Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
A decision by the Conference of the States Parties to the WHO Framework Convention on Tobacco Control provides an example. Одним из примеров служит решение Конференции государств - участников Рамочной конвенции ВОЗ по борьбе против табака.
I've made the decision that we are going to release all of our correspondence. Я приняла решение, что мы... раскроем всю нашу корреспонденцию.
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
Richard can answer that, because he made that decision. Пускай ответит Ричард, это было его решение.
Haakon told Bräuer that he could not make the decision himself, but only on the advice of the Government. Хокон сказал Брауэру, что он не может принять решение сам, но только по совету Правительства.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The refusal of the Court to hear the challenges to the lower court decision effectively overturned the earlier 1971 Swann ruling. Отказ суда рассматривать проблемы в решении суда низшей инстанции фактически отменил ранее 1971 Сван постановление.
If this Act explicitly provides that a separate appeal is not permitted, the ruling issued by the court of first instance may only be challenged by an appeal against the final decision. Если в настоящем законе недвусмысленно предусматривается, что отдельное обжалование запрещено, постановление суда первой инстанции может быть обжаловано только путем обжалования окончательного решения.
Moreover, the decision of the Removal Review Authority was given in August 1992 and at that date, it was extremely doubtful whether international obligations would be enforceable by the Courts in New Zealand in the absence of domestic legislation. Кроме того, постановление Управления по пересмотру решений по высылке было издано в августе 1992 года, и на этот момент было крайне сомнительно, чтобы новозеландские суды при отсутствии внутреннего законодательства соблюдали международные обязательства Новой Зеландии.
Remand centres (suspects or accused persons remanded in custody as a preventive measure) - a decision by a judge; в следственный изолятор (подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений, в отношении которых в качестве меры пресечения применен арест) - постановление судьи;
Paragraph 2 of this article also defines suspension as a prohibition on exerting the authority attached to the post and on carrying out the same work or activity as previously, which is issued as a decision or judgement with immediate effect. Частью 2 указанной статьи также определено, что отстранение от должности заключается в запрещении подозреваемому или обвиняемому исполнять должностные полномочия, выполнять работу, которую они выполняли, или заниматься деятельностью, которой они занимались, о чем выносится соответствующее постановление (определение), подлежащее немедленному исполнению.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The European Union welcomes the decision taken by Cypriot President Glafkos Clerides on 29 December 1998 not to bring S-300 missiles to the island. Европейский союз приветствует решение, принятое 29 декабря 1998 года президентом Кипра Глафкосом Клиридисом, не ввозить на остров ракеты С-300.
"I am pleased to say how much the Kingdom of Morocco appreciates the decision taken by the United Nations General Assembly to convene a special session on HIV/AIDS. «Мне приятно сказать, насколько Королевство Марокко ценит принятое Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций решение о созыве специальной сессии по ВИЧ/СПИДу.
The decision to establish the Department of Field Support, taken by the General Assembly in its resolution 61/279, represented a pivotal step towards establishing the appropriate structure and capacities needed for more effective and efficient peacekeeping operations. Важным шагом к созданию надлежащей структуры и потенциала, необходимых для повышения эффективности и результативности операций по поддержанию мира, стало решение о создании Департамента полевой поддержки, принятое Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/279.
In that connection they welcomed the decision taken by the Commission on Human Rights in 1994 to establish a working group to draft an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child. В этой связи они приветствуют решение, принятое Комиссией по правам человека в 1994 году, создать рабочую группу по выработке факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка.
To reflect the decision by the Summit, we made some technical updates to the text of the draft resolution, namely, to the first and fifth preambular paragraphs and to operative paragraphs 2 and 4. Для того чтобы отразить принятое саммитом решение, мы внесли некоторые технические дополнения в текст проекта резолюции, а именно, в первый и пятый пункты преамбулы и в пункты 2 и 4 постановляющей части.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Capacitate persons on the use of assessing and monitoring technologies addressed to decision support at the level of institutions and end users. Усиливать возможности людей по использованию методов оценки и мониторинга, направленных на поддержку принятия решений на уровне учреждений и конечных пользователей.
