Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
Richard can answer that, because he made that decision. Пускай ответит Ричард, это было его решение.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
Neither the complainant nor his family or legal counsel appealed against the prosecutor's refusal to annul the decision not to initiate criminal proceedings, although an appeal against such decision was possible with a higher prosecutor and in court. Ни заявитель, ни члены его семьи или его адвокат не обжаловали отказ прокурора отменить постановление об отказе в возбуждении уголовного дела, хотя имелась возможность обжаловать такое постановление как вышестоящему прокурору, так и в суде.
Appeals against the decision are not permitted and at least 90 days must elapse before any further application for temporary leave may be submitted. Подобное постановление не подлежит обжалованию и не допускает подачи повторного ходатайства разрешить временные отлучки до истечения срока 90 дней.
Decision on public health inspections Постановление Государственной санитарной инспекции;
The Act also provided for the review by SIAC of a detention order six months after issuance or, in the event of appeal, six months after the date of the final decision. Закон также предусматривает, что Специальная комиссия вправе пересматривать постановления о заключении под стражу спустя шесть месяцев после их принятия или, если заинтересованное лицо обжаловало постановление, в течение шести месяцев после даты принятия окончательного решения по обжалованию.
Cabinet of Ministers Decision of 29 November 2007 on the establishment of rules for meeting the material needs of orphans and children deprived of parental care attending special secondary education establishments Постановление Кабинета Министров Республики Узбекистан от 29 ноября 2007 года "Об утверждении норм материального обеспечения детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, обучающихся в средних специальных образовательных учреждениях"
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Its decision at the sixth high-level meeting between the United Nations and regional organizations, held in July 2005, on a mechanism for coordination and implementation should be speedily implemented to facilitate regional stabilization. Ее решение, принятое в ходе шестого совещания высокого уровня с участием Организации Объединенных Наций и региональных организаций, состоявшегося в июле 2005 года, о создании механизма для координации и имплементации должно быть выполнено в максимально сжатые сроки в интересах содействия стабилизации в регионе.
UNIDO stated that the then decision had been formally correct - upon documentary evidence as given by a residence certificate; a monitoring on subsequent changes of residence in all cases would not be practicable. ЮНИДО указала, что принятое ранее решение формально было правильным на основании подтверждающих документов в виде справки с места жительства; контроль за последующими изменениями местожительства во всех случаях нецелесообразен.
He welcomed the decision by the 2005 World Summit to establish a Peacebuilding Commission and a peacebuilding support office, which would further strengthen the integrated approach and involve relevant actors to an even greater extent, both at Headquarters and in the field. Выступающий приветствует принятое на Всемирном саммите 2005 года решение о создании Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства, деятельность которых будет служить дальнейшему укреплению комплексного подхода и обеспечению еще более широкого участия заинтересованных сторон в работе как на уровне Центральных учреждениях, так и на местах.
Considering the continued importance of the Conference on Disarmament as a unique negotiating forum for disarmament, my delegation welcomes the decision on expansion of membership of the Conference, adopted by consensus at its plenary meeting a week ago. С учетом сохраняющейся важности Конференции по разоружению в качестве уникального переговорного форума по вопросам разоружения моя делегация приветствует решение по вопросу о расширении членского состава Конференции, принятое путем консенсуса на ее пленарном заседании неделю назад.
"Recalling further Commission for Social Development decision 36/101, adopted by the Commission at its thirty-sixth session, on the options for the future review and appraisal of the implementation of the International Plan of Action on Ageing"; "ссылаясь далее на решение 36/101 Комиссии социального развития, принятое Комиссией на ее тридцать шестой сессии по вопросу о методах проведения будущего обзора и оценки осуществления Международного плана действий по проблемам старения",
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
In 1951 he introduced the minimax regret criterion used in decision theory. В 1951 году предложил минимаксный критерий в теории принятия решений - критерий Сэвиджа.
Recently, the method is adapted as a support tool in the decision process underlying the selection, optimization, and management of financial portfolios. В последнее время метод был адаптирован как средство для систем поддержки принятия решений для отбора, оптимизации и организации биржевых корзин.
What types of decision tools are available to assist in making decisions? Какие имеющиеся типы механизмов принятия решений можно использовать для облегчения процесса принятия решений?
