Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
I've made the decision that we are going to release all of our correspondence. Я приняла решение, что мы... раскроем всю нашу корреспонденцию.
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
The decision to allow the vessel to sail directly into the path of Typhoon Frank resulted from plain and simple incompetence. Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна «Франк» стало следствием простой и явной некомпетентности.
Fourth, America's decision to back extremists in Syria contradicts its "war on terrorism" and will erode international support for it. В-четвертых, решение Америки поддержать сирийских экстремистов противоречит ее «войне с терроризмом» и подрывает ее международную поддержку.
The Haute Cour returned a decision that would divide the kingdom into two administrative districts. Совет принял компромиссное решение, разделив королевство на два административных района.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
On 15 May 2009, this decision was confirmed on appeal by the Gomel Regional Court. Постановлением Гомельского областного суда от 15 мая 2009 года это постановление было оставлено без изменения.
Expulsion of a foreigner is ordered when the foreigner has grossly or repeatedly contravened one or more of the provisions of the Immigration Act or evades execution of any decision that he leave Norway. Постановление о высылке иностранца издается в тех случаях, когда иностранец грубо или неоднократно нарушил одно или несколько положений Закона об иммиграции или уклоняется от исполнения любого решения, предписывающего ему покинуть Норвегию.
The judge's decision to remand the person in custody as a preventive measure or to deny the request may be appealed or challenged at a higher court in cassation within three days after it is issued. Постановление судьи об избрании в качестве меры пресечения заключения под стражу или об отказе в этом может быть обжаловано или опротестовано в вышестоящий суд в кассационном порядке в течение З суток со дня его вынесения.
If the judge had not taken a special reasoned decision at the expiration of the six-month period to extend the committal order, the accused was immediately released on bail, although the judge retained the power to issue a new committal order against him for the same acts. Если по окончании шестимесячного периода судья не вынесет мотивированное решение о продлении срока действия постановления о задержании, арестованный в обязательном порядке освобождается из-под стражи до рассмотрения его дела в суде, при этом следственный судья не имеет возможности вновь вынести постановление о задержании за те же деяния.
Government Decision approving immigration control regulations (2 December 2008) Постановление Правительства РТ "Об утверждении Положения о порядке осуществления иммиграционного контроля" (02.12.2008 года);
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
Yasin Abdullah Ezzedine Qadi* has asked that same tribunal to reconsider a February 2007 decision upholding the freezing of his assets. Ясин Абдула Езедин Кади обратился в ту же инстанцию с просьбой пересмотреть принятое в феврале 2007 года решение, подтверждающее правомерность замораживания его активов.
The second-instance decision made upon the complaint of the accused person is final and binding and the administrative suit cannot be conducted against it. Решение, принятое по жалобе обвиняемого во второй инстанции, является окончательным и обязательным к исполнению и не подлежит обжалованию в административном порядке.
The Committee welcomes the decision of the Government, consistent with the Ceasefire Agreement of February 2002, not to apply the provisions of the PTA and to ensure that normal procedures for arrest, detention and investigation prescribed by the Criminal Procedure Code are followed. Комитет приветствует решение правительства, принятое в соответствии с соглашением о прекращении огня от февраля 2002 года, не применять положения ЗБТ и придерживаться обычных процедур ареста, задержания и проведения расследования, предусматриваемых Уголовно-процессуальным кодексом.
The decision of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD), held recently in Havana, represented a further step towards recognition of desertification as a global threat. Решение, принятое на Конференции Сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КООНБО), состоявшейся недавно в Гаване, представляет собой дальнейший шаг в признании проблемы опустынивания в качестве глобальной угрозы.
While the consideration of the report as a whole by the Third Committee was unacceptable, the United Kingdom was prepared again to support the compromise adopted at the previous session, on the understanding that such a decision did not create a precedent for future sessions. Поскольку рассмотрение всего доклада Третьим комитетом неприемлемо для его делегации, Соединенное Королевство готово вновь поддержать принятое на предыдущей сессии компромиссное решение при том понимании, что это решение не создает прецедента для будущих сессий.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
The need to present information in different ways was acknowledged; decision trees could be helpful. Была признана необходимость представления информации различными способами; полезными могут оказаться диаграммы процесса принятия решений.