Rather, further damage and contention would be prevented if an early preliminary decision to put Security Council reform on the tracks were taken through a democratic decision-making process in the General Assembly. И напротив, нам удалось бы предотвратить дальнейший ущерб и разногласия, если бы на основе демократического процесса принятия решений в Генеральной Ассамблее мы смогли в скором времени принять предварительное решение о начале практического осуществления реформы Совета Безопасности.
Thus, the regular process should be regarded as an ongoing process that would provide an initial base-line and reference against which to note change and thus to adjust decision and management cycles accordingly. Поэтому регулярный процесс следует рассматривать как процесс непрерывный, обеспечивающий первоначальные, исходные данные и ориентиры, в сопоставлении с которыми будут оцениваться изменения, а значит, соответствующим образом корректироваться циклы принятия решений и осуществления управленческой работы.
The special report should have been cognizant of the importance of Eritrea to be part of the decision process that affects the status of UNMEE both as a host country of the mission and a concerned party in the matter. В специальном докладе следовало отразить, что Эритрея придает важное значение своему участию, как в качестве принимающей страны, так и в качестве одной из сторон в споре, в процессе принятия решений, затрагивающих статус Миссии.
To better support Member States in their review and decision on mission budgets, the Department of Management, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have commenced a joint review of the peacekeeping budget development process. Для того чтобы быть более полезными государствам-членам при рассмотрении ими бюджетов миссий и принятия решений по ним, Департамент по вопросам управления, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки начали совместный обзор процесса подготовки бюджетов операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The Board deferred taking a decision on the possible establishment of an audit committee of the Board. Правление отложило принятие решения по вопросу о возможном учреждении ревизионного комитета Правления.
Making this decision by one spouse alone is contrary to the Sharia and the law and is socially unacceptable except in rare cases. Принятие решения в данной области лишь одним из супругов противоречит законам шариата и правовым нормам и является социально неприемлемым за исключением редких случаев.
For the same reason, the Committee, at its 1999 session, also deferred a decision on the application of the Confederation of German Forest Owners Associations. По этой же причине Комитет на своей сессии 1999 года также отложил принятие решения по заявлению Конфедерации германских ассоциаций лесовладельцев.
Cuba, in keeping with the position taken by the Special Committee on Decolonization and the Movement of Non-Aligned Countries, would vote against the proposal to defer the decision. Куба, сообразуясь с позицией Специального комитета по деколонизации и Движения неприсоединившихся стран, проголосует против предложения о том, чтобы отложить принятие решения.
The decision to order the armed forces to take part in operations to combat organized crime involved, inter alia, the deployment of military squads to facilities in military zones which had been taken out of operation as a result of the Peace Agreements. Принятие решения об участии армии в операции по борьбе с преступностью повлекло за собой, в частности, переброску воинских подразделений численностью, соответствующей отделению, на объекты в закрытых в соответствии с Мирными соглашениями военных районах.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
This is the hardest decision I've ever had to make between cars, ever. Пожалуй, самое трудный выбор, который я когда-либо делал между автомобилями.
Because the last time you had a choice, Your decision devastated him. Потому что в прошлый раз, когда у вас был выбор, ваше решение уничтожило его.
After several sessions the working group had decided, for technical reasons, to opt instead for a convention and had obtained the Commission's approval for that decision. После проведения нескольких сессий рабочая группа приняла, по техническим причинам, решение сделать выбор в пользу конвенции и получила от Комиссии одобрение такого решения.
You know, Catherine, you gave me a chance to walk away from all this, to choose my humanity, to choose us... and I made the wrong decision. Знаешь, Кэтрин, ты дала мне шанс оставить все это, выбрать человечность, выбрать нас... и я сделал неправильный выбор.
At the same time, the judicial process is such that judges have a substantial say in deciding whether a layoff decision is justified. В то же время, судебный процесс устроен так, что у судей есть большой выбор в оценке правоты увольнения.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Formally the decision may be distinguishable from Costa Rica v. Nicaragua. Формально это решение отличается от решения, принятого по делу Коста-Рика против Никарагуа.
