Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
The decision made was to severely restrict those uses (Prohibition of Certain Toxic Substances Regulations, 2012). Принятое решение касалось строгого ограничения этих видов применения («Положение о запрете отдельных токсических химических веществ», 2012 год).
Any decision arising out of a proceeding during which the defendant had not had legal counsel was considered invalid. Любое решение, принимаемое в результате процесса, в котором обвиняемый не был представлен адвокатом, считается недействительным.
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
Ahn's father stated that the decision was due to lack of support from the South Korean skating association. Отец Ана заявил, что решение было связано с отсутствием поддержки со стороны южнокорейской конькобежной ассоциации.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
In that connection, in 2003, the Ministry of Labour had published a decision listing the various types of income that could be used for the payment of child support. В этой связи в 2003 году министерство труда опубликовало постановление, в котором перечислены различные виды доходов, которые можно использовать для выплаты пособий на детей.
The person who has been detained shall have the same right when it is proven by a final decision that the act by which the measure had been imposed was issued in the absence of the requirements provided by articles 228 and 229. Лицо, оказавшееся в предварительном заключении, имеет то же самое право, когда окончательно доказано, что постановление, в соответствии с которым была наложена эта мера, было принято в нарушение требований, предусмотренных статьями 228 и 229.
Constitutional Court Decision 203/2000, of 24 July Постановление Конституционного суда 203/2000 от 24 июля
KM Partners law firm accomplished the support of case in the Higher Administrative Court of Ukraine, which by its decision abolished the decision of the court of appeal and left in force the decision of the court of first instance. Юридическая фирма «КМ Партнеры» завершила сопровождение дела в ВАСУ, который своим постановлением отменил постановление апелляционной инстанции и оставил в силе постановление суда первой инстанции.
He noted that the two substances were in one decision guidance document as their only use was as an additive for petrol and the control action for both substances was to limit alkyl lead additives. Он отметил, что оба вещества охватываются одним документом для содействия принятию решения, поскольку они используются только в качестве добавок в бензине и регламентационное постановление отношении обоих веществ было направлено на то, чтобы ограничить применение алкилсвинцовых добавок.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
The decision which the Conference has taken is a fulfilment of this call. И принятое Конференцией решение является претворением в жизнь этого призыва.
I welcome the recent decision by member States of ECCAS to give the subregional force, FOMUC, greater regional authority in a manner that could strengthen its capability and bolster its operational effectiveness on the ground in the Central African Republic. Я приветствую принятое государствами - членами ЭСЦАГ решение предоставить субрегиональным силам, ФОМУК, более широкие региональные полномочия в целях укрепления их потенциала и повышения эффективности их оперативной деятельности на территории Центральноафриканской Республики.
The International Human Rights Clinic, University of Oklahoma College of Law (IHRC-OU) noted that the 2010 decision to eliminate the Special Ombudsman's Office on Indigenous Rights was an indication of the State's intention to minimize the importance of indigenous issues. Международный центр по правам человека при Колледже права Университета Оклахомы (МЦПЧ-КПО) отметил, что принятое в 2010 году решение об упразднении Управления специального уполномоченного по правам коренного населения свидетельствует о намерении государства понизить значимость проблематики коренных народов.
5.10 The author appealed the Migration Board's decision not to grant a re-examination of his case, claiming that, by virtue of his work, he is easily recognized in Afghanistan, including by the people in power and the Government. 5.10 Заявитель обжаловал принятое ею решение об отказе в пересмотре дела; он утверждал, что в силу характера своих занятий он может быть легко обнаружен в Афганистане, в том числе людьми, находящимися во властных структурах и в правительстве.
Confirms that the decision taken in resolution 748 (1992) that all States shall significantly reduce the level of the staff at Libyan diplomatic missions and consular posts includes all missions and posts established since that decision or after the coming into force of this resolution; подтверждает, что принятое в резолюции 748 (1992) решение о том, чтобы все государства существенно понизили уровень персонала ливийских дипломатических представительств и консульских учреждений, включает все представительства и учреждения, созданные с момента принятия этого решения или после вступления в силу настоящей резолюции;
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
In order to make sure that all facilities are treated equally, claims and decision criteria were reviewed yearly by a team of PRTR and legal experts. В целях обеспечения равноправных условий для всех объектов, группа, состоящая из представителей РВПЗ и юридических консультантов, ежегодно разбирает поданные требования и критерии для принятия решений по ним.
