Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
You, and you alone, have the decision. Вы и только вы можете принять решение.
Upon its adoption, this decision will apply to all High Contracting Parties to the Convention and its annexed Protocols. По его принятии настоящее решение будет применяться ко всем Высоким Договаривающимся Сторонам Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов.
Haakon told Bräuer that he could not make the decision himself, but only on the advice of the Government. Хокон сказал Брауэру, что он не может принять решение сам, но только по совету Правительства.
That decision was one of the last taken by Romano Prodi's Commission, of which I was a member. То решение было одним из последних, принятых Комиссией Романо Проди, членом которой я был.
Prior to the decision to turn professional Barker's amateur record stood at 68 fights, 55 wins and 13 losses. До решение стать профессиональным любительской рекорд Баркера составлял 68 боев, 55 побед и 13 поражений.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
A decision that there was no case to answer was issued; the author appealed against this decision to the Algiers Court of Appeal. Суд вынес постановление о закрытии дела, которое было обжаловано автором в апелляционном суде Алжира.
Two suggestions were proposed in relation to the phrase "renders a [decision] [award] regarding the dispute". В связи с формулировкой "выносит [решение] [постановление] в отношении спора" было внесено два предложения.
(b) Detention shall end when the expulsion decision cannot be carried out for reasons that are not attributable to the person concerned. Ь) Заключение под стражу прекращается, если постановление о высылке не может быть исполнено по причинам, не зависящим от депортируемого лица.
In accordance with article 290, paragraph 6, of the Code of Criminal Procedure, such a decision by a judge is not subject to appeal. Согласно пункту 6 статьи 290 Уголовно-процессуального кодекса, данное постановление судьи обжалованию не подлежит.
An interagency coordination council for protecting the Belarusian territory from virus penetration and spreading will be set up in Belarus. The decision contains in Resolution No 640 of the Council of Ministers. О формировании государственного целевого бюджетного фонда национального развития в 2009 году и внесении изменений в постановление Совета Министров Республики Беларусь от 21 апреля 2008 г.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The Chairperson emphasized that the decision just taken reflected a fallback position. Председатель подчеркивает, что только что принятое решение отражает резервную позицию.
The European Union welcomes the decision to abolish the death penalty taken earlier this month by the Nepalese authorities. Европейский союз приветствует принятое непальскими властями ранее в этом месяце решение об отмене смертной казни.
It even survived the decision, taken in 1965, to delete the clause on the termination of the provisional entry into force of a treaty. Оно также пережило принятое в этой связи в 1965 году решение исключить положение о прекращении временного вступления договора в силу.
The scope of court jurisdiction provides the possibility of appealing to the High Administrative Court against each administrative decision and each ruling issued in the course of administrative proceedings and decisive for matters of substance. Расширена сфера судебной юрисдикции за счет предоставления возможности обжаловать в Высшем административном суде любое административное решение и любое постановление, принятое в порядке административного производства и имеющее решающее значение для вопросов существа.
Welcomes the decision taken by the Administrator of the United Nations Development Programme to establish an eradication of poverty fund in order to help developing countries, particularly African countries and the least developed countries, in the elaboration of national plans to combat poverty; с удовлетворением принимает к сведению принятое Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций решение учредить Фонд ликвидации нищеты для оказания развивающимся странам, особенно африканским и наименее развитым странам, помощи в разработке национальных планов борьбы с нищетой;
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
That proven democratic method of coming to a decision should frighten no one. Никого не должен пугать этот проверенный временем, демократический метод принятия решений.
The scope of using real-time systems is exceptionally broad: from simple controllers to elaborate decision support systems with artificial intelligence features. Область применения систем реального времени необычайно широка - от простых контроллеров до сложнейших систем поддержки принятия решений, обладающих искусственным интеллектом.
It helps also very much within the Commission to steer the decision process on technical assistance programs on agricultural statistics towards the ASC. Весьма полезным шагом в рамках Комиссии является также ориентация процесса принятия решений по программам оказания технической помощи в области сельскохозяйственной статистики в направлении КСХС.