This proposal is being consolidated by the Ministry of Foreign Affairs and later will be transmitted to the members of the Inter-Institutional Group against Trafficking in Persons and Illicit Trafficking in Migrants for its endorsement and decision before being sent to Congress. Это предложение, которое в настоящее время дорабатывается министерством иностранных дел, впоследствии будет представлено участникам Межучрежденческой группы по сотрудничеству в борьбе с торговлей людьми и незаконной перевозкой мигрантов для его утверждения и принятия решений до его направления в Конгресс Республики.
That is a practice that should commend itself to the First Committee if we wish to reach broader agreement on the various items and issues that are presented for decision in this Committee. Это практика, которую следует распространить и на Первый комитет, если мы хотим достичь более широкого согласия по различным пунктам и вопросам, которые представляются для принятия решений в этом Комитете.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The designated judge shall adopt the appropriate decisions on those questions on which decision by the full Chamber is not expressly provided for in the Statute or these Rules. Назначенный судья принимает надлежащие решения по вопросам, в отношении которых Статутом и настоящими правилами не предусматривается принятие решения Палатой в полном составе.
The representatives of China, the Russian Federation, Cuba, the Sudan, Pakistan and Zimbabwe stated that it was a departure from the practice of the Committee to take such a decision in haste. Представители Китая, Российской Федерации, Кубы, Судана, Пакистана и Зимбабве заявили, что столь поспешное принятие решения противоречит практике Комитета.
The Working Group deferred its decision on whether in subparagraph (f) the reference should be to the address or to the website or other electronic address. Рабочая группа отложила принятие решения о том, следует ли в подпункте (f) упоминать об "адресе" или о "веб-сайте или другом электронном адресе".
The Chair said he took it that the Committee wished to defer a decision on the item until the Committee's next meeting, to enable informal consultations to be held. Председатель говорит, что, как он полагает, Комитет желает отложить принятие решения по данному пункту до следующего заседания Комитета, что позволит провести неофициальные консультации.
Mr. Hoey (Ireland): My delegation, Sir, will be very happy to accept the procedural proposal you made, that we should defer action on the extension decision and on accompanying decisions until tomorrow morning. Г-н Хой (Ирландия) (говорит по-английски): Наша делегация, г-н Председатель, будет рада поддержать сделанное Вами предложение по процедуре, заключающееся в том, чтобы отложить до завтра принятие решения о продлении и сопутствующие решения.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
This decision will lead you to a very different path. Но кем ты станешь, выбор всегда за тобой.
Out of its firm belief that Governments must support people seeking citizenship, Estonia continued to encourage all persons within its territory who had not yet opted to become citizens to make a decision and to apply for Estonian citizenship. Эстония, твердо веря, что правительства должны поддерживать лиц, стремящихся получить гражданство, продолжает побуждать всех лиц на ее территории, которые еще не сделали выбор в пользу гражданства, принять такое решение и подать прошение о предоставлении эстонского гражданства.
Have I made the right decision? Правильный ли выбор я сделал?
I made a decision there, too. Тогда я тоже сделал выбор.
The decision which organs are to be included is made during the preparation of agendas and depends on current mood in international relations and the discussion process of world-concerning problems in the UN. Выбор моделируемых осуществляется на этапе подготовки повестки дня Модели с учетом актуальности и места той или иной проблемы в международных отношениях, а также хода её обсуждения в ООН.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
At the same time, the local authorities in Dimitrovgrad did not take the necessary steps to implement the decision of a referendum that supported the restoration of the town's old Bulgarian name of Tsaribrod. В то же время местные власти в Димитровграде не принимают необходимых мер по реализации принятого на основании референдума решения о восстановлении старого болгарского названия этого города - Цариброд.
The Working Group took note of the progress in the implementation of its decision, made in 1998, that a seminar should be convened in Canada on multicultural and intercultural education. Рабочая группа приняла к сведению успехи в деле осуществления принятого ею в 1998 году решения о проведении в Канаде семинара по многокультурному и межкультурному образованию.
Following a decision of the Regional Consultative Committee in 2000, the noma programme activities were transferred from the WHO headquarters in Geneva to the WHO Regional Office for Africa. Вслед за решением Регионального консультативного комитета, принятого в 2000 году, полномочия на осуществление программных мероприятий по борьбе с номой были делегированы штаб-квартирой ВОЗ в Женеве Региональному бюро ВОЗ для стран Африки.
For the same reasons, on the basis of Article 52 an alien may be expelled from the territory of Poland, on the basis of administrative decision issued by the competent authority. По тем же соображениям в соответствии со статьей 52 иностранец может быть выдворен с территории Польши на основании административного решения, принятого компетентным органом.