It is clear that the decision process has proved tough and controversial, and that the potential threat of deadlock still remains. Ясно, что процесс принятия решений оказывается трудным и противоречивым и что все еще сохраняется потенциальная опасность тупика.
An important flaw that can be observed in many of the assessments concerning climate change, is that they are generally rich in statistical data but are of limited use in relation to policy-making and decision taking. Важным изъяном, который можно отметить во многих оценках изменения климата, является то, что они обычно полны статистических данных, но имеют ограниченную пользу для формирования политики и принятия решений.
The content of this decision tree procedure should be reviewed at specific time intervals in order to ensure that the objective of environmentally sound management is upheld to reflect the knowledge and experience gained, including those from the proposed MPPI pilot projects. Содержание данной схемы принятия решений подлежит рассмотрению через определенные промежутки времени с целью обеспечения постоянной реализации цели экологически обоснованного регулирования для отражения полученной информации и опыта, в том числе в рамках предлагаемых экспериментальных проектов ИПМТ.
Emphasizes the importance of a consensus outcome to the policy sessions in accordance with the decision taken at the eleventh session of the Commission; особо отмечает важность консенсусного принятия решений на сессиях по принятию программных решений в соответствии с решением, принятым на одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию;
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The CHAIRMAN suggested that a decision on paragraph 11 should be deferred so that members could give their comments to Mr. Yutzis for possible revision. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает отложить принятие решения по пункту 11, с тем чтобы члены Комитета могли высказать г-ну Ютсису свои замечания в целях внесения возможных изменений.
The examination of a communication is generally divided into the following phases: receipt of the communication, decision on its admissibility, consideration of the merits, adoption of views and follow-up. Рассмотрение сообщения обычно состоит из четырех этапов: получение сообщения, принятие решения о его приемлемости, рассмотрение существа дела, принятие соображений и последующих мер.
Indeed, the organizational meeting held last month in Addis Ababa resulted in the decision to hold the first summit at the level of head of State in Tanzania in November this year and a second one in mid-2005. Действительно, результатом организационного совещания, состоявшегося в прошлом месяце в Аддис-Абебе, явилось принятие решения о проведении первой встречи на уровне глав государств в Танзании в ноябре этого года и второй - в середине 2005 года.
Took an oral decision authorizing UNFPA to prepare its biennial support budget, 2008-2009, on the basis of scenario 3, contained in the review of the organizational structure of UNFPA, with formal adoption of the decision to be taken at the second regular session 2007. принял устное решение, уполномочивающее ЮНФПА подготовить свой бюджет вспомогательных расходов на 2008-2009 годы на основе сценария 3, изложенного в обзоре организационной структуры ЮНФПА, исходя из того, что официальное принятие решения состоится на второй очередной сессии 2007 года;
The UNDAF must first demonstrate its comparative advantage within the whole system of development cooperation; the decision as to whether or not to introduce it should be left to the discretion of each programme country. Сначала РПООНПР должна показать свои сравнительные преимущества в рамках всей системы сотрудничества в целях развития; принятие решения относительно ее внедрения следует оставить на усмотрение стран, в которых осуществляются программы.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Well, Kylie's made her decision, mine's to come. Ну что ж, Кайли сделала свой выбор, теперь моя очередь.
This place brings a clarity to any decision. Это место вносит ясность в любой выбор.
Additionally, the decision raised some criticism as it was described as ideological and even hypocritically political. Кроме того, решение журнала было подвергнуто критике, так как был заподозрен идеологический выбор и даже лицемерие.
We will now take a decision on the draft resolution. К ним относятся: Выбор площадки - выбор принимающей страны.
