Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
The decision to issue shares in offshore jurisdictions is taken by the company's director. Решение о выпуске акций в офшорных юрисдикциях принимает директор компании.
I've made the decision that we are going to release all of our correspondence. Я приняла решение, что мы... раскроем всю нашу корреспонденцию.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The decision is not subject to challenge or appeal. Постановление обжалованию и опротестованию не подлежит.
Where motives and grounds provided for under article 140 of the Code are found to exist, the detective, the investigator or the procurator may issue a decision to initiate criminal proceedings. При наличии повода и оснований, предусмотренных статьей 140 УПК РТ дознаватель, следователь и прокурор выносят постановление о возбуждении уголовного дела.
The person must leave Latvia voluntarily within seven days of being acquainted with the expulsion order, if the order has not been appealed against before the Head of the Citizenship and Migration Board, whose decision can be subsequently appealed against before the court. Соответствующее лицо обязано покинуть Латвию самостоятельно в течение семи дней после ознакомления с постановлением о его высылке, если это постановление не было обжаловано у начальника Управления по вопросам гражданства и миграции, на решение которого можно затем подать апелляцию в суд.
On 1 November 2007, the Government adopted a decision allocating 735 hectares of land to the developer for a term of 50 years, with the objective to construct a mine, including the right to log in a forest area of 357 ha. 1 ноября 2007 года правительство приняло постановление, в соответствии с которым разработчику было передано 735 га земли на 50-летний срок с целью строительства шахты, включая право производить вырубку леса на площади в размере 357 га.
(c) If an administrative decision to refuse access to information is quashed, it is binding on the administrative authority. с) если принимается постановление об отмене административного решения об отказе в доступе к информации, то оно имеет обязательную силу для административного органа.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The European Union supported the decision reached at the General Conference on technical cooperation funding for the near future. Европейский союз поддерживает принятое на Генеральной конференции решение о финансировании технического сотрудничества в ближайшем будущем.
By resolution 58/242, the General Assembly welcomed the decision of the Council of the Global Environment Facility to establish a new operational programme on sustainable land management. В своей резолюции 58/242 Генеральная Ассамблея приветствовала принятое Советом Глобального экологического фонда решение об учреждении новой оперативной программы по устойчивому землеустройству.
The improvements that have been made include the Minister of Labour's decision of 2009 establishing new provisions for a unified insurance contract to protect foreign labour. К достигнутым успехам относится принятое в 2009 году решение министра труда о введении новых положений в отношении единого договора страхования для защиты иностранных рабочих.
The Presidency Council's green light - a decision taken recently - completed the elections law without either compromising or endangering their overall timetable. Данный президентским советом «зеленый свет» - а именно решение, принятое совсем недавно, - дополнил закон о выборах, став логическим завершением, не подрывая и не подвергая угрозе общий график их проведения.
The Prosecutor welcomes the decision of December 2009 to extend the mandates of international personnel and support staff, but regrets that the delays in extending mandates have had a negative impact on the work of the Special Department for War Crimes. Обвинитель приветствует принятое в декабре 2009 года решение о продлении сроков полномочий международных сотрудников и вспомогательного персонала, но выражает сожаление в связи с тем, что задержки с продлением их мандатов отрицательно сказались на работе Специального департамента по военным преступлениям.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Woman empowering by increasing her participation in decision taking. расширение прав и возможностей женщин путем увеличения их участия в процессах принятия решений;
Needs specific to this sector include developing baseline data, systematic monitoring and evaluation, clear targeting of vulnerable species, and decision support tools to design adaptation strategies at different levels. Конкретные потребности этого сектора сводятся, в частности, к сбору базовых данных, систематическому мониторингу и оценке, четкому установлению уязвимых видов и наличию вспомогательных инструментов для принятия решений, связанных с разработкой адаптационных стратегий на различных уровнях.
FAA-Tuvalu called on Tuvalu to establish policies to increase participation of persons with disabilities in formal decision levels, particularly on important issues as gender, children's rights and climate change. АФА-Тувалу рекомендовала Тувалу разработать политику по расширению участия инвалидов в официальных процессах принятия решений, в частности по таким важным вопросам, как гендерная проблематика, права детей и изменение климата.