With regard to chapter VIII, his delegation believed that it was time for the Commission to proceed with the decision taken at its forty-ninth session, namely, to deal with the question of liability, in accordance with General Assembly resolution 54/111. Что касается главы VIII, то делегация его страны считает, что пришло время, когда Комиссия должна приступить к реализации решения, принятого на ее сорок девятой сессии, т.е. решения о рассмотрении вопроса о гражданской ответственности в соответствии с резолюцией 54/111 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
I made a decision to get out of my rut. Я решил полностью изменить свою жизнь.
As such statements had been made in informal meetings, a decision was taken by the Chairman not to include any reference to her interventions. Поскольку такие замечания Специального докладчика высказывались в ходе неофициальных заседаний, Председатель решил не упоминать о них в докладе.
This is a decision for the executive committee. Совет управляющих решил. имеющих сильное влияние на общество.
With regard to the report of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, Argentina had responded to all the communications it had received and welcomed the new Special Rapporteur's decision to include replies from Governments in his reports. Говоря о докладе Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, Аргентина ответила на все поставленные ей вопросы, и приветствует тот факт, что новый Специальный докладчик решил представить ответы правительств в конце докладов по странам.
It agreed to aim to produce draft findings and, if appropriate, recommendations by its next meeting, following which the draft would be sent for comment to the Party concerned and to the communicant, in accordance with paragraph 34 of the annex to decision I/7. Он решил приложить усилия для подготовки проекта выводов и, в случае необходимости, рекомендаций к своему следующему совещанию, после которого проект будет направлен соответствующей Стороне и автору сообщения с просьбой представить их замечания в соответствии с пунктом 34 приложения к решению 1/7.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
So whatever decision you make here today, I'm good with it. Что бы вы сегодня ни решили, я соглашусь.
The lower courts had not provided any reasoning for their decision that some confessions were more plausible than others. Суды низшей инстанции никак не обосновали того, почему они решили, что одни признательные показания заслуживают большего доверия, чем другие.
Mr. SHA (China) (translated from Chinese): My delegation is most pleased that yesterday we came to a consensus decision on the question of APLs and decided to appoint a special coordinator. Г-н ША (Китай) (перевод с английского): Моей делегации весьма приятно, что вчера мы пришли к консенсусному решению по вопросу о ППНМ и решили назначить специального координатора.
JS2 stated that the decision by the National Communications Council, of 28 July 2011, to temporarily suspend all interactive broadcasts relating to the attack on the Head of State's residence had been held to be illegal by all the national media and had consequently been disregarded. Авторы СП2 заявили, что решение Национального совета по коммуникациям (НСК) от 28 июля 2011 года о временном приостановлении всех интерактивных трансляций, касающихся нападения на резиденцию главы государства, было признано незаконным всеми национальными средствами информации, которые, соответственно, решили не соблюдать его.
After the holiday falls Decision, buy one building barracks, previously lived in the officers and spread out. После праздника решили, купить здание казармы, в котором раньше жили офицер и поселился.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
(a) The decision made by the inter-ministerial group on the shape of the new national human rights institution; а) решении о форме нового национального правозащитного учреждения, принятом межминистерской группой;
The decision of the eleventh session of the Commission on Sustainable Development, in particular paragraphs 22-24 on partnerships; решении Комиссии по устойчивому развитию, принятом на ее одиннадцатой сессии, в частности о его пунктах 22 - 24, касающихся партнерских отношений;
This policy reflects the decision taken by several developed countries, in consultation with their African partners, to pay special attention to environmental problems which, if left unattended, can lead to conflicts that produce an impact well beyond national borders. Это обстоятельство нашло отражение в решении нескольких развитых стран, принятом по согласованию с их африканскими партнерами, уделить особое внимание экологическим проблемам, которые при их игнорировании могут вызвать конфликты с трансграничными последствиями.
She reminded the Committee of the decision of the General Assembly in establishing her mandate that, unlike other mandates, it would be funded by voluntary contributions from United Nations agencies, Member States and other partners. Оратор напоминает Комитету о решении Генеральной Ассамблеи, принятом при учреждении ее мандата и заключающемся в том, что, в отличие от других мандатов, ее мандат будет финансироваться из добровольных взносов от учреждений Организации Объединенных Наций, государств-членов и других партнеров.
