Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
That decision was one of the last taken by Romano Prodi's Commission, of which I was a member. То решение было одним из последних, принятых Комиссией Романо Проди, членом которой я был.
The decision to issue shares in offshore jurisdictions is taken by the company's director. Решение о выпуске акций в офшорных юрисдикциях принимает директор компании.
It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
The same year, the Government of Uzbekistan adopted a decision on measures for the implementation of these ILO conventions and a relevant national plan of action. В том же году Правительством Узбекистана принято Постановление о мерах по реализации указанных конвенций МОТ и утвержден соответствующих Национальный план действий.
Stronger penalties have been introduced for employers who fail to comply with a judicial decision or judgement issued following an application for an injunction (civil procedure). Были ужесточены меры наказания в отношении работодателей, не выполняющих решение или постановление, вынесенное по иску о прекращении дискриминации (в рамках гражданской процедуры).
The Committee notes that, according to the complainant, the extradition order is not an administrative act but simply an act implementing a court decision, which does not establish rights and is therefore not subject to appeal. Комитет отмечает, что, по мнению автора, постановление об экстрадиции является не административным актом, а простым актом об исполнении судебного решения, то есть не правообразующим и, следовательно, не подлежащим обжалованию документом.
The Court found that neither the Regulation nor the Common Position provide for notification of the evidence adduced or for a hearing of the parties concerned, either before or together with the initial decision to freeze funds or, in the context of subsequent decisions. Суд определил, что ни постановление, ни общая позиция не предусматривают направление уведомления о фактах, которые приводятся в качестве доказательства, или предоставление соответствующим сторонам возможности быть выслушанным либо до, либо в время принятия первоначального решения о замораживании средств или в контексте последующих решений.
Government Decision of 1 August 2008 Постановление Правительства от 1 августа 2008 года
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
We therefore welcome the decision by the United States last March to continue its unilaterally declared moratorium on nuclear testing until September 1995. Поэтому мы приветствуем принятое в марте этого года Соединенными Штатами решение о продлении объявленного ими в одностороннем порядке моратория на ядерные испытания до сентября 1995 года.
We anticipate that the decision adopted today will serve as an impetus for remedying the situation with respect to the Hague Code of Conduct. Рассчитываем, что принятое сегодня решение послужит толчком для исправления ситуации вокруг Гаагского кодекса.
In the event of any problem, convicts and detainees can lodge their complaints with the execution judge on matters related to the execution of the penalty or living conditions at the institution, and they can appeal the decision of the execution judge at the assize courts. В случае возникновения каких-либо проблем, осужденные и задержанные могут направлять свои жалобы по вопросам, связанным с отбыванием наказания или условиями проживания в тюремном учреждении, Судье по исполнению наказаний, и они могут обжаловать решение, принятое Судьей по исполнению наказаний, в суде присяжных.
Since the Registry's decision was never communicated to any other Swedish authority, the complainant continued to receive welfare and social benefits. Поскольку решение, принятое должностными лицами Реестра населения, так и не было доведено до сведения других шведских властей, заявитель продолжал пользоваться социальным обеспечением и получать пособие по социальному страхованию.
On 28 February, the European Court of Human Rights ruled against the 2006 decision by the Minister of Interior to deport Nassim Saadi to Tunisia, following his conviction in Italy for criminal conspiracy. 28 февраля Европейский суд по правам человека отменил решение, принятое в 2006 году Министром внутренних дел, о депортации в Тунис Нассима Саади, которого итальянский суд признал виновным в преступном сговоре.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
It also depends on procedures and decision rules embedded in the agreement. Она также зависит от процедур и порядка принятия решений, заложенных в соглашении.
And the point about Bayesian decision theory is it gives you the mathematics of the optimal way to combine your prior knowledge with your sensory evidence to generate new beliefs. Суть Байесовской теории принятия решений в том, что она даёт вам математику для объединения предварительных знаний с сенсорными данными для создания новых мнений оптимальным путём.
In decision theory, regret (and anticipation of regret) can play a significant part in decision-making, distinct from risk aversion(preferring the status quo in case one becomes worse off). В теории принятия решений, сожаление (и ожидание сожаления) может играть существенную роль в принятии решения, отличном от неприятия риска (предпочтение сохранить статус-кво в случае, если каждый проигрывает материально).
