Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The decision to issue shares in offshore jurisdictions is taken by the company's director. Решение о выпуске акций в офшорных юрисдикциях принимает директор компании.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
The decision to issue shares in offshore jurisdictions is taken by the company's director. Решение о выпуске акций в офшорных юрисдикциях принимает директор компании.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The decision includes the tariff classifications of goods included in the Nuclear Suppliers Group's lists: nuclear-related dual-use equipment, materials, software and related technology. Постановление предусматривает включение в национальное законодательство номенклатуры товаров, занесенных в списки Группы ядерных поставщиков, а именно оборудования, материалов и программного обеспечения двойного назначения, используемых в ядерной сфере, и соответствующих технологий.
1.5 The Ministry of Social Affairs and Labour has issued an administrative decision regarding the establishment of a committee on the monitoring of the field activity of charitable works. 1.5 Министерство социальных дел и труда издало административное постановление об учреждении комитета по контролю за благотворительной деятельностью, осуществляемой на местах.
On 1 November 2007, the Government adopted a decision allocating 735 hectares of land to the developer for a term of 50 years, with the objective to construct a mine, including the right to log in a forest area of 357 ha. 1 ноября 2007 года правительство приняло постановление, в соответствии с которым разработчику было передано 735 га земли на 50-летний срок с целью строительства шахты, включая право производить вырубку леса на площади в размере 357 га.
Radioactive Waste Management Regulations, Governmental Decision No. 559-98; Регламент в отношении обращения с радиоактивными отходами, Правительственное постановление 559-98
They appealed this decision in Pamplona employment tribunal No. 3, which rejected it in a ruling of 2 January 1999. Это постановление было обжаловано в З-м суде по социальным делам Памплоны, который своим решением от 2 января 1999 года оставил эту жалобу без удовлетворения.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Poland applauded the decision made by the Conference on Disarmament in May 2009 to adopt a workplan. Польша горячо приветствовала принятое Конференцией по разоружению в мае 2009 года решение утвердить план работы.
The decision taken by the Constitutional Council on 29 January to validate Mr. Wade's candidature triggered large-scale demonstrations, resulting in at least nine deaths and several injuries. Принятое 29 января решение Конституционного совета утвердить кандидатуру г-на Вада привело к широкомасштабным демонстрациям, в результате которых по меньшей мере девять человек погибло и несколько человек получили ранения.
Brazil welcomes the decision taken by the fifty-seventh General Assembly to hold, in 2005, a major event to review progress made in the implementation of the Millennium Declaration. Бразилия приветствует решение, принятое на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, о проведении в 2005 году крупного мероприятия для обзора прогресса, достигнутого в деле выполнения Декларации тысячелетия.
The United States firmly supports the Peace Implementation Council's decision to continue the High Representative's mandate until the authorities in Bosnia and Herzegovina fully meet the five objectives and two conditions specified in February. Соединенные Штаты твердо поддерживают принятое Советом по выполнению Мирного соглашения решение о продлении мандата Высокого представителя на время, необходимое Боснии и Герцеговине для полного осуществления пяти целей и выполнения двух условий, которые были согласованы в феврале.
Decision of OSCE Ministerial Council made in Bucharest called for the promotion of tolerance and non-discrimination through forewarn campaigns and educational programs. Решение Совета Министров Организации по Безопасности и Сотрудничеству в Европе принятое в Бухаресте содержало призыв к рекламированию толерантности и недискриминации при посредничестве предостерегающих кампаний и воспитательных программ.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
They would also provide an indication of possible next steps and recommendations for decision at the subsequent MSP, including on further issues to be considered by the working group in the following year. В них также указывались бы возможные очередные шаги и рекомендации для принятия решений на последующем СГУ, в том числе по дальнейшим вопросам, подлежащим рассмотрению в рабочей группе в следующем году.
A quorum might be specified to open or permit the debate to proceed, or for a decision to be taken. Может быть предусмотрен кворум для открытия заседания и начала прений, или же для принятия решений.
Items for decision: UN/CEFACT requests a temporary extension of the mandates for its five Groups until after the 11th UN/CEFACT Plenary that will take place from 22 to 23 June 2005. Вопросы для принятия решений: СЕФАКТ ООН просит временно продлить мандаты пяти его групп на период до окончания одиннадцатой Пленарной сессии СЕФАКТ ООН, которая состоится 22-23 июня 2005 года.