And so, in 1984, the decision of the Government as announced to Parliament ended with the hope that there could be further negotiations on these issues with a view to achieving a universally acceptable Convention. В итоге в 1984 году правительство объявило в парламенте о принятом им решении и выразило при этом надежду на возможность дальнейших переговоров по упомянутым вопросам с целью подготовки такого варианта Конвенции, который был бы приемлем для всех сторон.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Nor does it have the power to replace the domestic judgement or decision with a decision of its own. Он также не вправе заменять вынесенный национальным органом приговор или постановление своим собственным решением.
2.4 On 16 July 2001, the Supreme Court rejected the appeal and upheld the decision of the Burgos Provincial Court. 2.5 16 июля 2001 года Верховный суд отклонил кассационную жалобу, подтвердив приговор суда провинции Бургос.
Appeal against a judgement, ruling or decision of the judge or court (Code of Criminal Procedure, art. 86, para. 4) обжаловать приговор или определение (постановление) судьи или суда (пункт 4 статьи 86 УПК Туркменистана).
Under the same conditions, this decision is published through the press, in three newspapers to be chosen by the court which pronounced the review decision. Кроме того, данное решение публикуется в трех газетах по выбору судебного органа, изменившего вынесенный приговор.
This conviction was overturned by a Bavarian court in 1999; the basis for that court's decision was its finding that Somm could not reasonably have done more to block access to the site than he did. Этот приговор был отменен судом Баварии в 1999 году; основанием для этого постановления суда послужил вывод о том, что Сомм не мог реально сделать больше того, чем было сделано, чтобы заблокировать доступ к соответствующему сайту.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
For these reasons, on 17 October 2005, the appeal instance of the High Economic Court confirmed the decision of the first instance court. По указанным причинам 17 октября 2005 года апелляционная инстанция Высшего экономического суда подтвердила решение суда первой инстанции.
The court's decision could be appealed by the patient, members of the patient's family or his or her legal representative. Решение суда может быть обжаловано пациентом, его ближайшими родственниками или его или ее юридическим представителем.
Upon appeal, the Higher Regional Court of Stuttgart overruled the first instance court's decision and held that the arbitration agreement constituted a legal valid objection to the state court's jurisdiction. Высший суд земли в Штутгарте при рассмотрении апелляционной жалобы отменил решение суда первой инстанции и постановил, что арбитражное соглашение представляет собой юридически действительное возражение против юрисдикции государственного суда.
5.1 In his comments of 20 August 2000, the author argues that, throughout the proceedings, his right to a defence and to be heard by a court were mere formalities, as clearly reflected in the court's decision. 5.1 В своих комментариях от 20 августа 2000 года автор заявляет, что на всем протяжении судебного разбирательства его право на защиту и право быть выслушанным судом были пустыми формальностями, о чем ясно свидетельствует решение суда.
Upon an appeal by the author, the second instance court considered the case. On 5 September 2006, the Zhalalabad Regional Court reversed the first instance decision and a retrial was ordered. По ходатайству автора сообщения это дело было рассмотрено в апелляционном порядке судом второй инстанции. 5 сентября 2006 года Джалал-Абадский областной суд отменил решение суда первой инстанции и назначил повторное слушание этого дела.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
In response, the Deputy Executive Director said that an Executive Directive would be issued on the evaluation system, reflecting also the elements introduced in the decision. В ответ заместитель Директора-исполнителя пообещал издать административное распоряжение по системе оценки, отразив в нем вопросы, поднятые в решении Исполнительного совета.
If the applicant objects to the reviewing body's decision, he may within 30 days of receiving it request the compensation committee of a people's court in the locality of the reviewing body to issue a compensation order. Если заявитель не согласен с решением пересматривающего органа, то в течение 30 дней после его получения он может обратиться с заявлением в комитет по компенсациям народного суда того населенного пункта, в котором расположен этот пересматривающий орган, с просьбой отдать распоряжение о выплате компенсации.
One week after the attacks, the Romanian Parliament adopted a decision to place its airspace, maritime space and territory at the disposal of the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization and to grant access to such other facilities as its partners might request. Спустя неделю после того как были совершены эти нападения, парламент Румынии принял решение предоставить в распоряжение Соединенных Штатов Америки и НАТО свое воздушное, морское и наземное пространство и предоставить доступ ко всем другим объектам, которые могли бы потребоваться ее партнерам.
However, this order applied to detainees in the custody of the Department of Defense but not to the detainees allegedly being held by other Government entities such as the Central Intelligence Agency (CIA), and therefore only partially complied with the Supreme Court decision. Тем не менее это распоряжение распространялось на лиц, взятых под стражу министерством обороны, но не на подозреваемых, содержащихся другими государственными учреждениями, например ЦРУ, и таким образом лишь частично соответствовало решению Верховного суда.
