Английский - русский
Перевод слова Decision

Перевод decision с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 20000)
Both parties can petition this decision to a Labor Court. Обе стороны могут оспорить это решение в суде по трудовым спорам.
In retrospect, de Gaulle's decision proved to be much more detrimental for France than for the Alliance. В ретроспективе решение де Голля нанесло больше ущерба Франции, чем альянсу.
Clemence's formula, now superseded by more modern estimations, was included in the original conference decision on ephemeris time. Формула Клеменса, сейчас заменённая более точными оценками, была включена в исходное решение конференции по эфемеридному времени.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис.
Therefore, Rink makes a decision - to disrupt the rescuer's refueling. Поэтому Ринк принимает решение - сорвать дозаправку спасателя.
Больше примеров...
Постановление (примеров 1125)
By a ruling of 2 September 2004, the Federal Insurance Court upheld the cantonal tribunal's decision on the grounds that, with his qualifications, the petitioner should be able to find work in Switzerland and did not need that training to do so. Своим постановлением от 2 сентября 2004 года Федеральный суд по страховым делам подтвердил постановление кантонального суда, мотивировав свое решение тем, что автор с учетом своего профессионального уровня способен самостоятельно найти работу в Швейцарии и не нуждается в прохождении данного курса обучения.
The Government of Croatia took a decision on the implementation of Council resolution 1929 (2010) upon the proposal made by the Ministry for Foreign Affairs and European Integration and based on the conclusions of the coordination group. Правительство Хорватии приняло постановление об осуществлении резолюции 1929 (2010) Совета по предложению министерства иностранных дел и европейской интеграции и на основе заключения координационной группы.
In such cases, the judge is entitled to extend the period of detention up to 10 and, upon the petition of the suspect or the accused, 15 days, whereupon a formal decision is to be issued on such extension. В этом случае судья вправе продлить задержание до десяти, а по ходатайству подозреваемого, обвиняемого - до пятнадцати суток, о чем выносит постановление.
The Decision "For Procedures of Environmental Licenses" etc. Постановление "О процедурах выдачи экологических лицензий" и т.д.
Decision of the Plenary Session of the Supreme Court on the application of the legislation in connection with the consideration of conflicts or disputes relating to childcare (2 October 2003) Постановление Пленума Верховного Суда Республики Таджикистан "О применении законодательства при рассмотрении конфликтов/спорных вопросов, относящихся к уходу за ребенком" (2 октября 2003 год);
Больше примеров...
Принятое (примеров 2441)
It approved of the Commission's decision to opt for the traditional concept of diplomatic protection as a right of the State to be exercised at its discretion. Она одобряет принятое Комиссией решение руководствоваться традиционной концепцией дипломатической защиты в качестве права, которое государство может осуществлять по своему усмотрению.
Norwegian policy continues to be that persons whose application for a resident in Norway is refused are obliged to comply with the decision and leave the country. Норвегия по-прежнему исходит из того, что лица, чье ходатайство о выдаче вида на жительство в Норвегии отклонено, обязаны выполнять принятое решение и покинуть страну.
He took note of the decision taken by the Conference at its previous session on the participation of non-governmental organizations in the deliberations of the Implementation Review Group and considered it a first step towards including the experience offered by non-governmental organizations. Он отметил принятое Конференцией на ее предыдущей сессии решение относительно участия неправительственных организаций в работе Группы по обзору хода осуществления и назвал его первым шагом к использованию опыта, имеющегося у неправительственных организаций.
Paragraph 2 of the President's report states that the EEBC Delimitation Decision of 13 April 2002 and its determinations of 27 November 2006 are binding on the two parties. Пункт 2 доклада Председателя гласит, что принятое Комиссией решение о делимитации от 13 апреля 2002 года и ее заявление от 27 ноября 2006 года носят обязательный характер для обеих сторон.
A further effort to stem the support for the National Liberation Army coming from Kosovo was the decision of the Special Representative at the beginning of July to suspend five senior members of the Kosovo Protection Corps who had been blacklisted in the United States executive order. Другой попыткой пресечь исходящую из Косово поддержку Национальной освободительной армии стало принятое в начале июля Специальным представителем решение временно отстранить от службы пять старших офицеров Косовского корпуса защиты, которые были внесены в черный список правительственным указом Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 674)
Therefore, new channels should be sought for the individual to participate as a social citizen and to play various roles such as that of producer, end-user, mediator and decision maker. Поэтому следует вести поиск новых механизмов участия индивида как члена общества, выполняющего различные функции, например функции производителя, конечного пользователя, посредника и участника процесса принятия решений.