In February, a Decision by the High Representative was prepared in order to annul the decision by the then Federation President and the two Vice-Presidents seeking to appoint three judges to the Federation Constitutional Court. В феврале было подготовлено решение Высокого представителя, которое предусматривало аннулирование решения, принятого тогдашним Президентом Федерации и двумя вице-президентами с целью назначить трех судей в состав Конституционного суда Федерации.
I urge the parties to extend full cooperation to the Commission, without further delay, with a view to proceeding to the boundary demarcation on the basis of the Commission's 2002 delimitation decision. Я настоятельно призываю стороны в полной мере и без дальнейших проволочек сотрудничать с Комиссией в целях начала работы по демаркации границы на основе принятого Комиссией в 2002 году решения о делимитации.
Following the decision of the High-Level Committee in February 2011 to prepare a plan to guide the UNMIT transition process in the seven focus areas, the joint Government-UNMIT working groups, in consultation with other key partners where relevant, began to elaborate the Joint Transition Plan. Во исполнение решения о подготовке руководящих указаний по плану ИМООНТ на переходный период в семи тематических областях, принятого Комитетом высокого уровня в феврале 2011 года, совместные рабочие группы правительства и ИМООНТ в консультации с соответствующими ключевыми партнерами приступили к выработке совместного плана на переходный период.
In the words of Christine Chinkin, "[i]t appears from this unanimous decision that no degree of crisis between the States and no threat to internal group values would support derogation from the performance of [diplomatic conventions]." По словам Кристин Чинкин, «как вытекает из этого единогласно принятого решения, никоим образом кризис в отношениях между государствами и какая-либо угроза внутренним групповым ценностям не будут оправдывать отказ от соблюдения положений [дипломатических конвенций]».
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
If that's your decision, let me offer. Если ты так решил, позволь сделать предложение МНЕ.
However, relations between them remained difficult, leading to a decision by the President, following consultations with the reinstated Council of State and with various political parties, civil society and trade union leaders, to issue a decree on 28 October 2005 dismissing the Government. Однако отношения между ними оставались сложными, в результате чего президент после консультаций с восстановленным Государственным советом и различными политическими партиями, представителями гражданского общества и профсоюзными лидерами 28 октября 2005 года решил издать указ о роспуске правительства.
You wouldn't make the right decision. Ты бы решил неправильно.
On 27 October 1999, the Lord Chief Justice of Northern Ireland quashed the judge's decision given on 2 September 1999 ordering Mr. Moloney to hand over his notes. Журналист решил обратиться с ходатайством о судебном пересмотре постановления судьи. 27 октября 1999 года лорд главный судья Северной Ирландии отменил принятое 2 сентября 1999 года судебное решение, предписывающее гну Малоуни отдать свои записи.
My decision has been made! I'll follow you, sir Я решил учиться у тебя, что бы ты ни сказал.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
The aim was to get as many countries as possible to the "decision point", at which actual debt servicing is suspended. Наконец, в сентябре 2000 года в Праге МВФ и Всемирный банк решили упростить критерии получения права на списание задолженности.
Why the decision to let me see him now? А почему вы решили позволить мне увидеть его сейчас?
More vacation was very appealing, but the voters concluded that it would not be a responsible decision in terms of the national interest. Увеличить продолжительность отпуска было очень соблазнительно, однако граждане решили, что с точки зрения национальных интересов такое решение было бы безответственным.
The only decision would be a clear decision that we would close the meeting and have a new organizational meeting in November and December, after the work of the First Committee. Ясно лишь одно, что мы решили завершить данное заседание и провести новое организационное заседание в ноябре и декабре после завершения работы Первого комитета.