The threshold level for decision on the extension of new permanent members should be upgraded to as near as possible to the level applied during initial elections, namely, at least the two-thirds majority of all members of the United Nations. Следует в максимально возможной степени увеличить предельный уровень для принятия решений о продлении срока полномочий новых постоянных членов до уровня, применяемого в ходе первоначальных выборов, а именно по крайней мере до уровня большинства, составляющего две трети всех членов Организации Объединенных Наций.
In order to establish and maintain a clear, transparent and consistent framework to implement the provisions of the Convention, the public participation procedure for a decision subject to the Convention should be designed in such a way that both the public authorities and the public know precisely: Для создания и поддержания четкой, открытой и согласованной структуры для реализации положений Конвенции, процедура участия общественности для принятия решений, подпадающих под действие Конвенции, должна быть разработана таким образом, чтобы и государственные органы, и общественность точно знали:
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
Is the PM afraid of taking responsibility for the decision? ПМ боится брать ответственность за принятие решения?
Mr. Meier (United States of America), taking note with interest of the discussion on paragraph 31 bis, wondered whether a decision on the matter could be deferred until agreement was reached on it. Г-н Мейер (Соединенные Штаты Америки), с интересом принимая к сведению дискуссию по пункту 31-бис, спрашивает, нельзя ли отложить принятие решения по этому вопросу до достижения согласия по нему.
Due to the divergent views expressed on those issues, the Committee postponed taking a decision on its programme of work pending a review by the members of the Bureau. Ввиду несовпадения мнений по этим вопросам Комитет отложил принятие решения по своей программе работы до их рассмотрения членами Бюро.
One recent major development in the field of criminal law is the decision to step up the investigation and prosecution of racial hatred, and of violence and other crimes resulting from racial hatred. Одним из недавних важных событий в области уголовного права является, принятие решения о возбуждении расследований и судебных преследований за проявление расовой ненависти, совершение насилия и других преступлений, связанных с расовой ненавистью.
The decision to hold a prisoner in solitary confinement should not be left exclusively to the discretion of prison authorities; it was in fact questionable whether the practice of excluding judges from prison decisions was compatible with Denmark's obligations under international law. Принятие решения о содержании заключенного в одиночной камере не должно оставляться исключительно на усмотрение тюремных властей; фактически это порождает вопрос о том, совместима ли практика исключения судей из процесса принятия тюремных решений с обязательствами Дании по международному праву.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
If he knows nothing, it's his decision. Он сделал свой выбор, про нас он ничего не знает.
Every decision, every hard choice. Каждый поступок, каждый сложный выбор.
It's not a ploy, it's a big decision. Это не уловка, просто нелегкий выбор.
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right? Вам, действительно, хотелось бы сделать правильный выбор, если это решение навечно, не так ли?
In the draft Family Code, the husband is still head of the family, but his decision as to where the family will live must be made in the family's interests, and that decision may be submitted to a judge for review. В проекте Семейного кодекса муж по-прежнему является главой семьи, но выбор места жительства должен осуществляться исходя из интересов семьи, и его решение может быть направлено судье для оценки.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Starting in November 2000, based on a joint decision by their Presidents, Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela launched the Regional Andean Programme for Risk Reduction and Disaster Prevention. На основе совместного решения, принятого президентами Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора, эти страны приступили начиная с ноября 2000 года к осуществлению Региональной андской программы уменьшения рисков и предупреждения бедствий.
Following a decision taken by the CSCE Committee of Senior Officials on 16 September, the CSCE Chairman-in-Office, assisted by the Chairman of the Minsk Group, is exploring the possibility of organizing a multinational CSCE peace-keeping force in support of the process towards peace. После решения, принятого 16 сентября Комитетом старших должностных лиц СБСЕ, Председатель СБСЕ при содействии Председателя Минской группы изучает возможности формирования многонациональных сил СБСЕ по поддержанию мира с целью поддержки мирного процесса.
In that connection, it was therefore important that, at its ninth session, the Council adopted a decision on the holding of a commemorative session on the occasion of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. В этой связи, соответственно, признаем значимость принятого Советом на его девятой сессии решения организовать торжественное заседание в ознаменование шестидесятилетия Всеобщей декларации прав человека.
