| The decision not to expel the person is subject to appeal. | Решение относительно высылки лица может быть обжаловано. |
| The decision sets a dangerous precedent and goes against the spirit and letter of the amnesty law itself. | Указанное решение представляет собой опасный прецедент и противоречит самому духу и букве закона об амнистии. |
| States also recommended that the 2012 Review Conference take a decision on the further convening of open-ended meetings of governmental experts. | Государства рекомендовали также, чтобы на обзорной конференции 2012 года было принято решение относительно созыва последующих совещаний правительственных экспертов открытого состава. |
| It may however, look at certain factors to make a decision that the marriage has broken down. | Однако он может изучить определенные факторы, чтобы принять решение о том, что брак окончательно распался. |
| The proposed amendments are awaiting decision of the Cabinet. | Кабинет министров готовится принять решение в отношении предложенных поправок. |
| An example of such cases is the decision by the Tetouan Court of Appeal on 23 March 2008. | Одним из примеров таких дел является решение Апелляционного суда Тетуана от 23 марта 2008 года. |
| Report included in case file pending decision | Отчет приобщен к материалам дела, ожидается решение |
| Canada strongly supported the Commission's decision to have a reference document prepared for use by chairpersons, delegates, observers and the Secretariat itself. | Канада поддерживает решение Комиссии о подготовке справочного документа для использования председателями, делегатами, наблюдателями и самим Секретариатом. |
| Perhaps, Member States should take the appropriate decision to create such a mechanism to record such ideas. | Возможно, государствам-членам следует принять соответствующее решение по разработке такого механизма фиксирования. |
| In that regard, Peru's decision to recognize Kosovo constitutes a sovereign act of its foreign policy. | В этом отношении решение Перу признать Косово представляет собой суверенный акт в рамках ее внешней политики. |
| A policy decision was required, not merely informal consultations. | Здесь нужны не неофициальные консультации, а политическое решение. |
| The decision to increase the period to two years provided much of the additional protection sought by the representative of Senegal. | Решение об увеличении срока до двух лет обеспечивает дополнительную защиту, о необходимости которой говорил представитель Сенегала. |
| The Committee adopted the following decision regarding the issue of meeting time to address the backlog of reports. | Комитет принял следующее решение, касающееся вопроса о времени проведения заседаний для рассмотрения накопившихся докладов. |
| A decision on the request for referral is expected to be delivered by the Trial Chamber early in June 2012. | Ожидается, что решение по запросу о передаче дела будет принято Судебной камерой в начале июня 2012 года. |
| Thirdly, Spain welcomed the decision to include a reference to military forces in paragraph 2. | В-третьих, Испания приветствует решение включить в пункт 2 ссылку на вооруженные силы. |
| Spain could support such a decision, for a number of reasons. | Испания могла бы поддержать такое решение по целому ряду причин. |
| The Government appealed the decision and the judgement was stayed by the Appellate Division of the Supreme Court pending hearing of the appeal. | Правительство обжаловало это решение, и Апелляционное отделение Верховного суда приостановило действие этого постановления до заслушания апелляции. |
| The plenary approved the administrative decision on technical definitions. | На пленарной встрече было утверждено административное решение о технических определениях. |
| Upon the finalization of the consultation process the Secretary-General will take the corresponding decision on this matter. | После завершения процесса консультаций Генеральный секретарь примет соответствующее решение по данному вопросу. |
| Lastly, the Committee decided to request the Secretary-General to transmit the decision to the State party. | В заключение Комитет постановил попросить Генерального секретаря передать решение государству-участнику. |
| On 3 February 2012, the Supreme Court Chamber rendered its decision. | 3 февраля 2012 года Палата Верховного суда вынесла свое решение. |
| The decision of the co-investigating judges to reject the requests for investigative actions therefore stood. | Поэтому решение судей, совместно ведущих судебное следствие, отклонить просьбы о следственных действиях, осталось в силе. |
| A court must look for such a link to reach a decision on the inadmissibility of the confession. | Суд обязан стремиться выявлять такую связь и при ее наличии принимать решение о неприемлемости признания. |
| The Chamber is expected to issue its decision in June 2012. | Ожидается, что Камера примет решение в июне 2012 года. |
| The decision was deemed to be lawful and valid. | Принятое решение было сочтено законным и действительным. |