Though nowadays students have a rather different understanding of the roles of men and women in the social life, including understanding about young family relations, there is a trend not to accept proposals made by women at the decision - making level. Хотя в настоящее время у учащихся существует несколько другое понимание роли мужчин и женщин в общественной жизни, включая понимание отношений в молодых семьях, наблюдается тенденция не принимать предложения, внесенные женщинами, на уровне принятия решений.
e. Investment decision support system Система поддержки процесса принятия решений по инвестициям
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Presumably the Council wished to postpone that decision pending completion of the investigation. По всей вероятности, Совет пожелал отложить принятие решения по этому вопросу до завершения расследования.
The expert from the United States of America recalled the need for a world-wide harmonization of tyre regulations and invited the group to defer any decision to the time after the entry into force of the Global Agreement, that in his opinion should also deal with this subject. Эксперт от Соединенных Штатов Америки напомнил о необходимости согласования правил о шинах в мировом масштабе и предложил Группе отложить принятие решения до вступления в силу Глобального соглашения, в рамках которого, по его мнению, должен также рассматриваться этот вопрос.
AC. agreed to defer the decision on the resumption of the work of the informal group, aiming at the development of the gtr, to its 2007 March session. АС.З решил отложить принятие решения о возобновлении деятельности неофициальной группы с целью разработки этих гтп до своей сессии, которая состоится в марте 2007 года.
Mr. Baali (Algeria), speaking on a point of order, said that the discussion concerned not the substance of the issue but only a request that the decision on the draft resolution should be postponed. Г-н Баали (Алжир), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что сейчас обсуждается не существо вопроса, а лишь просьба о том, чтобы отложить принятие решения по проекту резолюции.
If a decision on the future of all the articles were to be postponed to await the completion of new work on liability, however, there was a risk that the whole endeavour would be overtaken by new developments elsewhere. С другой стороны, в том случае, если принятие решения о будущем всех статей будет отложено до завершения новой работы, касающейся проблематики ответственности, возникает опасность того, что все усилия, предпринятые в данной сфере, потеряют свою актуальность в результате новых событий в других сферах.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Don't pressure me. It's a difficult decision. И, правда, мудрец Сальвадор не дави на меня, выбор труден.
The choice of a particular control technology is an engineering and economic decision driven by the applicable regulations. Выбор той или иной из этих технологий определяется инженерно-техническими и экономическими соображениями, в основе которых лежат действующие правила и нормы.
I have not heard arguments that we cannot take a decision in principle, leaving the specific choices of experts to later. Я не слышал возражений в отношении того, что мы можем принять принципиальное решение, предоставив возможность экспертам сделать конкретный выбор в более поздние сроки.
Timing is important especially: in sending the formal notification; in responding to the notification; in public consultation and participation; and in informing of the final decision. Выбор времени особенно актуален при: подаче официального уведомления; предоставлении ответа на уведомление; участии общественности и организации общественных консультаций; и предоставлении информации об окончательном решении.
A decision that guaranteed access to electrical motors designed to operate on board compressors, increasing throughput and reducing the final cost. Выбор, который позволил использовать в производстве электродвигатели собственного изготовления, которые разработаны специально для монтажа и работе компрессора, увеличивая таким образом отдачу и уменьшая затраты.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The survey was carried out following the decision of the Working Party, taken at its sixtieth session, to review the work area and the standard-setting process. Обзор проводился во исполнение принятого Рабочей группой на ее шестидесятой сессии решения провести обзор сферы деятельности и процесса стандартизации.
It is essential for this very sensitive aspect of reform to be resolved through a political decision adopted by consensus, and not in haste. Крайне важно, чтобы этот сложнейший аспект реформы был урегулирован на основе политического решения, принятого посредством консенсуса и без спешки.
Special occupational injury compensation is payable at 80 per cent of the annuity basis in effect when the decision is taken, divided by 365. Специальная компенсационная выплата в связи с производственной травмой представляет собой сумму, соответствующую 80% действующего на основании принятого решения ежегодного базового пособия, разделенную на 365.
He asked according to what criteria the proof provided by asylum-seekers in such cases was judged to be objective, and whether the provision of such proof always served to override the decision originally made by the court. Он спрашивает, согласно каким критериям доказательство, предоставляемое лицами, ищущими убежище, в таких случаях расценивается как объективное и всегда ли предоставление такого доказательства способствует отмене первоначально принятого судом решения.