On the other hand, greater focus of non-reciprocal trade preferences on LDCs and other structurally weak and vulnerable economies may aim to further strengthen such preferences in the spirit of the Marrakesh Ministerial Decision on Measures in Favour of LDCs and the Singapore Ministerial Declaration. С другой стороны, усиление ориентации невзаимных торговых преференций на НРС и другие страны со слабой в структурном отношении и уязвимой экономикой может способствовать дальнейшему увеличению таких преференций в духе решения о мерах в пользу НРС, принятого на Марракешской конференции министров и Сингапурского заявления министров.
iInternal challenging proceedings are inefficientineffective, as in most cases the authority would will not amend its its earlier decision made earlier; внутриведомственные процедуры обжалования являются неэффективными, поскольку в большинстве случаев орган власти не меняет принятого ранее решения;
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
No, it was Nate's decision to give me Saturday night off. Нет, это Нэйт решил дать мне выходной в субботу.
Consequently, on 17 May 2010, the investigator T.V. of the RDIA decided not to initiate criminal proceedings as a decision refusing to institute proceedings had already been adopted in that regard and it had not been quashed. Впоследствии 17 мая 2010 года следователь Т.В. из ДВД решил не инициировать уголовное производство, так как решение об отказе в возбуждении уголовного дела уже было принято и его никто не отменял.
As a co-sponsor of the draft resolution, the European Union fully agreed with the comments of the Advisory Committee concerning the extraordinary nature of the proceedings, but had decided to support the draft decision in the interests of consensus and a speedy settlement of the issue. Являясь одним из авторов проекта резолюции, Европейский союз полностью согласен с замечаниями Консультативного комитета относительно чрезвычайного характера заседания, однако решил поддержать проект решения в интересах обеспечения консенсуса и скорейшего решения этого вопроса.
It is my decision - ! Это я так решил - !
When did you make this decision? Ты когда это все решил?
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
I had nothing to do with their decision. Послушай, они без меня все решили.
Why the decision to have no family and... Почему вы решили не заводить семью и...
In either case, my delegation will accept your decision. Как бы Вы ни решили, это будет вполне приемлемо для моей делегации.
The problem was caused by the decision by some countries to restrict their participation in such operations to "areas of vital national interest" and to rely increasingly on unilateral action, with or without the approval of the Security Council. Проблема состоит в том, что некоторые страны решили ограничить свое участие в этих операциях районами "жизненно важных национальных интересов" и все больше полагаются на односторонние действия, даже без санкций Совета Безопасности.
Some of them accepted settlements, those who were due for retirement were not affected by the decision and others decided to appeal the process. Некоторые из них согласились принять расчетные платежи; сотрудники, которые должны были выйти на пенсию, не были затронуты этим решением; и другие сотрудники решили подать апелляцию на это решение.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
These workshops were encouraged by the Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change through decision 5/CP. adopted at its fifth session. В решении 5/СР., принятом на пятой Конференции сторон Рамочной конвенции об изменении климата, было одобрено проведение таких практикумов.
She asked for further information about the decision of 7 August 2009 regarding involuntary hospitalization of members of the general public with symptoms of tuberculosis. Она обращается с просьбой о предоставлении дополнительной информации о принятом 7 августа 2009 года решении, касающемся принудительной госпитализации обычных граждан с симптомами туберкулёза.
I should therefore be most grateful if you would bring the IMO position to the attention of the Council and, in due course, inform me of any decision made in this respect. Поэтому я буду весьма признателен Вам, если Вы доведете до сведения Совета позицию ИМО и в должное время информируете меня о любом решении, принятом по этому вопросу.
Our countries would like to take this opportunity to reiterate their commitment contained in the decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament adopted at the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Наши страны хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы вновь подтвердить свое обязательство, содержащееся в решении о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения, принятом на Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора.