It is believed that the results of this survey will provide further insight into the interests and decision criteria of key industry stakeholders at a critical time in the industry's evolution. Ожидается, что результаты настоящего обследования позволят лучше понять интересы и используемые для принятия решений критерии, которыми руководствуются основные участники сектора в столь ответственное для дальнейшего развития отрасли время.
In order for sustainable development to be achieved, youth have to be at the decision tables on the highest level and be allowed to not just give their input but to actually cast their vote. Для достижения устойчивого развития молодежь должна участвовать в процессе принятия решений на самом высоком уровне и ей должна быть предоставлена возможность не только вносить свой вклад, но и реально отдавать свой голос.
confidence limits for the cost data must normally be within +- 10 % and no further studies should be necessary for an investment decision. Данные по затратам должны обычно иметь степень точности в пределах +-10%, при этом для принятия решений об инвестициях не требуется никаких дополнительных исследований.
The current practice of by-passing the Conference on Disarmament and directly transmitting the treaty text to the General Assembly should not set a precedent and should not affect in any way the decision procedure of the Conference on Disarmament. Нынешняя практика обхода Конференции по разоружению и прямая передача текста договора на утверждение непосредственно Генеральной Ассамблеи не должна создавать прецедента и никоим образом не должна повлиять на процедуру принятия решений Конференцией по разоружению.
Больше примеров...
Принятие решения (примеров 825)
However, the decision to transfer them took some time and was implemented only in January 1996. Однако принятие решения о переводе затянулось и было принято лишь в январе 1997 года.
A decision pertaining to prosecution is a matter for the Director of Public Prosecutions. Принятие решения о преследовании входит в обязанности Генерального прокурора.
Two of the most significant developments in this regard were the Conference of the Parties decision to develop a strategic plan for the Convention and the decision to undertake a limited number of pilot scientific assessments in preparation for the sixth meeting of the Conference of the Parties. Двумя наиболее значительными событиями в этой связи стали принятие решения Конференции Сторон разработать стратегический план для осуществления Конвенции и принятие решения провести ограниченное количество экспериментальных научных оценок в рамках подготовки к шестому совещанию Конференции Сторон.
The CHAIRMAN suggested that, in view of the lack of agreement on the question, consultations with delegations should continue and a decision on the matter should be postponed. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с учетом отсутствия единства мнений по этому вопросу предлагает продолжить консультации с делегациями и отложить принятие решения по этому вопросу.
The CHAIRMAN said that he would take it that the Committee wished to defer the decision on the final appropriations for the biennium 1990-1991 again, pending a reply from the Secretariat to the numerous questions raised. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он полагает, Комитет желает вновь отложить принятие решения в отношении окончательных ассигнований на двухгодичный период 1990-1991 годов до получения ответов Секретариата на многочисленные заданные вопросы.
Больше примеров...
Выбор (примеров 424)
If that's your decision, brother. Если таков твой выбор, брат.
But sometimes not making a decision is making a decision. Но иногда не делать выбор, тоже выбор.
We have a terrible decision to make. Нам нужно сделать ужасный выбор.
3 Choice and decision on implementation З. Выбор и решение относительно осуществления
In other words, the Fed's communication strategy is a mess, and cleaning it up is far more important than the exact timing of the FOMC's decision to exit near-zero interest rates. Иными словами, информационная стратегия ФРС представляет собой хаос, и наведение в ней порядка намного важнее, чем точный выбор времени принятия комитетом решения об окончании политики нулевых ставок.
Больше примеров...
Принятого (примеров 1230)
The essential thrust of the document adopted is to cast doubt on the decision by the Supreme Soviet of the RSFSR on the denunciation of the Treaty on the formation of the USSR. Суть принятого документа - поставить под сомнение постановление Верховного Совета РСФСР "О денонсации Договора об образовании СССР".
Indeed, it is not truly called into question by the applicant, whose criticisms relate essentially to the allegedly arbitrary and unfair nature of the decision on his case taken by the Constitutional Council. Заявитель, между тем, и не выдвигал фактически претензий в отношении этой меры, подвергнув в основном критике якобы произвольный и несправедливый характер решения, принятого по его делу Конституционным советом .
In this context, the Board assessed the risks of the current Financial and Management Information System and reviewed the status of the Integrated System Project, together with the financial impact of the decision to put the project on hold. В этой связи Комиссия провела оценку рисков, связанных с использованием нынешней Информационной системы финансового управления, и обзор состояния проекта комплексных систем, а также финансовых последствий принятого решения о приостановке его реализации.