While noting the reason for the communicant's decision not to make such a request, the Committee considers that in choosing not to do so, the communicant has failed to have recourse to the available domestic remedies. Отмечая причину принятия автором сообщения решения не направлять такую просьбу, Комитет вместе с тем считает, что автор сообщения, сделав выбор в пользу отказа от направления соответствующей просьбы, не воспользовался доступными внутренними средствами правовой защиты.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Once adopted, it has the status of a legally adopted decision'. После того, как решение принято, оно имеет статус законно принятого решения"."
The Tunisian authorities reportedly froze the Institute's financial assets by means of an administrative decision issued in accordance with new anti-terrorist legislation to control transfers of financial assets. Тунисские власти якобы заморозили финансовые активы Института на основании административного решения, принятого в соответствии с новым антитеррористическим законодательством для контроля за переводом финансовых активов.
We did not have a substantive session in 2002 or 2004, so we have only been implementing the working methods set out in decision 52/492, adopted in 1998, for three years. В 2002 и 2004 годах основных сессий не проводилось, таким образом, мы занимались выполнением решения относительно методов работы, изложенного в решении 52/492 и принятого в 1998 году, лишь в течение трех лет.
In light of the recently adopted decision of the Fifth Committee, the Department had to review its organizational structure, inter alia, in the field of planning, in order to make it possible to bring about a gradual reduction in the number of gratis personnel. В свете недавно принятого решения Пятого комитета Департаменту операций по поддержанию мира необходимо пересмотреть свою организационную структуру, в том числе в области планирования, с тем чтобы обеспечить возможность постепенного сокращения в его составе количества сотрудников, предоставляемых на безвозмездной основе.
Now, with regard to the decision that we took on civil society, I just wanted to make clear what the understanding is with regard to plenary documents that will be provided to civil society if they so request. Ну а что касается принятого нами решения относительно гражданского общества, то мне просто хотелось бы внести четкость насчет понимания в отношении пленарных документов, которые будут предоставляться гражданскому обществу, если они об этом попросят.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
I haven't made my decision yet, amantha. Я еще не решил, Аманта.
Following their decision not to offer him a new contract, he signed for Tampines Rovers in 2010. Клуб решил не предлагать ему новый контракт, и в 2010 году он перешёл в «Тампинс Роверс».
It was great catching up yesterday and I wanted to ring you as soon as we made a decision. Был рад поговорить с тобой вчера и решил позвонить, как только приняли решение.
Look, I made my decision, so don't try to make me feel bad about it, because it won't work. Послушай, я всё решил, так что не пытайся взывать к моей совести, потому что это не сработает.
Whose decision is that? И кто так решил?
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
As I say, we haven't yet made the decision. Но, как я и сказал, мы ещё не решили.
Should you appeal my decision, it's my hope you get another judge who believes it's not our job to judge whether two people can be in love. Если вы решили оспорить мое решение, надеюсь... вы найдете другого судью, который решит, что это не наша работа, говорить людям, могут они любить или нет.
Well, last-minute decision. Ну, решили в последний миг.
So, I think this is a pretty easy decision. Вот мы всё и решили.
Okay. So, what's the decision? Итак, что решили?
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
In Costa Rica, we learned this lesson almost half a century ago and we have had no reason since then to regret our decision. В Коста-Рике мы поняли это почти полвека назад, и с тех пор у нас нет никаких оснований сожалеть о принятом решении.
Equally important, in the most recent decision we took, we agreed that this report should be more analytical. Не меньшую важность имеет тот факт, что в недавно принятом нами решении мы согласились с тем, что этот доклад должен иметь более аналитический характер.
UNEP Governing Council decision 18/32, adopted in May 1995, invited IOMC, working with IPCS and the IFCS, to initiate an assessment process on POPs, starting with a list of 12 substances. В решении 18/32, принятом в мае 1995 года, Совет управляющих ЮНЕП предложил МПБОХВ во взаимодействии с МПХБ и МФХБ приступить к процессу оценки СОЗ, начиная с перечня 12 веществ.