The direction UNV was taking as the century came to a close was highlighted in Executive Board decision 98/131998, which noted not only the programme's growth but also the diversity in the range of work of the United Nations Volunteers and their roles. Направление действий ДООН к концу столетия было обозначено в решении 98/13 Исполнительного совета, принятом ы 1998 году, в котором говорилось не только о росте программы, но и о многопланости работы добровольцев ООН и их функциях.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
Fujimori's attorney said he would appeal the decision. После оглашения приговора Фухимори заявил, что он собирается обжаловать приговор.
In June 2010, that court had found the defendant guilty of genocide and had sentenced him to life imprisonment in accordance with the Finnish Criminal Code, but the decision had been appealed and was still pending in Appeals Court. В 2010 году суд признал ответчика виновным в геноциде и в соответствии с Уголовным кодексом Финляндии приговорил его к пожизненному заключению, однако приговор был обжалован и до сих пор находится в Апелляционном суде.
The appellate court may not substitute a conviction for an acquittal or take any other decision unfavourable to the defendant if the appeal has been brought by the defendant, defence counsel or the defendant's legal representative and no objection has been entered by the prosecution. Апелляционная инстанция не вправе вместо оправдательного приговора вынести обвинительный приговор или принять другое неблагоприятное для подсудимого решение, если дело пересматривается по жалобе подсудимого, его защитника либо законного представителя и отсутствуют жалобы участника процесса со стороны обвинения.
She would appreciate further clarification of the discrepancy between the number of violence cases referred to the courts and the number actually disposed of, and whether "disposed of" meant that a court decision or sentence had been handed down. Оратор хотела бы получить дополнительные разъяснения относительно несоответствия между количеством связанных с насилием дел, переданных на рассмотрение судов, и количеством фактически рассмотренных дел, а также относительно того, означает ли термин «рассмотренное дело», что суд принял решение или вынес приговор по этому делу.
This means that the Swedish law since 1 July 2003 includes a specific terrorist crime and that anyone who is found guilty of an act corresponding to any of the acts described in the Framework Decision will be sentenced for having committed a terrorist crime. Это означает, что с 1 июля 2003 года шведское законодательство включает конкретные положения о преступлении терроризма и что любое лицо, признанное виновным в совершении любого деяния, предусмотренного в рамочном решении, будет получать приговор за совершение преступления терроризма.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The court's decision, reached in accordance with due process, to close the branch had not been appealed. Апелляции на решение суда закрыть отделение, принятое в соответствии с действующими процессуальными нормами, подано не было.
The Court's decision taken pursuant to article 12 of the Code of Penal Procedure cannot be appealed before the Supreme Court. Решение суда, принятое в соответствии со статьей 12 Уголовно-процессуального кодекса, не подлежит обжалованию в Верховном суде.
Bosnian Serb and Serbian politicians condemned the Court decision, which nonetheless stated that war crimes against Serbs did undoubtedly occur in the area in which Oric's troops operated. Боснийско-сербские и сербские политики осудили решение суда, который, тем не менее, заявил, что, несомненно, в том районе, где действовали войска Орича, совершались военные преступления против сербов.
if the court's decision was based on a document that had been falsified or in which false statements had been affirmed, если решение суда было основано на поддельном документе или документе, содержащем ложные утверждения;
The decision of the Court has not been submitted yet, and the patient is recorded with the diagnosis: Schisophrenia-hebefrenia chr. Решение суда все еще не поступило, и больной был принят с диагнозом "хроническая шизофрения в гебефренической форме".
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
In case of imminent danger, the Federal Ministry can order the execution of a decision even before notifying the G 10 Commission. В случае непосредственной угрозы федеральное министерство может дать распоряжение о выполнении решения до уведомления Комиссии Г10.
Croatia reiterates its view that cooperation with the Tribunal must be unconditional, and in this respect supports the recent decision of the Security Council to demand that the Federal Republic of Yugoslavia execute arrest warrants and surrender persons indicted by the Tribunal. Хорватия подтверждает свое мнение о том, что сотрудничество с Трибуналом должно быть безоговорочным, и поддерживает в этой связи недавнее решение Совета Безопасности потребовать, чтобы Союзная Республика Югославия исполнила ордера на арест и предоставила в распоряжение лиц, которым Трибунал вынес обвинительное заключение.