If, as his delegation believed, the participation of the presiding arbitrator in a review of a decision that he had made alone would be contrary to the Rules, the last clause of the paragraph 2 should be deleted. Если, как считает делегация Египта, участие арбитра-председателя в пересмотре решения, принятого им единолично, будет вопреки Регламенту, то тогда оговорку в последней строке текста пункта 2 следует исключить.
The other members of the Commission reaffirmed that the reasoning that had gone into the 1995 decision on this issue, as set forth in the Commission's 1995 report 7/ and as amplified above, retained its validity, for the following reasons: Другие члены Комиссии вновь заявили о том, что доводы, положенные в основу принятого в 1995 году решения по этому вопросу, которые изложены в докладе Комиссии за 1995 год 7/ и подробно разъяснены выше, сохраняют свое значение по следующим причинам:
Больше примеров...
Решил (примеров 306)
On the contrary... since your decision to prosecute my brotherinlaw. Напротив, с тех пор, как ты решил преследовать моего шурина.
It added, however, that following appeals by the presidency of OAU, friendly countries, including Algeria, as well as the United States, the Frente POLISARIO had decided to suspend its decision regarding the resumption of military activities. Вместе с тем в коммюнике говорилось, что с учетом призывов со стороны руководства ОАЕ, дружественных стран, включая Алжир, а также Соединенных Штатов Америки Фронт ПОЛИСАРИО решил приостановить осуществление своего решения о возобновлении военных действий.
The complaint procedure shall be initiated in the complaints commission by a written complaint within a maximum time limit of seven days following the date on which the detainee was informed of the decision against which he wishes to lodge a complaint. Процедура рассмотрения жалобы комиссией начинается после получения ею письменной жалобы в течение максимум семи дней с даты, на которую заключенному стало известно о решении, в связи с которым он решил подать жалобу.
What's your decision? И что ты решил?
So what's your decision? И что же ты решил?
Больше примеров...
Решили (примеров 175)
The lower courts had not provided any reasoning for their decision that some confessions were more plausible than others. Суды низшей инстанции никак не обосновали того, почему они решили, что одни признательные показания заслуживают большего доверия, чем другие.
They decided not to overturn the admissions decision. Они решили не отменять решение приемной комиссии.
Did you take this decision alone? Вы сами решили отдать почку? -Да.
2.4 On 4 January 2006 the Norwegian Immigration Authorities (UDI) decided to reject the complainant's application for asylum. On 18 September 2006 the Norwegian Immigration Appeals Board (UNE) confirmed the decision to reject the complainant's application for asylum. 2.4 4 января 2006 года Иммиграционные органы Норвегии (ИОН) решили отклонить ходатайство заявителя о предоставлении убежища. 18 сентября 2006 года Апелляционный совет по вопросам иммиграции Норвегии (А-СИН) подтвердил решение об отклонении его ходатайства о предоставлении убежища.
Following the Co-Chair's ruling, the representative of India said that in his view the parties had agreed that the draft decision submitted by his country would be discussed in the contact group on replenishment and objected to the fact that it had not been discussed there. После вынесенного Сопредседателем решения представитель Индии заявил, что, как он понимает, Стороны решили, что представленный его страной проект решения будет обсуждаться в контактной группе по вопросам пополнения, и выразил свое несогласие с тем, что такого обсуждения в группе не было проведено.
Больше примеров...
Принятом (примеров 527)
Lastly, he reminded members that a decision had been taken to draw up a list of States which were late in submitting their reports, to be given to journalists at the press conference on the last day of the session. И наконец, он напоминает членам о принятом решении составить список государств, которые запаздывают с представлением своих докладов, с тем чтобы ознакомить с ним журналистов на пресс-конференции в последний день сессии.
By its decision 1999/8, adopted at the first regular session of 1999, the Executive Board noted that the MTP for 1998-2001 forecast an annual growth in income of 3 to 4 per cent to be used for planned organizational expenditures. Исполнительный совет в своем решении 1999/8, принятом на первой очередной сессии 1999 года, отметил, что прогнозируемый в ССП на 1998 - 2001 годы ежегодный рост поступлений на 34 процента следует использовать для покрытия запланированных организационных расходов.
Reducing violence against women has an important position in the decision of principle adopted by the Government on 14 December 2006 as the national programme for the reduction of violence. Вопрос о сокращении уровня насилия в отношении женщин занимает важное место в решении в принципе, принятом правительством 14 декабря 2006 года в качестве национальной программы сокращения масштабов насилия.
