The decision not to expel the person is subject to appeal. |
Решение относительно высылки лица может быть обжаловано. |
The decision sets a dangerous precedent and goes against the spirit and letter of the amnesty law itself. |
Указанное решение представляет собой опасный прецедент и противоречит самому духу и букве закона об амнистии. |
States also recommended that the 2012 Review Conference take a decision on the further convening of open-ended meetings of governmental experts. |
Государства рекомендовали также, чтобы на обзорной конференции 2012 года было принято решение относительно созыва последующих совещаний правительственных экспертов открытого состава. |
It may however, look at certain factors to make a decision that the marriage has broken down. |
Однако он может изучить определенные факторы, чтобы принять решение о том, что брак окончательно распался. |
The proposed amendments are awaiting decision of the Cabinet. |
Кабинет министров готовится принять решение в отношении предложенных поправок. |
An example of such cases is the decision by the Tetouan Court of Appeal on 23 March 2008. |
Одним из примеров таких дел является решение Апелляционного суда Тетуана от 23 марта 2008 года. |
Report included in case file pending decision |
Отчет приобщен к материалам дела, ожидается решение |
Canada strongly supported the Commission's decision to have a reference document prepared for use by chairpersons, delegates, observers and the Secretariat itself. |
Канада поддерживает решение Комиссии о подготовке справочного документа для использования председателями, делегатами, наблюдателями и самим Секретариатом. |
Perhaps, Member States should take the appropriate decision to create such a mechanism to record such ideas. |
Возможно, государствам-членам следует принять соответствующее решение по разработке такого механизма фиксирования. |
In that regard, Peru's decision to recognize Kosovo constitutes a sovereign act of its foreign policy. |
В этом отношении решение Перу признать Косово представляет собой суверенный акт в рамках ее внешней политики. |
A policy decision was required, not merely informal consultations. |
Здесь нужны не неофициальные консультации, а политическое решение. |
The decision to increase the period to two years provided much of the additional protection sought by the representative of Senegal. |
Решение об увеличении срока до двух лет обеспечивает дополнительную защиту, о необходимости которой говорил представитель Сенегала. |
The Committee adopted the following decision regarding the issue of meeting time to address the backlog of reports. |
Комитет принял следующее решение, касающееся вопроса о времени проведения заседаний для рассмотрения накопившихся докладов. |
A decision on the request for referral is expected to be delivered by the Trial Chamber early in June 2012. |
Ожидается, что решение по запросу о передаче дела будет принято Судебной камерой в начале июня 2012 года. |
Thirdly, Spain welcomed the decision to include a reference to military forces in paragraph 2. |
В-третьих, Испания приветствует решение включить в пункт 2 ссылку на вооруженные силы. |
Spain could support such a decision, for a number of reasons. |
Испания могла бы поддержать такое решение по целому ряду причин. |
The Government appealed the decision and the judgement was stayed by the Appellate Division of the Supreme Court pending hearing of the appeal. |
Правительство обжаловало это решение, и Апелляционное отделение Верховного суда приостановило действие этого постановления до заслушания апелляции. |
The plenary approved the administrative decision on technical definitions. |
На пленарной встрече было утверждено административное решение о технических определениях. |
Upon the finalization of the consultation process the Secretary-General will take the corresponding decision on this matter. |
После завершения процесса консультаций Генеральный секретарь примет соответствующее решение по данному вопросу. |
Lastly, the Committee decided to request the Secretary-General to transmit the decision to the State party. |
В заключение Комитет постановил попросить Генерального секретаря передать решение государству-участнику. |
On 3 February 2012, the Supreme Court Chamber rendered its decision. |
3 февраля 2012 года Палата Верховного суда вынесла свое решение. |
The decision of the co-investigating judges to reject the requests for investigative actions therefore stood. |
Поэтому решение судей, совместно ведущих судебное следствие, отклонить просьбы о следственных действиях, осталось в силе. |
A court must look for such a link to reach a decision on the inadmissibility of the confession. |
Суд обязан стремиться выявлять такую связь и при ее наличии принимать решение о неприемлемости признания. |
The Chamber is expected to issue its decision in June 2012. |
Ожидается, что Камера примет решение в июне 2012 года. |
The decision was deemed to be lawful and valid. |
Принятое решение было сочтено законным и действительным. |