Her delegation therefore welcomed the decision of the Commission on the Status of Women to give priority at its 1995 session to the issue of women and economic decision-making. Поэтому делегация Индонезии приветствует принятое Комиссией по положению женщин решение уделить первоочередное внимание на своей сессии 1995 года вопросам, касающимся женщин и принятия решений в экономическом плане.
These include approaches to land planning and management, negotiation and conflict management, information and decision support systems, island systems management and farming systems approaches. В их число входят подходы к планированию и управлению в области землепользования; ведение переговоров и урегулирование конфликтов; информационные и вспомогательные системы для принятия решений; управление экосистемами островов; и различные системы ведения сельского хозяйства.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Therefore, the decision on the date, modalities and focus of the discussions of the two-day high-level policy dialogue will need to be deferred pending the completion of the agenda for development. Поэтому принятие решения о сроках, порядке проведения и главной теме для обсуждения в ходе двухдневного диалога на высоком уровне необходимо будет отложить до завершения разработки Повестки дня для развития.
For two of those communications, the Committee decided to defer again its decision on preliminary admissibility to its forty-first meeting, in one case at the request of the communicant. По двум из этих сообщений Комитет решил вновь отложить принятие решения об объявлении их в предварительном порядке приемлемыми до его сорок первого совещания - в одном случае по просьбе автора сообщения.
So you assumed the decision on what to do next was in your purview as my teaching assistant? Так ты решил, что принятие решения входит в твои привилегии, как моего ассистента?
The case for taking a decision at the current session was compelling for both policy and legal reasons. Принятие решения на нынешней сессии необходимо как по соображениям политики, так и по соображениям необходимости выполнения директивных указаний.
Nonetheless, the justice system continues to face problems, not the least of which is security - a key reason behind the decision to transfer the Central Prison Directorate from the Ministry of Justice to the Ministry of the Interior. Тем не менее проблемы в системе правосудия еще остаются, и одной и далеко не маловажной из них является проблема безопасности - основной фактор, обусловивший принятие решения о передаче Центрального директората тюрем из ведения министерства юстиции в ведение министерства внутренних дел.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Even in the event of her husband changing nationality she is free to make her own decision. Даже в случае смены гражданства ее супругом она вольна сделать свой собственный выбор.
They have ten seconds to make choices, or a default decision is made. Даётся десять секунд, чтобы сделать выбор, или решение принимается по умолчанию.
Taking Widl saw blades is the right decision if you want to cut wood. Используя лезвия «Widl» для циркулярных пил, Вы делаете правильный выбор.
We will now take a decision on the draft resolution. К ним относятся: Выбор площадки - выбор принимающей страны.
More sophisticated forecasting can include other aspects of traveler decisions, including auto ownership, trip chaining (the decision to link individual trips together in a tour) and the choice of residential or business location (known as land use forecasting). Более сложное прогнозирование может включать другие аспекты решений пассажира, в том числе наличие автомобиля, цепочки путешествий (решение связать индивидуальные поездки вместе в туре) и выбор жилого дома или офиса (известный как прогнозирование землепользования).
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Procedures detailed in the Criminal Procedure Code facilitate the maintenance of impounded property pending a decision on forfeiture and disposition. Процедуры, подробно изложенные в Уголовно-процессуальном кодексе, способствуют сохранению принятого на хранение имущества до принятия решения о его конфискации и отчуждении.
As for implementation of the Board's decision in 1990 to expand gradually the role of the Geneva office, a number of tasks have been moved to Geneva. В рамках выполнения принятого в 1990 году Правлением решения постепенно расширить роль отделения в Женеве, в Женеву был передан ряд функций.
Nagorno-Karabakh had been subjected to Soviet colonial domination and to foreign occupation by Azerbaijan, which had been given illegal and unjust jurisdiction over that region of Armenia through a decision taken arbitrarily by Stalin in 1921. Нагорный Карабах находился под игом советского колониального господства и иностранной оккупации со стороны Азербайджана, который на основании произвольного решения, принятого Сталиным в 1921 году, несправедливо и незаконно получил юрисдикцию над этим регионом Армении.
The obligation to state grounds means, for the authority, that it must indicate the grounds on which it based its decision, so that the party can appeal in full knowledge of the facts and the appeal authority can rule on the legality of the appealed decision. Обязательство изложения мотивов требует от органа принятия решения изложения мотивов, на которых он основывает свое решение, с тем чтобы ходатайствующая сторона могла подать жалобу, зная обстоятельства дела, а апелляционный орган мог вынести постановление о законности принятого решения.