The content of the final decision must comply with the requirements of Article 37 of the Decree "On the Constitutional Council of the Republic of Kazakhstan". Порядок вступления в силу иных решений определяется Конституционным Советом в документе, принятом по конкретному обращению.
In any case, this provision was declared unconstitutional by the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice, in decision No. 1999-00616 of 10.00 hours on 29 January 1999, ruling on a case brought by a subject of private law challenging that provision. В любом случае эта норма была признана неконституционной в 1999 году в решении Конституционной палаты Верховного суда Nº 1999-00616, принятом 29 января 1999 года, в 10 час. 00 мин., по делу об иске, представленном против одного из субъектов частного права.
Больше примеров...
Приговор (примеров 229)
He refers to articles 14 and 15 of the Covenant to complain that his sentence was not brought into compliance with the Constitutional Court's decision of 2 February 1999, providing all accused with the right to have their criminal cases examined in a jury trial. Со ссылкой на статьи 14 и 15 Пакта он утверждает, что его приговор не был приведен в соответствие с постановлением Конституционного суда от 2 февраля 1999 года, которое предоставляет всем обвиняемым право на рассмотрение их уголовных дел судом с участием присяжных.
Of course, the Kostic genocide case was a landmark decision, so to speak, because for the first time the issue of genocide was included in a verdict. Безусловно, дело Костича, связанное с геноцидом, явилось, так сказать, знаменательной вехой, ибо впервые вопрос о геноциде был включен в приговор.
The Government concludes that the detention of Mr. Zouari is in no way arbitrary, as he was sentenced pursuant to a judicial decision by a competent court following a fair trial, at which all the guarantees provided for by law were respected. Правительство считает, что заключение г-на Зуари под стражу ни в коем случае не является произвольным, поскольку приговор ему был вынесен на основании постановления компетентного суда в результате непредвзятого судебного разбирательства, в ходе которого все предоставляемые законом гарантии были соблюдены.
The court's decision has already entered into force. Приговор вступил в законную силу.
In order to be eligible for compensation, claims must be made either following a final decision by the courts or through the Office of the Ombudsman. Эти положения распространяются также и на те случаи, когда по делу был вынесен окончательный судебный приговор, если в порядке его обжалования потерпевший обращается в Канцелярию народного защитника.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 564)
The court's decision, reached in accordance with due process, to close the branch had not been appealed. Апелляции на решение суда закрыть отделение, принятое в соответствии с действующими процессуальными нормами, подано не было.
As to the children, the forthcoming decision of the Family Court does not detract from their claims of violations to date. 6.3 The authors emphasize the "universal condemnation" of the State party's attempts to justify mandatory detention for all unauthorized arrivals. Что же касается детей, то ожидаемое решение Суда по семейным делам не умаляет содержания их утверждений об имеющихся нарушениях на данный момент. 6.3 Авторы подчеркивают "всеобщее осуждение" предпринятых государством-участником попыток оправдать обязательное задержание всех нелегальных иммигрантов16.
The Court's upcoming decision on reparations in the Lubanga case could strengthen the existing recognition of the right to reparations, as described in regional and international human rights law, including article 39 of the Convention on the Rights of the Child. Предстоящее решение Суда относительно возмещения ущерба по делу Лубанги может закрепить уже имеющее место признание права на возмещение ущерба, зафиксированного в региональном и международном праве прав человека, в том числе в статье 39 Конвенции о правах ребенка.
"4. Upon the posting of the bond or other financial security determined by the court or tribunal, the authorities of the detaining State shall comply promptly with the decision of the court or tribunal concerning the release of the vessel or its crew." После предоставления залога или иного финансового обеспечения, определенного судом или арбитражем, власти задерживающего государства незамедлительно выполняют решение суда или арбитража об освобождении судна или его экипажа».
The Legislative Assembly may not change a decision since, once a resolution is passed, the Assembly may not pass a law changing the judgement. Законодательное собрание не может изменить решение суда, ибо, если оно уже принято, то есть не подлежит обжалованию в судебном порядке, Законодательное собрание не имеет права издать закон, который повлиял бы на данное судебное постановление.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 191)
If the court gives leave and this order is made, the case will then be referred for a judicial review of the decision. Если суд дает такое разрешение и распоряжение издается, дело затем передается на судебное рассмотрение этого решения.