Should the right to equal treatment have been violated, ETA may order the elimination of the situation concerned, prohibit further continuation of the conduct concerned; publish its decision or impose a fine. Если право на равное обращение нарушено, ОРО может отдать распоряжение о ликвидации нарушений, запретить продолжение соответствующего поведения, опубликовать свое решение либо наложить штраф.
Having heard the parties, the Commission made an Order observing that the statements of the parties evidenced disagreements which shall be referred for decision in accordance with paragraph 15B of the Demarcation Directions. Заслушав мнения сторон, Комиссия издала распоряжение, отметив, что заявления сторон свидетельствуют о разногласиях, которые рассмотрены для принятия решения в соответствии с пунктом 15B директив по демаркации.
"(4) If the Court of Criminal Appeal reverses the decision of the Court of Judicial Police, the Court shall order that the appellant be discharged." Если апелляционный суд постановит пересмотреть решение суда судебной полиции, этот суд должен издать распоряжение об освобождении заинтересованного лица .
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
An administrative dispute complaint may be lodged against a Commissioner's conclusion and decision. Заключение и решение Уполномоченного может быть обжаловано в административном порядке.
On the basis of that opinion, the person can then apply to the relevant cantonal authorities for formal examination of the case and a final decision. Имея в своем распоряжении это предварительное заключение, заинтересованное лицо может затем обратиться в кантональные органы с ходатайством о рассмотрении его дела, а также о вынесении ими окончательного решения по нему.
The trial could not resume as scheduled on 19 January 2004 because the Appeals Chamber granted the prosecution's appeal against a decision to deny leave to amend the indictment. Судебный процесс не мог быть возобновлен, как намечалось, 19 января 2004 года, поскольку Апелляционная камера удовлетворила апелляцию обвинения против решения отказать в разрешении изменить обвинительное заключение.
In conclusion, the President stated that a decision would need to be adopted by the Conference at this session with the aim of acknowledging the work done and guiding future activities. В заключение Председатель отметил, что на нынешней сессии Конференция должна принять решение, в котором следует по достоинству оценить проделанную работу и высказать руководящие указания в отношении будущей деятельности.
In stating, in paragraph 7.2 of its decision, that Mr. Harris' detention is based on the State party's law and is not arbitrary, the Committee proceeds by assertion and not by demonstration. На наш взгляд, произвольность такого заключения, даже если это заключение и является законным, состоит в том, что является следствием оценки возможности совершения повторного преступления.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
We reaffirm our decision to strive for and reach the target of universal access to prevention, treatment and support programmes. Мы подтверждаем нашу решимость стремиться к достижению цели всеобщего доступа к мерам профилактики, лечению и программам поддержки.
That agenda represents our country's decision to accord indisputable priority to their needs, rights and opportunities. Этот план отражает решимость нашей страны уделять всестороннее внимание их потребностям, правам и возможностям.
The establishment of war crimes tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda were significant milestones and reaffirmed the decision of the international community not only to help protect human rights but also to impose sanctions on violators. Оратор говорит, что создание трибуналов по рассмотрению военных преступлений в бывшей Югославии и Руанде является важным достижением, и подчеркивает решимость международного сообщества не только оказывать помощь в защите прав человека, но и применять санкции в отношении нарушителей.
We also remain encouraged by the determination and commitment of the President of the General Assembly to implement the letter and the spirit of decision 62/557. Нас также воодушевляет решимость и готовность Председателя Генеральной Ассамблеи добиваться выполнения духа и буквы решения 62/557.
Welcoming also the decision of the States members of the Shanghai Cooperation Organization to grant Afghanistan observer status in the organization and the determination of the members of the Shanghai Cooperation Organization to continue to support the Afghan people in the reconstruction of Afghanistan, приветствуя также решение государств - членов Шанхайской организации сотрудничества о предоставлении Афганистану статуса наблюдателя в этой организации и проявляемую членами Шанхайской организации сотрудничества решимость продолжать оказывать помощь народу Афганистана в восстановлении страны,
Больше примеров...