In this regard, the Working Party recalled its previous decision not to pursue the issue of a disclaimer which it felt was not within its competence. В этой связи Рабочая группа напомнила о принятом ею ранее решении не рассматривать вопрос о снятии ответственности, который, по ее мнению, не относится к ее компетенции.
By its decision 27/2, adopted on 22 February 2013, the Governing Council of the United Nations Environment Programme, among other things, invited the General Assembly to adopt a resolution to change the designation of the Governing Council of the United Nations Environment Programme. В своем решении 27/2, принятом 22 февраля 2013 года, Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, среди прочего, предложил Генеральной Ассамблее принять резолюцию об изменении названия Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
File objections to the appeals brought by other participants of the proceedings against the judgement or another final decision of a court; подавать возражения на протесты других участников процесса, принесенных на приговор или другое окончательное решение суда;
He refers to articles 14 and 15 of the Covenant to complain that his sentence was not brought into compliance with the Constitutional Court's decision of 2 February 1999, providing all accused with the right to have their criminal cases examined in a jury trial. Со ссылкой на статьи 14 и 15 Пакта он утверждает, что его приговор не был приведен в соответствие с постановлением Конституционного суда от 2 февраля 1999 года, которое предоставляет всем обвиняемым право на рассмотрение их уголовных дел судом с участием присяжных.
If the offender violates the decision of community service or any other conditions, the case will promptly be brought before the court which can quash the sentence and in that connection impose another sanction. В случае невыполнения правонарушителем постановления о привлечении к общественным работам или любых иных условий его дело незамедлительно передается в суд, который может отменить вынесенный приговор и назначить в этой связи другую санкцию.
Mr. RADOVIC (Montenegro), referring to proceedings in the Dusko Jovanovic case, said that the person charged had been acquitted, but following an appeal the acquittal decision had been reversed. Г-н РАДОВИЧ (Черногория), говоря о слушании дела Душко Йовановича, упоминает о том, что это лицо было оправдано, однако после обжалования оправдательный приговор был отменен.
On 9 May 2012, this decision was confirmed by the Celle Court, making it legally binding. 9 августа 2011 Верховный суд утвердил приговор Мосгорсуда, который таким образом вступил в законную силу.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The Prime Minister had made it clear that he would respect the Court's decision. Премьер-министр четко заявил о том, что он будет соблюдать это решение Суда.
The author was unable to appeal against the decision of the Court, as article 331 of the Code of Criminal Procedure did not allow for an appeal against a decision in relation to a claim brought under article 220. Автор не могла обжаловать это решение суда, поскольку статья 331 Уголовно-процессуального кодекса не допускает обжалования в суде решений по заявлениям, подаваемым на основании статьи 220.
An author who had made a special study of the issue had concluded that there had been just four cases of genuine non-compliance, in the sense of wilful disregard of the decision, in the history of the Court. Автор одного из специальных исследований по этому вопросу сделал вывод, что в истории Суда существуют всего четыре примера намеренного несоблюдения, то есть когда сторона умышленно не выполнила решение Суда.
Such prosecution before the Court is possible only if new facts or evidence come to light and if such facts or evidence would have influenced the decision of the court which conducted the trial. Такое преследование в Суде возможно лишь в свете новых обстоятельств или свидетельств, которые повлияли бы на решение суда, рассматривавшего данное дело.
With regard to whether the decision in the Rono case heralded a change, he said that the Convention had been invoked in another two court cases in 2007 and it seemed that those cases would serve as a precedent. Что касается того, является ли решение суда по делу Роно предвестником перемен, то, по словам оратора, ссылки на Конвенцию делались в 2007 году при рассмотрении еще двух судебных дел, и, по всей видимости, именно эти дела и создали прецедент.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
A total of 19 written decisions and orders, including the decision on the Defence motion for judgement of acquittal, and five oral decisions were issued during the reporting period. За отчетный период было издано 19 письменных распоряжений и постановлений, включая распоряжение относительно ходатайства защиты о вынесении оправдательного решения, а также пять устных постановлений.
