Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
Richard can answer that, because he made that decision. Пускай ответит Ричард, это было его решение.
Ahn's father stated that the decision was due to lack of support from the South Korean skating association. Отец Ана заявил, что решение было связано с отсутствием поддержки со стороны южнокорейской конькобежной ассоциации.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
Canada welcomed the Government's decision to implement the ruling of the Constitutional Court regarding citizens of the former Yugoslavia who had been removed from the register of permanent residents. Канада приветствовала решение правительства выполнить постановление Конституционного суда, касающееся граждан бывшей Югославии, которые были исключены из реестра постоянных жителей.
Yet, this is predicated on the achievement of peace between Eritrea and Ethiopia, and that seems to be in doubt since Ethiopia has rejected the Algiers Agreements and the final and binding decision of the Boundary Commission. Однако это зависит от достижения мира между Эритреей и Эфиопией, а это представляется сомнительным, поскольку Эфиопия отвергает Алжирские соглашения и окончательное и обязательное к выполнению постановление Комиссии по установлению границы.
5.4 The author points out that he did nevertheless lodge an appeal before the Court of Cassation on 13 September 2003 against the decision of the Toulouse court of appeal but that the Court of Cassation struck the case off its list on 17 November 2003. 5.4 Автор отмечает, что, несмотря на это, 13 сентября 2003 года он все же подал кассационную жалобу на постановление Тулузского апелляционного суда, но 17 ноября 2003 года Кассационный суд ее отклонил.
In their observations in reply, both sources confirmed the decision handed down on apppeal by the Supreme Court. В своих замечаниях к ответу оба источника подтвердили постановление Верховного суда, вынесенное после рассмотрения апелляции.
On the same day the ANC and TsK VKP (b) (signed by Molotov and Stalin) made a decision to organize the exhibition. В этот же день СНК СССР и ЦК ВКП(б) (за подписью Молотова и Сталина) приняли постановление об организации выставки.
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
A decision on 6 December to make Eurojust fully operational will also facilitate the exchange of operational information. Принятое 6 декабря решение, призванное обеспечить функционирование Евроюста в полном объеме, также будет способствовать обмену оперативной информацией.
One representative said that the decision on the issue adopted by the Conference of the Parties at its eighth meeting was a comprehensive decision and expressed the view that a new decision might not be necessary at the current meeting of the Conference. Один из представителей заявил, что решение по данному вопросу, принятое Конференцией Сторон на ее восьмом совещании, носит всеобъемлющий характер, и выразил то мнение, что на нынешнем совещании Конференции, возможно, и не потребуется принятия нового решения.
Yet we see the last decision of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) Council, taken upon the request of the Secretary-General, belated as it may be, as a step in the right direction. И все же мы считаем, что принятое по просьбе Генерального секретаря последнее решение Совета Организации Североатлантического договора (НАТО), несмотря на свой запоздалый характер, является шагом в верном направлении.
Recalling the various appeals that had been made for the lifting of the embargo against Burundi, they warmly welcomed the decision that was taken on 23 January 1999 to suspend the embargo. ЗЗ. Напомнив о серии призывов отменить эмбарго, которое было введено в отношении Бурунди, они с удовлетворением отметили принятое 23 января 1999 года решение о приостановке действия этого эмбарго.
Taking into account the decision made by the steering group of the Conference to establish a working group to address the issue of follow-up to the Conference, принимая во внимание принятое руководящей группой Конференции решение об учреждении рабочей группы для решения вопроса о последующей деятельности по итогам Конференции,
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The phrase "decision theory" itself was used in 1950 by E. L. Lehmann. Термин «теория принятия решений» непосредственно начал использоваться в 1950 году Э. Л. Леманном.
(a) Full delegation of the selection decision to managers; а) полная передача функций принятия решений в отношении выбора кандидата руководителям;
The SBSTA may wish to consider how it can promote the development of decision tools related to adaptation technologies, particularly those involving infrastructure and research and development. ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом он может способствовать разработке механизмов принятия решений, касающихся адаптационных технологий, особенно механизмов, включающих в себя использование инфраструктуры и проведение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
The database could serve several purposes, such as sharing knowledge on transboundary waters in the region, supporting making decision in the transboundary context for the protection and use of waters, and evaluating the effectiveness of the Convention. База данных могла бы служить нескольким целям, например целям обмена знаниями о трансграничных водах региона, поддержки процесса принятия решений в трансграничном контексте в целях охраны и использования вод, а также оценки эффективности Конвенции.