A workshop on decision support systems for environmentally sustainable development was held in February-March 1996 at the UNU International Institute for Software Technology. В феврале-марте 1996 года в Международном институте программного обеспечения УООН был проведен семинар по вопросу систем поддержки принятия решений в целях обеспечения экологически устойчивого развития.
The strategies generally have two elements. The first is a decision rule that attempts to put a brake on government spending. Эти стратегии, как правило, включают два элемента, первый из которых представляет собой правило принятия решений, призванное ограничить расходы правительства.
While expressing satisfaction with the decision on the environmentally sound management of banks of ozone-depleting substances, the representative of the European Community said that the concept of net global warming potential was scientifically vague and should not set a precedent for future decisions. Выразив удовлетворение по поводу решения об экологически обоснованном регулировании банков озоноразрушающих веществ, представитель Европейского сообщества вместе с тем заявил, что концепция суммарного потенциала глобального потепления лишена научной четкости и не должна использоваться в качестве прецедента для принятия решений в будущем.
Decision tree for transboundary movements of collected used and end-of-life mobile phones ( Схема принятия решений о трансграничных перевозках собранных мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации (
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
The Committee decided to defer its decision on the application of the organization pending further consideration. Комитет постановил отложить принятие решения в отношении заявки организации с учетом необходимости дополнительного рассмотрения.
(c) An EIA decision; с) принятие решения об ОВОС;
Clearly Parties are free to adopt either a very detailed text which provides specific guidance on paragraph 11 and refers to all the requirements of article 6 in this context or they could decide to adopt a decision which addresses a few key issues. Вполне очевидно, что Стороны вправе утвердить либо весьма подробный текст, который включает конкретные указания относительно осуществления пункта 11 и ссылки на все требования статьи 6 в этой связи, либо они могут согласовать принятие решения, которое касается некоторых ключевых вопросов.
OIOS examined the feasibility of the Organization's immediately moving away from IMIS to an alternative system, and determined that a decision to replace IMIS would require extensive research into the alternative integrated information systems available that would meet the requirements of the Organization. УСВН изучило возможность оперативного перехода Организации от ИМИС к какой-либо альтернативной системе и пришло к выводу о том, что принятие решения о замене ИМИС потребовало бы углубленного изучения имеющихся в настоящее время в мире альтернативных комплексных информационных систем, которые отвечали бы требованиям Организации.
The decision to order the armed forces to take part in operations to combat organized crime involved, inter alia, the deployment of military squads to facilities in military zones which had been taken out of operation as a result of the Peace Agreements. Принятие решения об участии армии в операции по борьбе с преступностью повлекло за собой, в частности, переброску воинских подразделений численностью, соответствующей отделению, на объекты в закрытых в соответствии с Мирными соглашениями военных районах.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
And, josh, you have a decision to make. Джош, у тебя есть выбор.
It was a bad decision, but at least it was a choice. Это было плохим решением, но по крайней мере это был выбор.
Not only would it mean imposing a choice on thousands of people who had no voice in the decision, but it would also be taking a terrible risk. Это не только означает навязать выбор тысячам людей, которые не принимали это решение, это также подразумевает ужасный риск.
It was recognized that the selection of any one or more of those four options would certainly be a difficult decision, as each would involve the elimination of certain protections that had been built into the system over the last 30 years. Было признано, что выбор любого или любых из этих четырех вариантов однозначно будет делом непростым, поскольку каждый из них предполагает отказ от определенных мер защиты, включенных в систему за последние 30 лет.
He just gave me a little quiz and said he was okay with hiring me, but that it was your decision. Устроил быструю проверку, сказал, что против меня ничего не имеет, но выбор за вами.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
Lastly, draft conclusion 10 was acceptable as it stood, since it indicated sufficiently clearly that the effect of a decision adopted within the framework of a Conference of States Parties depended primarily on the treaty and the applicable rules of procedure. Наконец, нынешний вариант проекта вывода 10 удовлетворителен, поскольку в нем достаточно четко указано, что действие решения, принятого в рамках Конференции государств-участников, в первую очередь зависит от договора и применимых правил процедуры.
Employment considerations made by the employer must appear to be acceptable and rational to an outsider if it is to be shown that objective reasons motivated the employer's decision. Соображения нанимателя, связанные с приемом на работу, должны представляться приемлемыми и рациональными для внешнего наблюдателя, с тем чтобы существовала возможность изложения объективных причин, лежащих в основе принятого нанимателем решения.
