджета и более эффективном использовании государственных ресурсов.
My country's determination to fight the proliferation of light weapons stems from its decision to seek peaceful settlements to crises and conflicts. Решимость моей страны бороться с распространением легкого оружия зиждется на стремлении к поиску мирных путей урегулирования конфликтов и кризисов.
In making this decision, Armenia has been guided by the awareness of the need to demonstrate goodwill on the eve of the resumption of the negotiations, and by the commitment to a solution based on mutual compromise. Принимая это решение, Армения руководствовалась сознанием необходимости продемонстрировать добрую волю накануне возобновления переговоров, а также решимость вести поиск решения на основе взаимных компромиссов.
The decision of the Secretary-General to establish the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis demonstrates the determination of the United Nations to champion a unified response to the current food crisis. Решение Генерального секретаря о создании Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности демонстрирует решимость Организации Объединенных Наций возглавить единую кампанию по решению нынешнего продовольственного кризиса.
Больше примеров...