Following the Co-Chair's ruling, the representative of India said that in his view the parties had agreed that the draft decision submitted by his country would be discussed in the contact group on replenishment and objected to the fact that it had not been discussed there. После вынесенного Сопредседателем решения представитель Индии заявил, что, как он понимает, Стороны решили, что представленный его страной проект решения будет обсуждаться в контактной группе по вопросам пополнения, и выразил свое несогласие с тем, что такого обсуждения в группе не было проведено.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Once a decision was made on waiver, it was communicated through the diplomatic channels. Сообщение о принятом решении в отношении отказа от иммунитета направляется по дипломатическим каналам.
notifying the person concerned of the decision confirming amnesty; уведомление заявителя о принятом решении в отношении амнистии;
By decision 10/10, taken at its tenth session, the Intergovernmental Negotiating Committee (INCD) recommended that the Committee on Science and Technology: В решении 10/10, принятом на его десятой сессии, Межправительственный комитет по ведению переговоров (МПКП) рекомендовал Комитету по науке и технике:
Recalling also the decision of the Commission at its fifty-ninth session to convene an ad hoc intergovernmental meeting to consider and adopt the agreement in the second half of 2003 and its hope that the agreement could be concluded at the meeting in November 2003, также напоминая о принятом Комиссией на ее пятьдесят девятой сессии решении созвать специальное межправительственное совещание для рассмотрения и принятия такого соглашения во второй половине 2003 года и выраженной ею надежде на то, что соглашение может быть заключено на совещании в ноябре 2003 года,
As for the question raised by Costa Rica concerning the prohibition of smoking in the Secretariat, the decision had been made by the General Committee on the recommendation of the Director-General of the World Health Organization (WHO). Что касается запрета на курение в здании Секретариата - вопроса, поднятого Коста-Рикой, - то речь идет о решении, принятом Генеральным комитетом Генеральной Ассамблеи по рекомендации Генерального директора ВОЗ.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
One year later, the application for judicial review of this arbitrary decision had yet to be granted. Год спустя апелляция на этот произвольный приговор еще не рассмотрена.
As there was no decision by a court replacing the death penalty by life imprisonment, no changes were introduced to his sentence. Поскольку решение суда о замене смертной казни пожизненным заключением отсутствовало, в его судебный приговор не было внесено каких-либо изменений.
Your decision to collaborate was useful but I'm afraid lots of things can't be overlooked. Твое откровенное признание смягчит приговор, но боюсь, что судьи не смогут на все закрыть глаза.
On 9 May 2012, this decision was confirmed by the Celle Court, making it legally binding. 9 августа 2011 Верховный суд утвердил приговор Мосгорсуда, который таким образом вступил в законную силу.
Judgements at first instance and the decision to dismiss the complaint can be appealed, firstly at the cantonal level, and then before the Federal Supreme Court. Приговор, вынесенный в суде первой инстанции, или решение об отказе от рассмотрения дела за отсутствием состава преступления, могут быть обжалованы сначала в кантональных органах юстиции, а затем в Федеральном суде.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The decision of the court on preliminary custody may be appealed. З. Решение суда о предварительном заключении может быть обжаловано.
Bosnian Serb and Serbian politicians condemned the Court decision, which nonetheless stated that war crimes against Serbs did undoubtedly occur in the area in which Oric's troops operated. Боснийско-сербские и сербские политики осудили решение суда, который, тем не менее, заявил, что, несомненно, в том районе, где действовали войска Орича, совершались военные преступления против сербов.
4.3 An appeal from a decision of the Ontario Court of Justice in a family law proceeding may be sought at the Superior Court of Justice. 4.3 Апелляция на решение суда Онтарио, принятое в ходе разбирательства согласно закону о семье, может быть подана в Высший суд.
The decision of the lower court became final and entered into force at the moment of the adoption of the appeal court's ruling. Решение суда низшей инстанции стало окончательным и вступило в законную силу в момент принятия постановления кассационной инстанции.
Belize wishes to reiterate its position that the issue of the recognition of the customary land rights of the Mayas is a matter that it is before the Supreme Court of Belize, and that the Government will respect the decision of the Court on this matter. Белиз хотел бы вновь подтвердить свою позицию в отношении того, что вопрос о признании основанных на обычае прав майя на землю находится на рассмотрении Верховного суда Белиза и что правительство будет уважать решение Суда по этому вопросу.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
As regards the basic steps to be taken, the decision provides as follows: Распоряжение охватывает следующие основные аспекты следственных действий:
An immigrant against whom a deportation order has been made may lodge an objection to the decision with the Chief Secretary for Administration within 14 days. Иммигрант, на депортацию которого было выдано распоряжение, может в течение 14 дней обратиться с апелляцией к Главному секретарю по вопросам администрации.