In Geneva, however, provision has been made to cover retroactive salary payments to General Service staff in line with the decision of the International Labour Organization Tribunal regarding the results of an International Civil Service Commission (ICSC) salary survey in 1990. Однако в Женеве выделены ассигнования на ретроактивную выплату окладов сотрудникам категории общего обслуживания в соответствии с решением Трибунала Международной организации труда, принятого по результатам обследования окладов, которое было проведено Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) в 1990 году.
This followed a Government (NEC) Decision two (2) years ago to initiate discussions with neighbours in the region. Это явилось результатом решения, принятого правительством (НИС) два года назад, о начале обсуждений с соседями по региону.
Mr. ZULKIFLI (Malaysia) said that his delegation was also concerned about the unilateral imposition of conditions and certification by the United States and about that State's unilateral decision to reduce its peacekeeping assessment. Г-н ЗУЛЬКИФЛИ (Малайзия) говорит, что его делегация также испытывает озабоченность по поводу одностороннего навязывания Соединенными Штатами условий и установления ими требований относительно подтверждения, а также по поводу принятого этим государством в одностороннем порядке решения понизить ставку своего взноса на финансирование операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
When I was 24 years old, I made a decision. Когда мне было 24, я решил.
However, the Committee considered it worthwhile to elaborate on the provision, either by interpreting it in a sufficiently flexible manner or through a new decision of the Parties, and agreed to communicate this idea to the Working Group of the Parties. Однако Комитет считает целесообразным развить это положение путем его толкования достаточно гибким образом или принятия нового решения Сторон, и в этой связи он решил довести это соображение до сведения Рабочей группы Сторон.
He wants my decision. Он хочет знать, что я решил.
He won the fight by unanimous decision and qualified himself for K-1 World GP 2007 Final held on December 8, 2007 at the Yokohama Arena, Japan. Однако он быстро пошёл на поправку и решил принять участие в финале мирового Гран-при K-12007, который проходил 8 декабря 2007 года на арене Йокогама.
In view of the grass-skirt behaviour during negotiations, and the continued face-painted mud-slinging between our two nations, I have decided to come down fully in favour, and the decision, let me tell you, has not been an easy one, [В виду недостойного поведения на переговорах...] [... и продолжающегося лицемерного поливания грязью нашей страны,] я решил принять твёрдое решение, - и поверьте, это было очень нелегко, -
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
As I say, we haven't yet made the decision. Но, как я и сказал, мы ещё не решили.
Have you come to a decision about him? Про него вы тоже что-нибудь решили?
But, frankly, I think it now appears clear, as you have decided, that the Conference is not in a position to take such a decision. Но, откровенно говоря, я думаю, что сейчас становится ясно, что, как Вы решили, Конференция не в состоянии принять такое решение.
Due to the delays of Banjo-Kazooie, Rare felt that they needed a stronger intellectual property to attract a wider audience for a game scheduled to release before Christmas 1997, thus making the decision to base a game on the character of Diddy Kong. Из-за задержки разработки Banjo-Kazooie, в Rare решили что им нужен более сильный бренд чтобы привлечь более широкую аудиторию к игре, которая была запланирована к выходу перед Рождеством 1997 года, и в результате было решено связать игру с Дидди Конгом, персонажем серии Donkey Kong.
The Ivorian authorities have clearly decided not to wait any longer for a decision of the Security Council Committee. This case illustrates the need for quicker decision-making by the Committee. Ивуарийские власти, очевидно, решили не ждать более решения Комитета Совета Безопасности, и этот случай демонстрирует потребность в более оперативном принятии решений этим органом.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
On 31 July they communicated their decision to the former emperor. 31 июля они наконец сообщили о принятом решении относительно судьбы бывшего императора.
One representative wondered why, if the provisions of the draft were already contained in a decision of the Extraordinary Meeting, adopted less than one year previously, it was thought necessary to restate them and issue a new decision. Один представитель поинтересовался, почему, при том что положения проекта уже содержатся в решении внеочередного Совещания, принятом менее года назад, было сочтено необходимым по-новому сформулировать их и подготовить новое решение.