Throughout its existence the Commission has used two methods for taking decisions, namely consensus and formal voting, the former being understood as the adoption of a decision without formal objection and vote, which is the most usual way in which decisions are taken by the Commission. На протяжении всего времени существования Комиссии в ней применяются два метода принятия решений - путем консенсуса и путем официального голосования, при этом наиболее типичным является первый способ, под которым понимается принятие решений без голосования при отсутствии официальных возражений.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The allocation of item 155 to the Sixth Committee could delay the adoption of a decision on the subject. Передача пункта 155 Шестому комитету могла бы задержать принятие решения по данному вопросу.
She attempts to bribe Mero to renege on his deal with Yunkai and fight for her, and gives him two days to make a decision. Она намеревается подкупить Меро, чтобы он нарушил сделку с Юнкаем и сражался за неё, дав им два дня на принятие решения.
As members of the Supreme Court repeatedly have emphasized, "the right to an impartial decision maker is required by due process" in every case. Как неоднократно заявляли члены Верховного суда, "право на принятие решения беспристрастным лицом необходимо для законного судебного разбирательства" каждого дела.
For the reasons laid out in paragraph 24 above, the Advisory Committee recommends deferring a decision on the establishment of the proposed six posts. В силу причин, изложенных выше в пункте 24, Консультативный комитет рекомендует отложить принятие решения об учреждении этих предлагаемых шести должностей.
Mr. KAMAL (Pakistan) said that, if the Committee had to defer a decision on the important issue of peacekeeping, the Secretariat's late issuance of documentation and its failure to provide sufficient information would be to blame. Г-н КАМАЛЬ (Пакистан) говорит, что если Комитету придется отложить принятие решения по важному вопросу о финансировании операций по поддержанию мира, то повинен в этом будет Секретариат, который допустил задержки с выпуском документации и не смог представить достаточную информацию.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
Her informed decision must be respected, even if it is considered liable to be harmful to her health. Выбор женщины должен уважаться даже в том случае, если он может привести к негативным последствиям для ее здоровья .
Secondly, the report stated that determining which parent should be awarded custody was a difficult decision and, consequently, it was necessary to modernize the current legislation. Во-вторых, в докладе говорится, что выбор родителя, которому будет назначена опека, является сложным вопросом, и поэтому существует необходимость совершенствования действующего законодательства.
The time has come when we are compelled to make a decision between the lives of our people and the rights of commercial interests. Пришло время, когда мы обязаны сделать выбор между сохранением жизни нашего народа и правами коммерческих компаний.
Well, the decision falls to the Bank. Ну, это выбор банка.
It's standing up and making a decision because nobody else will. Никакого веселья, никакой ловкости, а противостояние и выбор.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Following a decision taken by the Preparatory Committee at its second session, the secretariat has consolidated the findings of these major reviews and reports into a single document, The Future of Human Settlements: Good Policy Can Make a Difference. На основании решения, принятого Подготовительным комитетом на его второй сессии, секретариат обобщил выводы этих основных обзоров и докладов и свел их в единый документ "Будущее населенных пунктов: эффективная политика может дать результаты".
Accordingly, the Syrian delimitation teams will be provided with a copy of the decision taken in this regard so that they may endeavour to implement it. В связи с этим сирийские группы по проведению делимитации получат копию решения, принятого по этому вопросу, с тем чтобы они могли приступить к его осуществлению.
Further to the decision taken at the previous session, the secretariat had communicated a request to the European Commission for coordination on the topic of the assignment of receivables. В развитие решения, принятого на предыдущей сессии, секретариат довел до сведения Европейской комиссии просьбу о координации работы по теме уступки дебиторской задолженности.