Further, regardless of the participation of headquarters officials in decision taking, through videoconferences, teleconferences or mission travel, the groundwork that paves the way for such decisions, their implementation and follow-up can only be assured through the permanent presence of qualified staff in situ. Кроме того, вне зависимости от участия должностных лиц штаб-квартир в процессе принятия решений с помощью видеоконференций, телеконференций или личных поездок, основы, закладываемые для принятия таких решений, их осуществления и последующих действий, могут быть обеспечены только через постоянное присутствие квалифицированных сотрудников на месте.
This is the crucial issue we have to tackle in the future and that we have to tackle when revising the functioning and the structure of the different bodies of the United Nations to improve their efficiency, their democratic legitimacy and power of decision. Именно этот чрезвычайно важный вопрос нам придется решать в будущем, и решать в то время, когда мы пересматриваем работу и структуру различных органов Организации Объединенных Наций в целях повышения их эффективности, их демократической легитимности и законности принятия решений.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
He therefore proposed that a decision on the amendment be deferred until the Commission had finalized its discussion on article 17 undecies. В этой связи оратор предлагает отложить принятие решения в отношении этой поправки до того момента, когда Комиссия завершит обсуждение статьи 17 ундециес.
The Advisory Committee therefore recommends that a decision on this matter be deferred until the fiftieth session of the General Assembly pending additional clarification and justification to be provided at that time. Поэтому Консультативный комитет рекомендует отложить принятие решения по этому вопросу до пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, когда будут представлены дополнительные разъяснения и обоснования.
A decision of the CMP would also be required to request the revision of guidelines for reporting under the Convention and the Kyoto Protocol to incorporate the new greenhouse gases and, if necessary, the revised list of sector/source categories. Для пересмотра руководящих принципов представления информации согласно Конвенции и Киотскому протоколу, возможно, потребуется принятие решения КС/СС с целью включения новых парниковых газов и, в случае необходимости, пересмотренного перечня секторов/категорий источников.
Moreover, an early decision on reform of the Security Council will stimulate momentum and optimism in our preparations for the 2005 summit. Кроме того, скорейшее принятие решения по реформе Совета Безопасности придаст новый импульс и оптимизм нашей подготовке к проведению встречи на высшем уровне, которая состоится в 2005 году.
Priority: 1 Output expected by the end of 2011: Decision on including Variable Message Signs (VMS) in the Convention on Road Signs and Signals, 1968. Результаты, ожидаемые к концу 2011 года: Принятие решения о включении знаков с изменяющимся сообщением (ЗИС) в Конвенцию о дорожных знаках и сигналах 1968 года.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
I made a decision that I thought was the right one. Я сделала выбор, который считала верным.
Now the player should take one more decision: to remove one bet or just continue the game without any changes. Перед посетителем казино вновь встает выбор: забрать одну из ставок или продолжить игру, ничего не меняя.
The decision by the Government of Haiti to accede to the main regional and international human rights instruments demonstrates its desire to endorse the values they uphold. Наконец, выбор гаитянского руководства в пользу присоединения к основным региональным и международным договорам в области прав человека свидетельствует об их воле принять те ценности, которые закреплены в этих документах.
More sophisticated forecasting can include other aspects of traveler decisions, including auto ownership, trip chaining (the decision to link individual trips together in a tour) and the choice of residential or business location (known as land use forecasting). Более сложное прогнозирование может включать другие аспекты решений пассажира, в том числе наличие автомобиля, цепочки путешествий (решение связать индивидуальные поездки вместе в туре) и выбор жилого дома или офиса (известный как прогнозирование землепользования).
But the party never debated or theorized this choice, simply accepting former Prime Minister Lionel Jospin's claim that the fiscal stability and financial modernization resulting from the decision was but a "parenthesis." Но партия никогда не обсуждала или теоретизировала этот выбор, а просто приняла заверение бывшего премьер-министра Лионеля Жоспена, что фискальная стабильность и финансовая модернизация, последовавшая за этим решением, являются «интерлюдией».
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
As a result, the minutes can be manipulated and tailored to the decision taken, which can affect people's right to adequately prepare their defence or present an appeal. В результате этого протоколы можно перерабатывать и корректировать с учетом принятого решения, что может негативно сказываться на праве людей надлежащим образом готовить свою защиту или подавать апелляционную жалобу.
In its first decision on 30 June, in a case submitted by President Gusmão, the Court held certain articles of the immigration bill adopted by Parliament to be unconstitutional. В своем первом решении от 30 июня по делу, представленному президентом Гужмау, Суд счел некоторые статьи законопроекта об иммиграции, принятого парламентом, неконституционными.