Even if a decision is made by the Military Advocate General to order the opening of criminal investigations, investigation is usually nearly impossible at that point: Даже если Главный военный прокурор принимает решение отдать распоряжение о начале уголовных расследований, к этому моменту вести следствие обычно бывает почти невозможно:
The referral order in the Munyagishari case is not yet final because both the Prosecutor and Defence have filed appeals from the Referral Chamber's decision. Распоряжение о передаче дела Муньягишари еще не является окончательным, потому что как обвинение, так и защита подали апелляции на решение Камеры, рассматривающей ходатайства о передаче дел.
Once the decision is taken to expel a family, Baath Party members present themselves at the residence of that particular family and order them to leave the area within 24 to 48 hours. После принятия решения о высылке какой-либо семьи члены партии Баас являются в место ее проживания и передают ее членам распоряжение выехать в течение 24-48 часов.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
This decision is conveyed in writing to both parties and translated if necessary. Это заключение доводится в письменном виде до сведения обеих сторон и при необходимости переводится на соответствующий язык.
Arrest and holding in custody was currently possible only on the basis of a judicial decision. Арест и заключение под стражу в настоящее время допускаются только по решению суда.
As has already been said, pre-trial detention, as the severest preventive measure entailing restriction of the constitutional rights to liberty and inviolability of the person, is permitted only on the decision of a court or with a procurator's approval. Как было указано, заключение под стражу, как наиболее серьезная мера пресечения, связанная с ограничением конституционного права на свободу и личную неприкосновенность, допускается лишь по определению суда или с санкции прокурора.
Finally, I would like to thank Secretary-General Ban Ki-moon and President of the General Assembly Miguel d'Escoto Brockmann for the timely and wise decision to hold this meeting, which will undoubtedly be an important landmark in promoting the ideas of cooperation and dialogue. В заключение я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну и Председателю Генеральной Ассамблеи Мигелю д'Эското Брокману за своевременное и мудрое решение о проведении этого заседания, которое, несомненно, станет важной вехой в поощрении идей сотрудничества и диалога.
This means that the criterion to be applied is not the court's own opinion on the credibility of the asylum account, but whether the administrative authority acted reasonably in reaching its decision on the account's credibility. Это значит, что применяемым критерием должно быть не собственное заключение суда о достоверности ходатайства о предоставлении убежища, а то, действовал ли административный орган обоснованно при вынесении решения о достоверности ходатайства.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
That agenda represents our country's decision to accord indisputable priority to their needs, rights and opportunities. Этот план отражает решимость нашей страны уделять всестороннее внимание их потребностям, правам и возможностям.
Her country, out of respect for the ancestral memory of peoples, the preservation of cultural diversity and the promotion of dialogue among civilizations, confirmed its decision to eradicate racial discrimination. Демонстрируя уважение к памяти предков, в целях сохранения культурного разнообразия и поощрения диалога между цивилизациями Боливия подтверждает свою решимость положить конец расовой дискриминации.
The Group of 77 and China would like to express its support for this decision and its commitment to work actively and constructively in the coming sessions of the Working Group. Группа 77 и Китай хотели бы выразить свою поддержку этому решению и свои решимость и готовность активно и конструктивно работать в ходе предстоящих заседаний Рабочей группы.
Qatar noted the long series of measures taken after the review, which reflects Tunisia's determination to respect the commitments undertaken and its decision to implement the recommendations of the Working Group. Катар отметил целую серию мер, принятых после проведения обзора, которые отражают решимость Туниса выполнять взятые обязательства и его стремление следовать рекомендациям Рабочей группы.
We reiterate the decision of the First South Summit to strengthen cooperation in the monetary and financial fields and in this regard resolve to support South-South initiatives in this area. Мы подтверждаем решение первой Встречи на высшем уровне стран Юга укреплять сотрудничество в кредитно-денежной и финансовой областях и в этой связи выражаем решимость поддерживать инициативы Юг-Юг в этой сфере.
Больше примеров...