Ms. Abdelhak (Algeria) welcomed the decision taken by the Bureau of the General Assembly to allocate the consideration of the report of the Human Rights Council to the Third Committee, whose expert knowledge could only strengthen the Council's action. Г-жа Абдельхак (Алжир) выражает удовлетворение по поводу принятого Бюро Генеральной Ассамблеи решения о передаче доклада Совета по правам человека на рассмотрение Третьего комитета, заключение которого может только активизировать деятельность Совета.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
It was Boult's decision not to play all seven movements at this concert. Адриан решил не играть все семь частей на этом концерте.
Charles, this is not your decision. Чарльз, это же не ты так решил.
However, relations between them remained difficult, leading to a decision by the President, following consultations with the reinstated Council of State and with various political parties, civil society and trade union leaders, to issue a decree on 28 October 2005 dismissing the Government. Однако отношения между ними оставались сложными, в результате чего президент после консультаций с восстановленным Государственным советом и различными политическими партиями, представителями гражданского общества и профсоюзными лидерами 28 октября 2005 года решил издать указ о роспуске правительства.
"After due consideration and necessary consultations, I regret to announce my decision to withdraw my candidature as one of those contesting the forthcoming election to the International Court of Justice." "После соответствующего рассмотрения и необходимых консультаций я с сожалением сообщаю, что решил снять мою кандидатуру в качестве одного из кандидатов для участия в предстоящих выборах в Международный Суд".
I've made my decision, Dean. Я все решил, декан.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
I think you guys made the decision to get married. Я думаю, вы решили пожениться.
WP. and AC. agreed to give guidance by consensus decision under this agenda item on pending issues of the draft gtrs to which the corresponding Working Party has not been able to find a solution. WP. и АС. решили дать указания, основанные на решениях, принятых путем консенсуса в рамках данного пункта повестки дня, по остающимся вопросам в проектах гтп, которые не смогли решить соответствующие рабочие группы.
Listen, I know Philadelphia didn't go exactly as planned but you have to remember the decision that you made there. Слушай, в Филадельфии все пошло не по плану, но помни, что мы там решили.
The Parties discussed the draft decision on the issue proposed by the European Union, which they agreed should be further considered by the Twenty-First Meeting of the Parties. Стороны обсудили предложенный Европейским союзом проект решения по данному вопросу, который, как они решили, следует дополнительно рассмотреть на двадцать первом Совещании Сторон.
Spurred by these initiatives and acknowledging their power to end the suppression of political freedom, lack of competitive politics and abuses of human rights that marked the 1980s, many African leaders took the decision to grant basic freedoms and liberties to their citizens. Вдохновленные этими инициативами и сознавая свою способность положить конец подавлению политической свободы, отсутствию конкурентной политики и нарушениям прав человека, которыми были отмечены 80е годы, многие африканские лидеры решили предоставить своим гражданам основные права и свободы.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
An emerging priority, also reflected in a Commission decision taken in 1996, is the need for a more action-oriented approach, focused on the implementation of policies. Новым приоритетным вопросом, который был также отражен в решении Комиссии, принятом в 1996 году, является необходимость разработки более практического подхода, в соответствии с которым основное внимание будет уделяться реализации политики.
The representative of the Secretariat said that he would consult and inform the high-level segment how that concern could be properly reflected in the decision taken. Представитель секретариата сказал, что он проконсультируется по этому вопросу и сообщит участникам заседаний высокого уровня о том, как можно было бы отразить эту озабоченность в принятом решении.
Many delegations reiterated their full commitment to the new directions strategy for TCDC endorsed by the High-level Committee in its decision 9/2 adopted at its ninth session in 1995. Многие делегации вновь подтвердили свою полную приверженность стратегии новых направлений ТСРС, которые были одобрены Комитетом высокого уровня в его решении 9/2, принятом на девятой сессии 1995 года.
The UNDP oversight policy, and the ensuing decision 2008/37, recognize the confidential nature of internal audit reports and provide a set of minimum conditions that must be satisfied when disclosure of such reports is requested by a Member State. В документе о политике в области надзора ПРООН и принятом затем решении 2008/37 признается конфиденциальный характер докладов о внутренней ревизии и предусматривается ряд минимальных условий, которые должны быть соблюдены для предоставления доступа к таким докладам по просьбе государств-членов.