In a subsequent decision, the Court explained that the presumption of innocence is a doctrine that allocates the burden of proof in criminal trials. В принятом впоследствии решении Верховный суд разъяснил, что презумпция невиновности является доктриной, на базе которой строится доказательство вины в уголовном судопроизводстве.
For example, the Supreme Court of Canada gave extensive consideration to the question of aboriginal title in its decision, Delgamuukw v. The Queen, of 11 December 1997. Так, Верховный суд Канады тщательно рассмотрел вопрос об аборигенном титуле в своем решении, принятом 11 декабря 1997 года по делу Делгамуукв против Королевы.
The Chamber noted that the Decision taken pursuant to article 58 contains a list of particular "incidents" or "events". Палата отметила, что в решении, принятом на основании статьи 58, содержится перечень конкретных «инцидентов» или «событий».
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
This acquittal was currently the subject of an appeal and, once a final decision was rendered, disciplinary proceedings would be taken against those responsible. Этот оправдательный приговор в настоящее время обжалован, и как только компетентный суд вынесет свое решение, виновные будут подвергнуты дисциплинарной процедуре.
Then, without giving any reasons, the Supreme Court quashed the decision of the appellate court and its finding of insufficient prosecutorial evidence for a conviction and reinstated the sentence. Затем, не представив никаких мотивов, Верховный суд отменил решение апелляционного суда и его вывод о недостаточности доказательной базы и оставил приговор в силе.
In order to be eligible for compensation, claims must be made either following a final decision by the courts or through the Office of the Ombudsman. Эти положения распространяются также и на те случаи, когда по делу был вынесен окончательный судебный приговор, если в порядке его обжалования потерпевший обращается в Канцелярию народного защитника.
For instance, on 2 April 2012, the Constitutional Court of Sudan issued a decision rejecting the death penalty imposed on a person under 18 in the Red Sea State. Так, 2 апреля 2012 года Конституционный суд Судана вынес решение, отменявшее смертный приговор, вынесенный лицу моложе 18 лет в штате Красное море.
After the sentencing, President Trump tweeted "The decision on Sergeant Bergdahl is a complete and total disgrace to our Country and to our Military." Президент Дональд Трамп раскритиковал это приговор, написав в Твиттере:«Приговор сержанту Бергдалу это полный и тотальный позор для нашей страны и нашей армии».
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
Neither is a court decision surprising which expressly states that article 39, relating to the notice requirement, is not mandatory and can be derogated from. Не вызывает также удивления и решение суда, в котором прямо указывается, что статья 39, касающаяся требования о направлении извещения, не является обязательной и от нее можно отступать.
That is, in Russia - according to law - the state has the right not to pay its debts, despite the court's decision. То есть в России - по закону! - государство имеет право бесконечно долго не платить по своим долгам, несмотря на решение суда.
Upon appeal, the Higher Regional Court of Stuttgart overruled the first instance court's decision and held that the arbitration agreement constituted a legal valid objection to the state court's jurisdiction. Высший суд земли в Штутгарте при рассмотрении апелляционной жалобы отменил решение суда первой инстанции и постановил, что арбитражное соглашение представляет собой юридически действительное возражение против юрисдикции государственного суда.
Yet in 2002, the community submitted a new complaint for violation of constitutional rights to the Bilwi Court of Appeal to force the Government to comply with the decision of the Court. Однако в 2002 году эта община обратилась с новой претензией на нарушение конституционных прав в апелляционный суд Билви, с тем чтобы обязать правительство соблюдать решение суда.
The Government is a firm believer in the rule of law and abides by the decision of the Saverne Court of Major Jurisdiction, while expressing the hope that the police will remain vigilant over skinheads' activities. Будучи горячим приверженцем идеи правового государства, он приветствует решение суда большой инстанции Саверна и высказывает пожелание, чтобы полиция продолжала проявлять бдительность в связи с происками "бритоголовых".
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
The decision, which shall be immediately enforceable, may be challenged before the competent judge, who shall in each case refer the matter to the Constitutional Court for possible review. Такое распоряжение, которое подлежит немедленному исполнению, может быть обжаловано у компетентного судьи, который в любом случае направляет его в Конституционный суд для возможного пересмотра.
It has also been argued that the Mabo decision and the Native Title Act do not provide sufficient protection for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to own and control their culture and heritage. Также утверждается, что решение по делу Мабо и Закон об исконных правах не обеспечивают достаточную защиту прав аборигенов и жителей островов Торресова пролива на сохранение своей культуры и наследия и распоряжение ими.