6.5 In a further submission dated 14 July 1995, the State party forwards copies of the decision of the National Delegate for Human Rights of 5 July 1995, as well as of the judgement of the Administrative Tribunal of Cundinamarca of 22 June 1995. 6.5 В последующем представлении, датированном 14 июля 1995 года, государство-участник препровождает копии решения уполномоченного по правам человека, принятого 5 июля 1995 года, а также решения Административного трибунала Кундинамарки от 22 июня 1995 года.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
It was not my decision, Sire, but Rome's. Не я так решил, сир, а Рим.
The Committee agreed that a final decision on the application of SWF for permanent observer status should be postponed to its fifty-first session in 2008. Комитет решил, что принятие окончательного решения относительно просьбы ФБМ о предоставлении статуса постоянного наблюдателя следует отложить до его пятьдесят первой сессии в 2008 году.
In light of such information, and in the absence of any response from the State party, the Committee decided at its 68th session to adopt the present decision under its early warning and urgent action procedure. В свете вышеуказанной информации и в виду отсутствия какого-либо ответа от государства-участника Комитет на своей шестьдесят восьмой сессии решил принять настоящее решение в соответствии со своей процедурой раннего предупреждения и незамедлительных действий.
In this way the Court of Appeal accorded primacy to the family council decision, which had decided to exclude this property from the succession estate in order to attribute it to other claimant heirs, over and against the rights of the widow. Таким образом, Апелляционный суд постановил, что главенствующую силу над правами вдовы имеет решение семейного совета, который решил исключить этот дом из наследственного имущества, чтобы передать его в пользу других наследников.
In its decision in the Patriation Reference (1981), the Supreme Court of Canada had ruled there was a constitutional convention that some provincial approval should be sought for constitutional reform. В своём Примечании об изменении Конституции (1981), Верховный суд Канады решил, что существовала традиция, по которой на конституционную реформу должно быть получено определённое согласие провинций.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
It also says that it was your decision not to read it out. Там также указано, что вы решили не читать его.
Since you men haven't reached a decision, the only proper thing for me to do is to put both my husbands in the guest room. Так как мужчины ничего не решили, единственным верным шагом будет положить обоих моих мужей в гостевую комнату.
Spurred by these initiatives and acknowledging their power to end the suppression of political freedom, lack of competitive politics and abuses of human rights that marked the 1980s, many African leaders took the decision to grant basic freedoms and liberties to their citizens. Вдохновленные этими инициативами и сознавая свою способность положить конец подавлению политической свободы, отсутствию конкурентной политики и нарушениям прав человека, которыми были отмечены 80е годы, многие африканские лидеры решили предоставить своим гражданам основные права и свободы.
In the end, in the spirit of compromise, we made the decision not to insist on them, although all of them were based on the mandate of the review as outlined in resolution 60/251. В конце концов, действуя в духе компромисса, мы решили не настаивать на них, хотя все они были основаны на мандате обзора, определенном в резолюции 60/251.
So, I think this is a pretty easy decision. Вот мы всё и решили.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
It shall notify the Depositary of the decision in writing six months in advance of its withdrawal from the Treaty. Оно уведомляет депозитария в письменной форме о принятом решении за шесть месяцев до выхода из Договора.
Mr. de GOUTTES recalled that in decision 3 (52), adopted at its previous session, the Committee had expressed regret at the absence of a delegation from Bosnia and Herzegovina when it studied the situation in that State party. Г-н де ГУТТ напоминает, что в своем решении 3 (52), принятом на предыдущей сессии, Комитет выразил сожаление по поводу отсутствия делегации Боснии и Герцеговины в момент изучения положения в этом государстве-участнике.
He reminded delegations of the decision adopted by the Standing Committee at its eighth meeting in June 1997, whereby the arrangements for NGO observer participation should be reviewed after a trial period of one year. Он напомнил делегациям о решении, принятом Постоянным комитетом на его восьмом совещании в июне 1997 года, в соответствии с которым меры, касающиеся участия наблюдателей от НПО, следует рассмотреть по прошествии годичного испытательного периода.