These procedures should in particular specify a deadline for consideration of applications for access to the TIR procedure, following which the applicant should be informed in writing of the decision taken. В этих процедурах, в частности, следует оговорить предельный срок для рассмотрения заявок на получение доступа к процедуре МДП, по истечении которого податель заявки должен быть в письменном виде проинформирован о принятом решении.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
On appeal, the Supreme Court partly reversed this decision convicting him on an additional counts of misappropriation and forgery and increasing the sentence accordingly. В кассационной инстанции Верховный суд частично отменил этот приговор, приговорив автора к наказанию по дополнительным пунктам обвинения за незаконное присвоение и подлог документов и соответственно увеличил меру наказания.
Everyone has the right to bring a justiciable matter to, and to obtain a decision or judgment by, a court of law or any other competent body with judicial power. Каждый человек имеет право подать иск в суд или какой-либо другой компетентный орган, наделенный судебной властью, который должен вынести по нему свое решение или приговор.
Then, without giving any reasons, the Supreme Court quashed the decision of the appellate court and its finding of insufficient prosecutorial evidence for a conviction and reinstated the sentence. Затем, не представив никаких мотивов, Верховный суд отменил решение апелляционного суда и его вывод о недостаточности доказательной базы и оставил приговор в силе.
It sets out the facts of the case and the decision to sentence him to capital punishment. The sentence was confirmed on appeal by the Supreme Court on 6 August 2002. Оно излагает факты по данному делу и решение о назначении автору меры наказания в виде смертной казни. 6 августа 2002 года апелляционная палата Верховного суда оставила в силе вынесенный приговор.
(c) A verdict with respect to the person concerned has already been handed down and entered into legal force for the same offence as that for which his extradition is being requested or a decision exists halting criminal proceedings on the same charge; с) в отношении лица уже вынесен и вступил в законную силу приговор по обвинению в том же преступлении, за которое требуют его выдачи, или имеется постановление о прекращении уголовного дела по тому же обвинению;
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
Ziguélé condemned the Court's decision: This decision by the Court in no way changes our judgement. Зигеле осудил решение Суда: «Это решение Суда никоим образом не меняет наше решение.
The Court's decision in February 2007 in the genocide case, Bosnia and Herzegovina v. Serbia and Montenegro, was very important. Решение Суда, принятое в феврале 2007 года по делу о геноциде, Босния и Герцеговина против Сербии и Черногории, было очень важным.
Lastly, the appellate court overturned the lower court's decision regarding the expenses incurred by the debt collection agency inasmuch as such expenses do not fall within the ambit of the CISG. И, наконец, апелляционный суд отменил решение суда первой инстанции в отношении расходов, понесенных агентством по возвращению долгов, поскольку такие расходы не входят в сферу применения КМКПТ.
The Committee noted that the complainants had failed to appeal against the Migration Court's decision to the Migration Court of Appeal and that they had provided no arguments to the effect that an appeal to the Migration Court of Appeal would have been unlikely to bring any relief. Комитет отметил, что заявители не обжаловали решение суда по миграционным делам в Апелляционном суде по миграционным делам и что они не представили никаких аргументов о том, что апелляция в Апелляционный суд по миграционным делам вряд ли имела бы шансы на успех.
The Committee welcomes the recent judicial decision which has enforced the right to non-discrimination by recognizing that a non-marital child can claim residence in the Hong Kong Special Administrative Region on the basis of the residence rights of either her mother or father. Комитет приветствует недавнее решение суда, закрепившее принцип недискриминации, в котором подтверждается право внебрачных детей на проживание в Специальном административном районе (Гонконг) по месту жительства либо матери, либо отца.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
It added that the decision also left unaffected the right of Belgium to submit in the future a fresh request for the indication of provisional measures, based on new facts. Он добавил, что это распоряжение не затрагивает и право Бельгии подать в последующем новую просьбу об указании временных мер, основываясь на новых фактах.
In its decision 4/5, the Conference requested UNODC to develop tools to improve the cooperation among law enforcement agencies and to make information on successful practices available to Member States, with the aim of facilitating the participation of witnesses in the criminal justice process. В своем решении 4/5 Конференция просила ЮНОДК подготовить инструментарий в целях улучшения сотрудничества между правоохранительными органами и предоставить в распоряжение государств-членов информацию об успешных видах практики, направленных на облегчение участия свидетелей в мероприятиях системы уголовного правосудия.