In view of the decision made by the Working Group as to paragraph (3), it was agreed, however, that the text of paragraph (6), should it be retained, should be consistent with that of paragraph (3). Однако с учетом решения, принятого Рабочей группой в отношении пункта З, было установлено, что если текст пункта 6 будет сохранен, то он должен согласовываться с пунктом 3.
Support for the decision by the United Nations General Assembly at its sixtieth session to declare 2006 the International Year of Deserts and Desertification (IYDD) and to organize activities and events to mark this important year; поддержке принятого Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на ее шестидесятой сессии решения объявить 2006 год Международным годом пустынь и опустынивания (МГПО) и отметить этот важный год путем проведения соответствующих деятельности и мероприятий;
Prisoners must be informed, upon their arrival at prison or their admission to a provisional detention centre, of their right to appeal the decision affecting them. Сразу после доставки в тюрьму или изолятор временного содержания (ИВС) вновь прибывшим заключенным должно быть разъяснено их право на обжалование принятого решения об их заключении под стражу.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
AC. agreed to take the final decision on the possible approach. АС.З решил принять окончательное решение о возможном подходе.
Following the discussion, AC. agreed to have a final decision on this issue at its June 2011 session. После состоявшейся дискуссии АС.З решил прийти к окончательному решению по данному вопросу на своей сессии в июне 2011 года.
On the proposal of the President, the Council agreed that paragraphs 3 and 4 of the draft decision should be amended to bring them into line with paragraphs 2 and 3 of decision 18/40. По предложению Председателя Совет решил внести поправки в пункты 3 и 4 этого проекта решения, с тем чтобы они соответствовали пунктам 2 и 3 решения 18/40.
As pleasant a surprise as this is, he's already made the decision for you, Detective. It's not a decision, Vincent. Вы сделали приятный сюрприз, но он уже всё за вас решил, детектив.
In its decision in the Patriation Reference (1981), the Supreme Court of Canada had ruled there was a constitutional convention that some provincial approval should be sought for constitutional reform. В своём Примечании об изменении Конституции (1981), Верховный суд Канады решил, что существовала традиция, по которой на конституционную реформу должно быть получено определённое согласие провинций.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
He is coming tomorrow to learn about your decision. Он завтра придет узнать, что вы решили.
Have you come to a decision about him? Про него вы тоже что-нибудь решили?
Well, last-minute decision. Ну, решили в последний миг.
But the EU's decision to impose a form of diplomatic limbo on Austria for Schüssel's decision to include the Freedom Party in his governing coalition may discourage other conservatives from going this route. Так, популистская Партия свободы раскололась, поскольку некоторые решили смягчить свои взгляды, чтобы преуспеть в правительстве.
At the last RID/ADR Joint Meeting, a majority decision was taken to include in RID/ADR a Chapter "1.x" entitled "Security provisions". На последней сессии Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ большинство ее участников решили включить в МПОГ/ДОПОГ главу 1.х, озаглавленную "Требования в отношении безопасности".
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
The Working Party requested the Chairman of the small group to provide information on its decision and on implications for future work in this area. Рабочая группа просила Председателя этой небольшой группы представить информацию о принятом ею решении и о его последствиях для будущей работы в данной области.
I am writing to inform you of the decision taken today by the North Atlantic Council authorizing me to direct the Kosovo Force Commander to allow the controlled return of Yugoslav forces into Sector B of the ground safety zone. Хочу проинформировать Вас о решении, принятом сегодня Североатлантическим советом, которое уполномочивает меня дать разрешение Командующему Силами для Косово на контролируемое возвращение югославских сил в сектор В наземной зоны безопасности.
By decision 10/10, taken at its tenth session, the Intergovernmental Negotiating Committee (INCD) recommended that the Committee on Science and Technology: В решении 10/10, принятом на его десятой сессии, Межправительственный комитет по ведению переговоров (МПКП) рекомендовал Комитету по науке и технике:
Sao Tome and Principe's Government has cooperation relations with Cuba's Government because it is a sovereign decision under national law of Sao Tome and Principe and that is not in violation to any international law as well as the Charter of the United Nations. Правительство Сан-Томе и Принсипи поддерживает с правительством Кубы отношения сотрудничества, поскольку речь идет о суверенном решении, принятом в соответствии с национальным законодательством Сан-Томе и Принсипи, и поскольку это не противоречит нормам международного права и положениям Устава Организации Объединенных Наций.