On the basis of a decision taken by the Committee a few days previously, it was engaged in a process of consultation on the application of Article 19; on that basis, it should be consistent and not deal with requests on a selective and discriminatory basis. На основе решения, принятого Комитетом несколькими днями раньше, она участвовала в консультациях по вопросу о применении статьи 19 и считает, что Комитету следует быть последовательным и избегать селективного и дискриминационного подхода при рассмотрении соответствующих просьб.
The leave of the court is required for any appeal from a decision of the court under this section." Для подачи любого ходатайства об обжаловании решения суда, принятого согласно этому разделу, требуется разрешение суда".
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
It was Boult's decision not to play all seven movements at this concert. Адриан решил не играть все семь частей на этом концерте.
Following the discussion, AC. agreed to have a final decision on this issue at its June 2011 session. После состоявшейся дискуссии АС.З решил прийти к окончательному решению по данному вопросу на своей сессии в июне 2011 года.
The Council therefore decided to postpone further consideration of this matter until its 2008 substantive session with the proviso that the item could be taken up earlier and a decision adopted without any debate (Council decision 2007/247). В этой связи Совет решил отложить дальнейшее рассмотрение данного вопроса до своей основной сессии 2008 года при том понимании, что этот пункт может быть рассмотрен ранее и решение принято без обсуждения (решение Совета 2007/247).
AC. agreed to resume consideration of this issue at its next AC. session, on the basis of a detailed report by the informal group on the results, before taking a final decision. АС.З решил возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии на основе подробного сообщения неофициальной группы о полученных результатах и лишь после этого принять окончательное решение.
The board has decided to delay any decision to transfer Mona. Совет решил отложить перевоз Моны.
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
It also says that it was your decision not to read it out. Там также указано, что вы решили не читать его.
Did the limited partners tell you how they made their decision? Совет директоров не сказал вам, почему они так решили?
But we decided to close this, and it was a very difficult decision. Но мы решили закрыть эти рыболовства, а это было нелегко.
What is your decision? Итак, что вы решили?
That was the decision I took. Так мы с ним решили.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Please inform the Committee about the final decision adopted by the Supreme Court of Canada in the case Gosselin v. Quebec. Просьба проинформировать Комитет об окончательном решении, принятом Верховным судом Канады по делу "Госслин против Квебека".
We should all continue to work together in a spirit of constructive cooperation and tackle all the issues and tasks set out by the General Assembly in its decision 61/561, adopted on 17 September 2007, in order to faithfully fulfil its recommendations. Все мы должны продолжить совместную работу в духе конструктивного сотрудничества и решить все вопросы и задачи, которые Генеральная Ассамблея поставила перед нами в своем решении 61/561, принятом 17 сентября 2007 года, и добросовестно выполнить ее рекомендации.
Where the Committee decides that a communication is inadmissible, it shall, as soon as possible, communicate its decision and the reasons for that decision through the Secretary-General to the author of the communication and to the State party concerned. В тех случаях, когда Комитет принимает решение о неприемлемости сообщения, он в кратчайшие возможные сроки уведомляет через Генерального секретаря автора данного сообщения и соответствующее государство-участник о принятом решении и основаниях его принятия.
The Economic and Social Council, in its decision 1993/241, adopted on the recommendation of the Commission, recommended that the number of persons nominated by the Secretary-General to fill positions on the Board should exceed the number of positions to be filled. В своем решении 1993/241, принятом по рекомендации Комиссии, Экономический и Социальный Совет рекомендовал, чтобы в будущем число лиц, рекомендуемых Генеральным секретарем для заполнения должностей в Совете, превышало количество подлежащих заполнению должностей.
The Working Group may wish to consider on a case-by-case basis whether it would be appropriate to require in all cases that notices be given to affected supplier(s) or contractor(s) promptly after the decision has been made. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть применительно к каждому конкретному случаю вопрос о том, целесообразно ли при всех обстоятельствах требовать незамедлительного уведомления затронутого поставщика) о принятом решении.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
A person who has been acquitted may challenge the grounds or justification for the decision. Лицо, оправданное по суду, вправе обжаловать в кассационном порядке оправдательный приговор в части мотивов и оснований оправдания.