With regard to the right of aliens subject to expulsion to be informed of that measure, treaty law requires that the reasons for the decision should be communicated to them, as should any available avenues for review. Что касается права подлежащего высылке иностранца на получение уведомления о высылке, то согласно договорному праву мотивы решения о высылке должны быть доведены до сведения заинтересованного лица и возможные средства правовой защиты предоставлены в его распоряжение.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Certain applicants who had received a negative decision and wished to appeal were directed by the Ombudsman, after an initial evaluation, to a lawyer, legal aid counsel or the refugee advice centre, as the Ombudsman's Office did not draft appeals. Некоторые заявители, получившие отрицательное заключение и пожелавшие апеллировать его, были направлены Уполномоченным после первичной оценки к юристу, юрисконсульту или в центр по оказанию консультативной помощи беженцам, поскольку Управление Уполномоченного не занимается разбором апелляций.
In conclusion, the Commonwealth of Independent States hoped that the United Nations, at its current session, would adopt a strong decision on the establishment of a mechanism for constructive cooperation among States in combating terrorism. В заключение государства - участники СНГ считают важным, чтобы Организация Объединенных Наций уже на текущей сессии приняла твердое решение о создании механизма конструктивного антитеррористического сотрудничества между государствами.
This Court is competent to examine any judicial decision of last resort; its purpose is not to rule once again on the facts, but to state the law after examining whether decisions referred to it have correctly applied the law. Обладая правом пересмотра любого судебного решения, принятого в последней инстанции, кассационный суд должен заниматься не новым разбирательством фактов, а после предварительного рассмотрения переданных ему решений выносить заключение относительно правильности применения закона.
No decision was taken on the second proposal, to establish a multilateral agreement authorizing use of that marking before 1 January 2011, since the conclusion of multilateral agreements was subject to the will of the Contracting Parties. Что касается второго предложения, предусматривающего заключение многостороннего соглашения, разрешающего использование этой маркировки до 1 января 2011 года, то по нему не было принято решения, так как заключение многосторонних соглашений зависит от воли Договаривающихся сторон.
In conclusion, the organization of work for the substantive sessions of the Council must be further streamlined, particularly in the light of the decision in resolution 50/227 to reduce future Council sessions to four weeks beginning in 1997. В заключение следует обратить внимание на необходимость дальнейшего совершенствования организации работы основных сессий Совета, в частности, в сфере изложенного в резолюции 50/227 решения о сокращении продолжительности будущих сессий Совета до четырех недель начиная с 1997 года.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Despite delays, progress achieved in those areas of the 19 May timetable which are most relevant to the strengthening and modernization of democratic institutions reflects the new Government's decision to establish firmly the rule of law in El Salvador. Несмотря на задержки, прогресс, достигнутый в тех областях графика, принятого 19 мая, которые имеют особое значение для укрепления и модернизации демократических институтов, отражает решимость нового правительства твердо установить в Сальвадоре примат права.
Our decision to meet today at the ministerial level is clear evidence of our refusal to accept the situation and our resolve to tackle and to eliminate the tentacles of terrorism. Наша решимость провести сегодня заседание на уровне министров является четким свидетельством нашего отказа согласиться с ситуацией и нашей решимости обрубить щупальца терроризма.
Nicaragua reaffirms its decision to confront, with the means available to it and in the context of its national sovereignty, the different forms of transnational organized crime, which have become a permanent threat to domestic and international security. Никарагуа подтверждает свою решимость в рамках имеющихся у нас средств и в контексте своего национального суверенитета бороться с различными формами транснациональной организованной преступности, которая превратилась в постоянную угрозу внутренней и международной безопасности.
We reiterate the decision of our countries to participate actively in the preparations and, at the highest level, in the Conference itself, which will be held in Copenhagen in 1995. Мы подтверждаем решимость наших стран принять активное участие в подготовительном процессе и, на более высоком уровне, в заседаниях встречи, которая пройдет в Копенгагене в 1995 году.
This decision was not taken lightly, and it reflects our commitment to support and promote the work of OPCW, an international organization that is successfully promoting international security by combating the spread of weapons of mass destruction. Это решение не было принято легко, и оно отражает нашу решимость поддерживать и поощрять работу ОЗХО - международной организации, которая успешно утверждает международную безопасность за счет борьбы с распространением оружия массового уничтожения.
Больше примеров...