The Chairman also reminded the Committee of its decision to make the Expert Group on Environmental Performance an open-ended group, and therefore invited delegations to participate at its next EPR expert group meeting on 26 January 2009 to review the Environmental Performance Review of Kyrgyzstan. Председатель также напомнил Комитету о принятом им решении преобразовать Группу экспертов по результативности экологической деятельности в Группу открытого состава и в этой связи предложил делегациям принять участие в запланированном на 26 января 2009 года совещании Группы экспертов по РЭД, посвященном рассмотрению обзора результативности экологической деятельности по Кыргызстану.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
As the Criminal Cases Review Commission issued a provisional decision not to refer Mr. Lopo's sentence to the Court of Appeal, his removal remains imminent. Поскольку Комиссия по пересмотру уголовных дел вынесла временное решение не передавать приговор по делу г-на Лопо в Апелляционный суд, его депортация по-прежнему является неизбежной.
With regard to article 47 (Applicable penalties), his delegation accepted the decision of the International Law Commission not to authorize the court to impose the death penalty. Что касается статьи 47 (Применимые меры наказания), то делегация Белиза поддерживает решение Комиссии международного права не наделять суд правом выносить смертный приговор.
Nor does it have the power to replace the domestic judgement or decision with a decision of its own. Он также не вправе заменять вынесенный национальным органом приговор или постановление своим собственным решением.
Mr. Aref has been suspended from practising law for a period of five years following a decision of the Court of Appeal on 5 May 1999 on his appeal against his six-month prison term. 5 мая 1999 года решением Апелляционного суда, в который он обжаловал свой приговор, г-н Ареф был отстранен от юридической практики на пятилетний период.
On occasion their decision may not coincide with the opinion of the professional judge, but if the jury's verdict is that the accused is innocent, the judge must acquit him. Решение присяжных заседателей порой может и не совпадать с мнением судьи-профессионала, однако, при принятии присяжными заседателями вердикта о невиновности подсудимого, судья должен постановить оправдательный приговор.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
On 7 November 1996, President Lukashenko issued a decree annulling the decision of the court and declaring the results of the referendum binding. 7 ноября 1996 года президент Лукашенко издал декрет, отменяющий решение суда и объявляющий результаты референдума, имеющими обязательную силу.
The district court affirmed the decision of the bankruptcy court, denying the application for recognition of the insolvency proceeding in the Cayman Island. Окружной суд подтвердил решение суда по делам о банкротстве и отказался удовлетворить ходатайство о признании производства по делу о несостоятельности на Каймановых Островах.
The Committee notes the State party's contention that the complainants failed to appeal against the Migration Court's decision of 3 December 2008 to the Migration Court of Appeal (see para. 6.15 above). Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что заявители не обжаловали решение суда по миграционным делам, принятое З декабря 2008 года, в Апелляционный суд по миграционным делам (см. выше, п. 6.15).
Under article 204 of the Code of Criminal Procedure, an appeal is defined as the procedure by which a higher court may re-examine a decision taken in first instance which has not yet become res judicata and which has been appealed. В статье 204 Уголовно-процессуального кодекса подача кассационной жалобы определяется как процедура, с помощью которой вышестоящий суд может пересмотреть решение суда первой инстанции, которое не вступило в законную силу и подлежит обжалованию.
Further to these proceedings, on 8 July 2005 the State party forwarded the decision handed down on 1 December 2004 by the High Court in Thonon-les-Bains on the issue of non-payment of alimony. Вместе с тем в рамках контроля за упомянутой процедурой 8 июля 2005 года государство-участник препроводило решение суда большой инстанции Тонон-ле-Бена от 1 декабря 2004 года по вопросу о прекращении выплаты алиментов.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
On 28 May 2009, the Court gave its decision on the request for the indication of provisional measures submitted by Belgium. Суд принял 28 мая 2009 года свое распоряжение в отношении просьбы об указании временных мер, представленной Бельгией.
The Registrar shall communicate the decision to the parties concerned. З. Секретарь доводит распоряжение до сведения соответствующих сторон.
Where prosecutions have been started without reference to the Attorney-General, he may review the decision taken by the police to institute proceedings and may direct that alternative charges be brought or may discontinue those proceedings. Когда уголовное преследование возбуждается без консультации с Генеральным прокурором, он может пересматривать решения, принятые полицией в отношении возбуждения дела, и может издать распоряжение о предъявлении альтернативных обвинений или о прекращении дела.