The Council of Ministers takes the decision and orders the necessary inquiries by the Central Bank in order to identify and freeze any such assets. Совет министров принимает соответствующее решение и отдает распоряжение о проведении Центральным банком необходимых расследований в целях идентификации и замораживания любых таких активов.
A decision by a judge to recuse himself or herself, or a decision by the President or the Appeals Tribunal to recuse a judge, shall be communicated to the parties concerned by the Registrar. З. Решение судьи о самоотводе или распоряжение Председателя или Апелляционного трибунала об отводе судьи доводится Секретарем до сведения соответствующих сторон.
The Minister of Agriculture's order quashing the Semily Land Office's earlier decision followed on 23 November 1995, three and half months after the petition. Распоряжение министра сельского хозяйства об отмене предыдущего решения Семильской земельной службы последовало 23 ноября 1995 года, т.е.
The Minister of Finance may issue a decision setting an upper limit to the amount of funds permitted to be brought into or taken out of the State without disclosure being required. Министр финансов может отдать распоряжение об установлении максимальной суммы, которая может быть без декларирования ввезена в страну или вывезена из нее.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
An administrative dispute complaint may be lodged against a Commissioner's conclusion and decision. Заключение и решение Уполномоченного может быть обжаловано в административном порядке.
Where a child who is a citizen of Georgia is adopted by foreign nationals, the decision is prepared by the Ministry of Education as the central organ and is then referred to the court for a final decision. Если ребенка - гражданина Грузии усыновляют иностранные граждане, заключение готовит Министерство образования как центральный орган и передает его для принятия окончательного решения в суд.
2.3 On 20 September 1994, the court held that the psychiatrist had acted within the limits of her authority and that there were no grounds to review her decision. 2.3 20 сентября 1994 года суд вынес заключение, что психиатр действовала в рамках своих полномочий и что основания для пересмотра ее решения отсутствуют.
Lastly, I have the honour to inform you that, pursuant to the request contained in paragraph 6 of that decision, an informal meeting was held on 3 June 2011 for Permanent Representatives to the United Nations in New York. В заключение я имею честь сообщить, что в соответствии с просьбой, сформулированной в пункте 6 указанного решения, 3 июня 2011 года было проведено неофициальное совещание постоянных представителей при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
If no application is made under paragraph 1 of this article, or if a decision to request an advisory opinion has not been taken by the Committee, within the periods prescribed in this article, the judgement of the Tribunal shall become final. З. Если ходатайство на основании пункта 1 настоящей статьи возбуждено не было или если постановление запросить консультативное заключение не было принято Комитетом в течение сроков, установленных в настоящей статье, решение Трибунала становится окончательным.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Although we must still intensify the commitment of the education and labour sectors, there is already a clear decision to pursue this strategy together. И хотя нам еще необходимо активизировать наши усилия в образовательном и трудовом секторах, уже наблюдается очевидная решимость осуществить эту стратегию вместе.
The fairness of the process has also been strengthened by the Committee's evident determination to provide reasons for the decision taken in each case. Объективности процесса также способствовала явная решимость Комитета в каждом случае сообщать причины принятия того или иного решения.
This historic decision emphasizes the political determination of two organizations to share responsibilities in achieving a common objective. Это историческое решение отражает политическую решимость двух организаций разделить ответственность за достижение общей цели.
In making this decision, Armenia has been guided by the awareness of the need to demonstrate goodwill on the eve of the resumption of the negotiations, and by the commitment to a solution based on mutual compromise. Принимая это решение, Армения руководствовалась сознанием необходимости продемонстрировать добрую волю накануне возобновления переговоров, а также решимость вести поиск решения на основе взаимных компромиссов.
The Deputy Executive Director reconfirmed the Fund's resolve to work with its partner organizations in the United Nations system and other development partners to fulfil the commitments made in the funding strategy decision. Заместитель Директора-исполнителя вновь подтвердил решимость Фонда сотрудничать с его организациями-партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами в процессе развития для выполнения обязательств, принятых в решении, касающемся стратегии финансирования.
Больше примеров...