2.7 On 26 October 2001, the author appealed the decision to the Civil Camber of the Kurzemes Regional Court, which, on 5 December 2001, found the author's complaint well-founded and directed the Naturalization Board to provide the author with copies of her written examination. 2.7 26 октября 2001 года автор обжаловала это решение в гражданской коллегии курземесского районного суда, который 5 декабря 2001 года установил, что жалоба автора является обоснованной и предписал Совету по натурализации предоставить в распоряжение автора копии ее письменной экзаменационной работы.
[(a) Decide that the Party has fulfilled the relevant commitments in and under the Protocol and make that decision available to all the other Parties and to the public; or [а) выносит постановление о том, что Сторона выполнила соответствующие обязательства, зафиксированные в Протоколе и вытекающие из него, и предоставляет текст этого постановления в распоряжение всех других сторон и общественности; или
2.7 On 5 August 1991, the author requested the Federal Court of Canada, Trial Division, for a writ of certiorari, in order to quash the Commission's decision and to force it to have his case examined by the Tribunal des droits de la personne. 2.7 5 августа 1991 года автор обратился с ходатайством в первую инстанцию Федерального суда Канады издать распоряжение об истребовании дела, с тем чтобы отменить решение Комиссии и обязать ее передать дело в трибунал по правам личности.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Any final decision as well as any ruling preventing further proceedings is subject to appeal before the Supreme Administrative Court. Любое окончательное решение, а также любое заключение, исключающее дальнейшее разбирательство, может быть обжаловано в Верховном административном суде.
The chamber which has handed down the initial decision of inadmissibility shall decide on the Prosecutor's request. Палата, которая вынесла первоначальное постановление о недопустимости, выносит свое заключение относительно просьбы Прокурора.
In conclusion, ASEAN emphasized the need for the Committee to take an early decision on the financing of UNTAET. В заключение АСЕАН подчеркивает, что Комитету необходимо в самое ближайшее время принять решение о финансировании ВАООНВТ.
Lastly, she hoped that the Fifth Committee would give due consideration to the priorities set by the General Assembly when it took a decision on the activities of the Office of Internal Oversight Services. В заключение представитель Кубы выражает пожелание о том, чтобы Пятый комитет должным образом учитывал приоритеты, установленные Генеральной Ассамблеей, когда он будет высказываться о деятельности Управления.
The prosecution, however, requested the Trial Chamber to hold its decision on the challenge to the indictment in abeyance pending the filing of an amended indictment. Однако обвинение обратилось к Судебной палате с просьбой отложить вынесение своего решения в отношении ходатайства, оспаривающего обвинительное заключение, до представления измененного обвинительного заключения.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
The people of Kashmir had made clear their firm decision not to accept any solution which kept Kashmir under Indian rule. Народ Кашмира со всей ясностью продемонстрировал свою непоколебимую решимость не соглашаться с решениями, направленными на сохранение индийского господства в Кашмире.
The Millennium Summit last year presented an opportunity for our heads of State and Government to express their decision to redouble their efforts to bring about broad reform in the Security Council in all its aspects. Саммит тысячелетия в прошлом году предоставил возможность главам государств и правительств подтвердить свою решимость удвоить свои усилия, направленные на проведение реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах.
Having resolved its long-standing border dispute, Ecuador reiterates its traditional commitment to continue a permanent search for mutual agreements through the peaceful settlement of disputes and its firm decision not to become involved in any international war conflict. Разрешив свой давний пограничный спор, Эквадор подтверждает свою традиционную приверженность делу постоянного поиска взаимных договоренностей на основе мирного урегулирования споров и нашу твердую решимость не принимать участие в международных конфликтах.
The decision was taken by consensus and is proof of the resolve expressed then by each United Nations Member State not to let the Holocaust fall into oblivion or be ignored. Это решение было принято консенсусом, что подтверждает выраженную в тот момент каждым государством-членом решимость не допустить, чтобы Холокост был предан забвению или же игнорировался.
India had demonstrated its commitment in that regard by writing off the debt owed by seven highly indebted poor countries and welcomed the recent G-8 decision on irrevocable debt cancellation for those countries. Индия продемонстрировала свою решимость в этом плане, списав задолженность семи бедных стран с крупной задолженностью, и одобряет недавно принятое Группой восьми решение об окончательном списании задолженности этих стран.
Больше примеров...