2.8 The author appealed his sentence to the Osh Regional Court. On 3 August 2000, the Appeal College on Criminal Cases of the Osh Regional Court reversed the decision of the first instance court and referred the case back to the Osh City Court for re-examination. 2.8 Автор обжаловал вынесенный ему приговор в Ошском областном суде. 3 августа 2000 года Апелляционная коллегия по уголовным делам Ошского областного суда отменила решение суда первой инстанции и вернула дело в Ошский городской суд на пересмотр.
He is sentenced, by Court Martial, without any option to appeal this decision, to the loss of all military distinctions and to death by shooting to be executed immediately. На этом основании военно-суд выносит приговор, не подлежащий обжалованию: лишить всех званий и немедленно расстрелять.
2.1 A person convicted of any offence by the High Court has the right of appeal to the Court of Appeal against the decision of the High Court in convicting him or in deciding on the sentence imposed on him or against both the conviction and sentence. 2.1 Лицо, осужденное за совершение какого-либо преступления Высоким судом, имеет право обжаловать в Апелляционном суде решение Высокого суда или вынесенный им приговор, либо оба этих аспекта.
This means that the Swedish law since 1 July 2003 includes a specific terrorist crime and that anyone who is found guilty of an act corresponding to any of the acts described in the Framework Decision will be sentenced for having committed a terrorist crime. Это означает, что с 1 июля 2003 года шведское законодательство включает конкретные положения о преступлении терроризма и что любое лицо, признанное виновным в совершении любого деяния, предусмотренного в рамочном решении, будет получать приговор за совершение преступления терроризма.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The Court's decision had not been based on the defence of necessity. Решение суда не основывалось на доктрине необходимости.
It was to be hoped that the Court's decision in that matter would help to clarify some of the issues related to the topic. Следует надеяться, что решение Суда по этому делу поможет прояснить некоторые из вопросов, относящихся к данной теме.
The Government informed the Special Rapporteur that Mr. Najib Hosni had in fact had access to defence counsel, and stated that the withdrawal of the lawyers during the proceedings had been an attempt to influence the court's decision. Правительство информировало Специального докладчика о том, что г-н Наджиб Хосни действительно имел доступ в совет обороны, и заявило, что удаление адвокатов в ходе судебного разбирательства представляло собой попытку повлиять на решение суда.
He further considers that the Court's decision was based only on the other party's arguments and that it lacks reasoning as regards the amount that he was ordered to pay for child and spousal support. Далее он считает, что решение суда основывалось лишь на аргументации другой стороны и что в нем отсутствовало обоснование в отношении суммы алиментов, которые по распоряжению суда он должен выплачивать ребенку и бывшей супруге.
In reply to the question in paragraph 1 (c), he said that the decision by juvenile court judges to sentence a minor to confinement in a Juvenile Detention Centre would depend on the seriousness of the crime. В ответ на вопрос, содержащийся в пункте 1 с), он говорит, что решение суда по делам несовершеннолетних о помещении несовершеннолетнего в центр заключения для несовершеннолетних преступников зависит от тяжести преступления.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
It is correct that the Deputy Prime Minister did state on many occasions that he took the decision to destroy, unilaterally, proscribed weapons and gave the relevant orders for this operation to be carried out. Верно то, что заместитель премьер-министра, действительно, неоднократно заявлял, что он принял решение уничтожить в одностороннем порядке запрещенное оружие и отдал соответствующее распоряжение о проведении этой операции.
Should the right to equal treatment have been violated, ETA may order the elimination of the situation concerned, prohibit further continuation of the conduct concerned; publish its decision or impose a fine. Если право на равное обращение нарушено, ОРО может отдать распоряжение о ликвидации нарушений, запретить продолжение соответствующего поведения, опубликовать свое решение либо наложить штраф.
It is proposed that the resources released as a result of that decision be transferred to the Commission in order to enable the Commission to obtain the best expert advice as required for its programme. Предлагается передать в распоряжение Комиссии высвободившиеся в результате принятия этого решения ресурсы, с тем чтобы Комиссия могла получать консультативные заключения ведущих экспертов, необходимые для ее программы.
This is explicitly stated in article 134 of the Jordanian Code of Criminal Procedure, which stipulates that an order for the remand in custody of the accused remains in force until the Attorney-General makes known his decision in the case. Это четко закреплено в статье 134 Уголовно-процессуального кодекса Иордании, которая гласит, что распоряжение о возвращении под стражу обвиняемого остается в силе до тех пор, пока Генеральный прокурор не сообщит о своем решении по этому делу.