If the appeal against the decision fixing the country of return is lodged at the same time as an appeal against the order for escort to the border on grounds of unlawful entry to or residence in France, it stays execution in the same way. Если апелляционная жалоба на решение об установлении страны высылки подана одновременно с жалобой на распоряжение о препровождении к границе за незаконный въезд или пребывание, то эта жалоба имеет приостанавливающее действие, как и в случае с распоряжением о препровождении к границе.
A Review Committee shall issue a recommendation which shall be the final decision of the KTA. Такое распоряжение вступит в силу сразу после переходного периода.
Regulations for the registration of individuals or legal entities interested in conducting activities linked to agricultural inputs and for the registration, processing, import, return and export of such inputs, Ministerial Decision No. 631-2001. Регламент в отношении регистрации физических или юридических лиц, которые заинтересованы в осуществлении деятельности, имеющей отношение к сельскохозяйственным сырьевым товарам, и в отношении регистрации таких товаров и их замены, импорта, обмена и экспорта, Распоряжение министерства Nº 631-2001
That decision may be appealed and a judicial review may be requested. Если решение об исполнении ордера иностранного суда сохраняется в силе, арестованное лицо передается в распоряжение правительства.
Больше примеров...
Заключение (примеров 445)
Lastly, she hoped that the Fifth Committee would give due consideration to the priorities set by the General Assembly when it took a decision on the activities of the Office of Internal Oversight Services. В заключение представитель Кубы выражает пожелание о том, чтобы Пятый комитет должным образом учитывал приоритеты, установленные Генеральной Ассамблеей, когда он будет высказываться о деятельности Управления.
Under the above-mentioned Act, objection against an opinion or decision of a physician may be filed with the Medical Commission affiliated to the Commissioner for Patients' Rights, if the opinion or decision affects patients' legal rights or duties. Согласно вышеупомянутому Закону опротестовать медицинское заключение или решение врача можно посредством обращения в медицинскую комиссию при Уполномоченном по правам пациентов, если указанное заключение или решение нарушает предусмотренные законом права или обязанности пациентов.
Before taking a decision regarding the plan and/or programme the competent authority must take into account the opinion of the Environmental authority and the results of the public hearing, if one was carried out. До принятия решения в отношении плана и/или программы компетентный орган должен учесть заключение природоохранного органа и результаты публичного слушания, если таковое проводилось.
In his report, the Lebanese Prosecutor General stated that so far none of the four people who are accused has been detained. On 17 August, the Pre-Trial Judge ordered that his decision confirming the indictment, as well as the indictment itself, be made public. В своем отчете генеральный прокурор Ливана указал, что ни одного из четырех человек, которым предъявлены обвинения, до сих пор задержать не удалось. 17 августа судья предварительного производства приказал обнародовать его решение, подтверждающее обвинительное заключение, и само обвинительное заключение.
When it was ordered before indictment, it might last until the decision of the court of first instance but could not exceed one month. Если решение о предварительном заключении принимается до предъявления обвинений, то это заключение может продолжаться до решения суда первой инстанции, но не должно превышать один месяц.
Больше примеров...
Решимость (примеров 71)
What this country needs is strength, power and decision! Этой стране нужна сила, власть и решимость!
The decision of the Secretary-General to establish the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis demonstrates the determination of the United Nations to champion a unified response to the current food crisis. Решение Генерального секретаря о создании Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности демонстрирует решимость Организации Объединенных Наций возглавить единую кампанию по решению нынешнего продовольственного кризиса.
In its resolution 1667 of 31 March 2006, the Security Council took note of my letter of 22 March and expressed its determination to review the tasks and troop levels of UNOCI by the end of April 2006, with a view to a decision on its reinforcement. В своей резолюции 1667 от 31 марта 2006 года Совет Безопасности принял к сведению мое письмо от 22 марта 2006 года и выразил решимость провести обзор задач ОООНКИ и численности военнослужащих в ее составе к концу апреля 2006 года, с тем чтобы принять решение о ее укреплении.
Decision 62/577, adopted in the last session of the General Assembly, demonstrated the determination of the Member States, who are making greater efforts towards reform. Решение 62/577, принятое на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи, продемонстрировало решимость тех государств-членов, которые настойчиво добиваются проведения реформы.
The second reason relates to decision 2, adopted last year by the Review and Extension Conference of the Parties to the NPT, in which the nuclear-weapon States reaffirmed their commitment to pursuing negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament. Вторая причина касается решения 2, принятого в прошлом году Конференцией участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, когда ядерные государства подтвердили свою решимость продолжать переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения.
Больше примеров...