They may be made available to others upon decision of the Committee at such time and under such circumstances as the Committee may decide. Они могут быть предоставлены в распоряжение других лиц по решению Комитета в такое время и на таких условиях, которые может определить Комитет.
Once the decision is taken to expel a family, Baath Party members present themselves at the residence of that particular family and order them to leave the area within 24 to 48 hours. После принятия решения о высылке какой-либо семьи члены партии Баас являются в место ее проживания и передают ее членам распоряжение выехать в течение 24-48 часов.
"(4) If the Court of Criminal Appeal reverses the decision of the Court of Judicial Police, the Court shall order that the appellant be discharged." Если апелляционный суд постановит пересмотреть решение суда судебной полиции, этот суд должен издать распоряжение об освобождении заинтересованного лица .
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
It finally affirmed its position that during the intersessional period it had taken all the measures necessary to comply with the decision's recommendations. В заключение она подтвердила свою позицию, согласно которой в межсессионный период ею были приняты все необходимые меры по выполнению рекомендаций, содержащихся в решении.
His detention was a predictable consequence of this decision, as it was a corollary of his removal, which flowed automatically from the Minister's decision. Его заключение под стражу стало ожидаемым результатом этого решения и естественным следствием процесса его высылки, который автоматически последовал за решением министра.
Finally, it is possible to make a decision that cheaper methods, like self-enumeration and mail-method can not be applied in Slovenia yet, because results obtained are not reliable enough. В заключение можно сделать вывод о том, что такие менее дорогостоящие методы, как метод саморегистрации и метод переписи по почте, пока еще не могут применяться в Словении, поскольку полученные результаты недостаточно надежны.
In conclusion, Eritrea urges the UN Security Council to shoulder its legal, moral and security responsibilities and take appropriate action to enforce the decision of the EEBC to stem Ethiopia's reckless game. В заключение Эритрея настоятельно призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций выполнить свои юридические, моральные обязательства и обязательства в области безопасности и принять надлежащие меры для обеспечения выполнения решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, с тем чтобы положить конец безрассудной игре Эфиопии.
As soon as the decision on the compliance of an application made by a conscientious objector with the prerequisites of the Law for unarmed military service or alternative civil social service is taken, the implementation of the sentences or provisional detention will be suspended. Сразу после принятия решения относительно соответствия ходатайства, представленного лицом, отказывающимся от несения военной службы по соображениям совести, положениям указанного закона о прохождении военной службы, не связанной с ношением оружия или альтернативной гражданской общественной службы, исполнение приговоров или предварительное заключение прекращаются.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
Such good offices would strengthen the resolve of the Security Council to remain united in this crisis, as well as its firm decision regarding the fulfilment of the aforementioned resolutions. Такие добрые услуги укрепят намерение Совета Безопасности и далее занимать единую позицию перед лицом этого кризиса, а также его твердую решимость в отношении выполнения вышеупомянутых резолюций.
We reiterate the decision of our countries to participate actively in the preparations and, at the highest level, in the Conference itself, which will be held in Copenhagen in 1995. Мы подтверждаем решимость наших стран принять активное участие в подготовительном процессе и, на более высоком уровне, в заседаниях встречи, которая пройдет в Копенгагене в 1995 году.
We welcome the Committee's commitment to strengthen the provision of such assistance to countries in need and its decision to adopt this more proactive approach to its delivery. Мы приветствуем решимость Комитета расширять предоставление такой помощи нуждающимся в ней странам и его решение занять более активную позицию в отношении ее предоставления.
We also remain encouraged by the determination and commitment of the President of the General Assembly to implement the letter and the spirit of decision 62/557. Нас также воодушевляет решимость и готовность Председателя Генеральной Ассамблеи добиваться выполнения духа и буквы решения 62/557.
We believe that the decision adopted by the Council to send an Interim Emergency Multilateral Force to Africa is a correct and necessary decision that expresses the Council's determination to fulfil its commitments in the Democratic Republic of the Congo. Считаем, что принятое Советом решение направить в Африку Временные чрезвычайные многонациональные силы является решением правильным и необходимым, и в нем проявилась решимость Совета выполнить свои обязательства в отношении Демократической Республики Конго.
Больше примеров...