"(4) If the Court of Criminal Appeal reverses the decision of the Court of Judicial Police, the Court shall order that the appellant be discharged." Если апелляционный суд постановит пересмотреть решение суда судебной полиции, этот суд должен издать распоряжение об освобождении заинтересованного лица .
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
It would be preferable for the Committee not to take any substantive decision on the matter at the current stage. В заключение угандийская делегация высказывается за то, чтобы на данном этапе не принимать никаких решений по существу.
In November 1993, the Administrator requested the opinion of the Legal Counsel of the United Nations on whether the proposed relocation of UNV to Bonn would require the General Assembly to make a decision to that extent. В ноябре 1993 года Администратор просил Юрисконсульта Организации Объединенных Наций дать заключение относительно того, потребует ли предлагаемый перевод ДООН в Бонн принятия Генеральной Ассамблеей решения по этому вопросу.
We are following with interest the decision by the Authority's Council to submit a request to the Seabed Disputes Chamber for an advisory opinion on the responsibility and liability of sponsoring States for activities in the Area. Мы с интересом следим за решением Совета этого Органа обратиться в Камеру по спорам, касающимся морского дна, с просьбой вынести консультативное заключение по вопросу об обязанностях и обязательствах поручающихся государств за деятельность в Районе.
The question whether the parties agreed on arbitral proceedings or on an expert opinion was to be decided not only on the basis of the wording chosen by them, but also considering the nature and effect of the lawyers' association decision. Вопрос о том, согласны ли стороны на арбитражное разбирательство или на заключение экспертов, должен решаться не только на основе использованных ими формулировок, но и с учетом характера и последствий решения ассоциации юристов.
In the meantime, the General Assembly is to take a decision on the host country's loan offer of $1.2 billion, combined with my request for authorization to conclude an agreement that would afford the United Nations full discretion in borrowing and drawing down funds. Тем временем Генеральной Ассамблее еще предстоит принять решение по предложенной страной пребывания ссуде в размере 1,2 млрд. долл. США, а также по моей просьбе санкционировать заключение соглашения, которое оставит исключительно на усмотрение Организации Объединенных Наций вопрос о заимствовании и фактическом использовании средств.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
The people of Kashmir had made clear their firm decision not to accept any solution which kept Kashmir under Indian rule. Народ Кашмира со всей ясностью продемонстрировал свою непоколебимую решимость не соглашаться с решениями, направленными на сохранение индийского господства в Кашмире.
To sum up, the Special Representative recommends that the Commission maintain and strengthen its decision to follow closely the human rights situation in Equatorial Guinea and that it should concentrate on the early implementation of the recommendations repeatedly made to the country. В заключение Специальный докладчик рекомендует Комиссии подтвердить свою решимость внимательно следить за положением в области прав человека в Экваториальной Гвинее и сосредоточить внимание на скорейшем осуществлении рекомендаций, многократно высказывавшихся в адрес этой страны.
This very wise decision, which we would particularly like to welcome, demonstrates - if that were necessary - the international community's firm commitment to continuing its support for the strengthening of the bases of the new Namibian nation. Это в высшей степени мудрое решение, которое мы хотели бы особо приветствовать, подтверждает - если в этом есть необходимость - решимость международного сообщества продолжать оказывать поддержку процессу укрепления основ новой намибийской стране.
The Congolese Government would like to reiterate here, through me, its commitment to abide by the decision of the arbitral college and the verdict of the ballot boxes. Конголезское правительство хотело бы, через меня, подтвердить свою решимость выполнить решение арбитражного органа и волю избирателей.
The recent decision of Heads of State and Government of the member countries of the Central African region to incorporate COPAX into the structure of ECCAS is a clear indication of their commitment and determination to become guarantors of their regional security. Принятое недавно решение глав государств и правительств стран центральноафриканского региона о включении КОПАКС в структуру ЭСЦАГ служит ясным указанием на их готовность и решимость стать гарантами безопасности в своем регионе.
Больше примеров...