3.2 Pending the Committee's decision on the merits of his communication, the author requests the Committee to request Switzerland, under rule 108, paragraph 9, of the Committee's rules of procedure, not to implement the expulsion order against him and his companion. 3.2 Автор просит, чтобы Комитет до вынесения своего решения по существу его сообщения ходатайствовал перед Швейцарией, согласно пункту 9 правила 108 своих правил процедуры, не приводить в исполнение распоряжение о высылке, изданное в отношении его самого и его спутницы.
With regard to the right of aliens subject to expulsion to be informed of that measure, treaty law requires that the reasons for the decision should be communicated to them, as should any available avenues for review. Что касается права подлежащего высылке иностранца на получение уведомления о высылке, то согласно договорному праву мотивы решения о высылке должны быть доведены до сведения заинтересованного лица и возможные средства правовой защиты предоставлены в его распоряжение.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
(b) There is an opinion recommending implementation of such a decision by an international human rights body, issued by a committee comprising: Ь) имеется предварительное положительное заключение относительно выполнения решения международного органа по правам человека, сделанное комиссией, в состав которой входят:
The initial and second periodic report lays down the provisions regulating marriage, the annulation of marriage, property and alimony disposition in case of divorce, the right to name, the decision to have children, the management of home and child rearing and adoption. В первоначальном и втором периодическом докладах изложены правила, регулирующие заключение и расторжение брака, порядок раздела имущества и выплаты алиментов в случае развода, право на фамилию, право принимать решения иметь детей, ведение домашнего хозяйства, воспитание и усыновление детей.
In any event, the Federal Court is bound to follow the Supreme Court's decision to the extent that it held that the aboriginal rights in question had been extinguished by the Williams Treaties. В любом случае Федеральный суд обязан следовать решению Верховного суда в той мере, в которой последний вынес заключение об аннулировании соответствующих коренных прав на основании Уильямских договоров.
It noted finally that Bertrand Egsbaek had not appealed to the Federal Court against the decision of the Indictment Division. В заключение оно отметило, что Бертран Эгсбек не подал в Федеральный суд апелляцию по поводу данного решения прокуратуры.
Thus, a decision on extradition to India had been taken by the Court of Appeals of Lisbon in July 2004; that court had initially refused the extradition on the grounds that Indian law authorized imprisonment for a term exceeding 25 years. С соблюдением этой процедуры в июле 2004 года было принято решение о выдаче одного преступника Индии апелляционным судом Лиссабона; этот суд первоначально отказал в выдаче на том основании, что индийское законодательство допускало тюремное заключение на срок свыше 25 лет.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
That agenda represents our country's decision to accord indisputable priority to their needs, rights and opportunities. Этот план отражает решимость нашей страны уделять всестороннее внимание их потребностям, правам и возможностям.
Within this framework, the Strategic Institutional Plan of the Ministry of Education for 2010-2014 refers to the decision to promote equitable and high-quality education by prioritizing coverage in rural and peri-urban areas to facilitate access by and retention of women, young adults and indigenous people. В этом контексте в Стратегическом плане Министерства образования на 2011 - 2014 годы подчеркивается решимость развивать качественное образование с обеспечением равного доступа к нему, охватывать им все больше сельских районов и городских окраин с уделением приоритетного внимания образованию женщин, молодежи и представителей коренных народов.
On this occasion, I wish to commend the World Food Programme and its personnel for their courage and for their decision to continue providing humanitarian aid in the southern and central areas of Somalia despite the difficult conditions. В связи с этим я хотел бы выразить признательность Всемирной продовольственной организации и ее персоналу за их смелость и решимость продолжать оказание гуманитарной помощи в южных и центральных районах Сомали, несмотря на трудные условия.
Nicaragua reaffirms its decision to confront, with the means available to it and in the context of its national sovereignty, the different forms of transnational organized crime, which have become a permanent threat to domestic and international security. Никарагуа подтверждает свою решимость в рамках имеющихся у нас средств и в контексте своего национального суверенитета бороться с различными формами транснациональной организованной преступности, которая превратилась в постоянную угрозу внутренней и международной безопасности.
The second reason relates to decision 2, adopted last year by the Review and Extension Conference of the Parties to the NPT, in which the nuclear-weapon States reaffirmed their commitment to pursuing negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament. Вторая причина касается решения 2, принятого в прошлом году Конференцией участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, когда ядерные государства подтвердили свою решимость продолжать переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения.
Больше примеров...