We, the Ministers of the Least Developed Countries meeting in New York during the fifty-first session of the General Assembly pursuant to the decision of the Dhaka Declaration of February 1990, Мы, министры наименее развитых стран, собравшись в Нью-Йорке в ходе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи во исполнение решения, содержащегося в принятом в Дакке в феврале 1990 года заявлении,
The Chairman also reminded the Committee of its decision to make the Expert Group on Environmental Performance an open-ended group, and therefore invited delegations to participate at its next EPR expert group meeting on 26 January 2009 to review the Environmental Performance Review of Kyrgyzstan. Председатель также напомнил Комитету о принятом им решении преобразовать Группу экспертов по результативности экологической деятельности в Группу открытого состава и в этой связи предложил делегациям принять участие в запланированном на 26 января 2009 года совещании Группы экспертов по РЭД, посвященном рассмотрению обзора результативности экологической деятельности по Кыргызстану.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
So our decision, instead of sending the kid to prison will be his death warrant. И мы своим решением сейчас, вместо того чтобы парня отправить в тюрьму, подпишем ему смертный приговор.
However, the accused may accept the decision if the sentence pronounced is one of imprisonment for not more than 10 years. Однако обвиняемый может согласиться с решением, если вынесенный приговор предусматривает тюремное заключение сроком не более 10 лет.
The Committee notes the State party's observations in this regard, in particular the fact that the Courts took their decision to convict the authors after hearing 11 witnesses and examining written evidence. Комитет принимает к сведению замечания государства-участника по этому вопросу, в частности тот факт, что суды вынесли обвинительный приговор в отношении авторов после того, как заслушали показания 11 свидетелей и изучили письменные материалы.
Often the punishment does not fit the crime; the fines are too low, the traditional leaders have no effective way of enforcing their decision and the sentence does not act as a deterrent. Нередко наказание не соответствует преступлению; штрафы являются слишком низкими, у традиционных лидеров нет эффективного способа обеспечения выполнения своего решения, и приговор не действует в качестве фактора сдерживания.
First off, there's one decision I'll need your help making. Так, сначала вам предстоит вынести приговор!
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
It is submitted that, therefore, the decision of the court is final. Поэтому считается, что решение суда является окончательным.
On the question of legality in principle, a court decision, should only be quashed by another legal decision adopted by the legislator or the judiciary. Если говорить в принципе о законности, то решение суда должно отменяться лишь другим юридическим решением, принятым законодательной или судебной властью.
File objections to the appeals brought by other participants of the proceedings against the judgement or another final decision of a court; подавать возражения на протесты других участников процесса, принесенных на приговор или другое окончательное решение суда;
And yet, the Supreme Court held that "it was a sound decision" of the court of the first instance to prefer to admit the pre-trial statements taken by investigator instead of the oral testimonies in court. И все же Верховный суд считает, что решение суда первой инстанции принять к рассмотрению показания, данные следователю до суда, а не личные показания в суде "было обоснованным".
He submits that the decision by the Court of First Instance declaring the judgement enforceable, combined with the failure to respond of the defendant (FONCOLPUERTOS), created a legitimate expectation that his rights had been recognized and re-established. Он утверждает, что решение суда первой инстанции о признании приговора окончательным вкупе с отсутствием возражений со стороны ответчика ("Фонкольпуэртос") давали автору разумные основания полагать, что его права были признаны и восстановлены.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
For a surveillance to be lawful, it must in any event be ordered in the form of a decision in which the requirements are set out and substantiated in detail. Для того чтобы наблюдение носило законный характер, соответствующее распоряжение должно быть отдано в любом случае в форме постановления, в котором должны быть подробно изложены и обоснованы соответствующие требования.
In response, the Deputy Executive Director said that an Executive Directive would be issued on the evaluation system, reflecting also the elements introduced in the decision. В ответ заместитель Директора-исполнителя пообещал издать административное распоряжение по системе оценки, отразив в нем вопросы, поднятые в решении Исполнительного совета.
It is believed that an administrative decision for his detention was issued by the Minister of the Interior, although Dr. Al-Maziny has never received a formal notification of this order nor any detention warrant. On 7 July 2007, a civil court ordered his immediate release. Считается, что административное решение о его содержании под стражей было выдано министром внутренних дел, хотя д-р аль-Мазини так и не получил ни официального уведомления об этом решении, ни какого-либо ордера на арест. 7 июля 2007 года гражданский суд издал распоряжение о его немедленном освобождении.
The summary records of private meetings shall be distributed to the members of the Committee and to other participants in the meetings. They may be made available to others upon decision of the Committee at such time and under such circumstances as the Committee may decide. Отчеты о закрытых заседаниях распространяются среди членов Комитета и могут быть предоставлены в распоряжение других лиц по решению Комитета, причем в такое время и при таких условиях, которые может определить Комитет.
On 3 January 2011, the Constitutional Court issued a new ruling that temporarily suspended the proceedings until such time as the appeal had been heard and instructed the author to inform the Court of the final decision on the appeal. Учитывая этот факт, Конституционный суд издал З января 2011 года очередное распоряжение, в котором постановил временно сдать материалы дела в архив до тех пор, пока не будет вынесено окончательное решение по апелляции.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
It is important to ensure that the Administrative Court always has a possibility to give its opinion on a decision to remove an alien from the country before its enforcement. Важно сделать все необходимое для того, чтобы Административный суд всегда имел возможность дать свое заключение по решению об отправке иностранца из страны, прежде чем оно будет исполнено.
If no application is made under paragraph 1 of this article, or if a decision to request an advisory opinion has not been taken by the Committee, within the periods prescribed in this article, the judgement of the Tribunal shall become final. З. Если ходатайство на основании пункта 1 настоящей статьи возбуждено не было или если постановление запросить консультативное заключение не было принято Комитетом в течение сроков, установленных в настоящей статье, решение Трибунала становится окончательным.
In conclusion, the Advisory Committee has recommended that the General Assembly provide a policy decision on whether the G to P examination is a recruitment or a promotion exercise. В заключение Консультативный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять политическое решение о том, являются ли экзамены для перехода в категорию специалистов средством набора или средством повышения в должности.
The proposed amendment was intended to enable the organizations and the Commission to request an advisory opinion from an ad hoc advisory panel on the legality of an ICSC decision or recommendation before it was made, or least before it was implemented by the organizations. Цель предлагаемой поправки заключается в том, чтобы дать организациям и Комиссии возможность запрашивать консультативное заключение у специальной консультативной группы относительно правомерности того или иного решения или рекомендации КМГС, прежде чем такое решение или рекомендация будут приняты или, по крайней мере, до их осуществления организациями.
The Committee also notes the finding of the Constitutional Court that a compelling argument had not been made by the author that, in its final judicial decision, the Supreme Court would have found in his favour if it had been given the information requested by the author. Комитет также обращает внимание на заключение Конституционного суда о том, что автор не аргументировал убедительным образом свое утверждение о том, что окончательное постановление суда было бы вынесено в пользу автора, если бы он получил запрошенные им сведения.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
To sum up, the Special Representative recommends that the Commission maintain and strengthen its decision to follow closely the human rights situation in Equatorial Guinea and that it should concentrate on the early implementation of the recommendations repeatedly made to the country. В заключение Специальный докладчик рекомендует Комиссии подтвердить свою решимость внимательно следить за положением в области прав человека в Экваториальной Гвинее и сосредоточить внимание на скорейшем осуществлении рекомендаций, многократно высказывавшихся в адрес этой страны.
When discussing policies or policy implications of inter-firm cooperation, the most important factors are the consistency and stability of policies and the Government's decision to retain the chosen policy framework. В ходе обсуждения политики или политических последствий межфирменного сотрудничества наиболее важными факторами являются согласованность и устойчивость политики и решимость правительства поддерживать выбранный политический курс.
Her country, out of respect for the ancestral memory of peoples, the preservation of cultural diversity and the promotion of dialogue among civilizations, confirmed its decision to eradicate racial discrimination. Демонстрируя уважение к памяти предков, в целях сохранения культурного разнообразия и поощрения диалога между цивилизациями Боливия подтверждает свою решимость положить конец расовой дискриминации.
We reiterate the decision of our countries to participate actively in the preparations and, at the highest level, in the Conference itself, which will be held in Copenhagen in 1995. Мы подтверждаем решимость наших стран принять активное участие в подготовительном процессе и, на более высоком уровне, в заседаниях встречи, которая пройдет в Копенгагене в 1995 году.
The decision of the Secretary-General to establish the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis demonstrates the determination of the United Nations to champion a unified response to the current food crisis. Решение Генерального секретаря о создании Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности демонстрирует решимость Организации Объединенных Наций возглавить единую кампанию по решению нынешнего продовольственного кризиса.
Больше примеров...