That decision was reached on the basis of a number of factors. |
Это решение было принято в силу ряда причин. |
It has begun issuing orders and decisions in areas under its competence, including its first Appeals Chamber decision. |
Оно начало издавать приказы и принимать решения в областях своей компетенции, включая первое решение Апелляционной камеры. |
Based on this reporting, the Council would subsequently make a decision regarding completion of the UNMIT mandate. |
Затем на основе этой информации Совет примет решение о завершении мандата ИМООНТ. |
The damage would be even more severe if the decision to ignore the travel ban had been taken by a member of the Council. |
Ущерб окажется еще более серьезным, если решение игнорировать запрет на поездки будет принято членом Совета. |
I welcome the decision by ECOWAS member States to extend the Regional Action Plan on organized crime and illicit drug trafficking. |
Я приветствую решение государств - членов ЭКОВАС продлить Региональный план действий по борьбе с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков. |
The Council decision also provides the basis for additional European Union measures in view of the situation in Libya. |
Решение Совета также предусматривает основу для дополнительных мер Европейского союза ввиду ситуации в Ливии. |
My interlocutors thanked the United Nations, urged continued assistance and welcomed the Council's decision to support AMISOM. |
Мои собеседники выразили признательность Организации Объединенных Наций, настоятельно призвали продолжать оказывать помощь и приветствовали решение Совета предоставить поддержку АМИСОМ. |
In making that decision, the members of the Security Council expressed their willingness to seize the opportunity on the ground. |
Принимая это решение, члены Совета Безопасности продемонстрировали свою готовность воспользоваться возможностью, имеющейся на месте событий. |
We strongly believe that in it the Council collectively made the only right and honourable decision. |
Мы твердо убеждены в том, что в ней Совет коллективно принял единственное правильное и достойное решение. |
Germany took an early decision to assist the countries in transition. |
Германия незамедлительно приняла решение оказать помощь странам, находящимся на переходном этапе. |
The decision has been challenged in the Mechanism by those accused of contempt. |
Это решение было опротестовано в Механизме теми, кто обвинялись в проявлении неуважения. |
National and international experts criticized the decision to hold another referendum using popularity to loosen constitutional constraints. |
Национальные и международные эксперты подвергли критике решение провести еще один референдум с использованием популярности для ослабления конституционных ограничений. |
The station appealed against the decision but was shut down nevertheless. |
Радиостанция обжаловала это решение, однако тем не менее она была закрыта. |
The decision of the Commission announcing election results cannot be subject to appeal in the courts. |
Решение Центральной избирательной комиссии, извещающее о результатах выборов, не подлежит обжалованию в суде. |
However, despite the decision of the House of Peoples, it was never filed. |
Однако, несмотря на принятое Палатой народов решение, ходатайство подано не было. |
That decision was reportedly based on the fact that demonstrations may have triggered animosity and violence. |
Судя по отчетам, это решение обосновывалось тем, что демонстрации могли бы послужить поводом для вражды и насилия. |
The Commission could then have taken the decision using both factors. |
И тогда Комиссия могла бы принять решение исходя из обоих факторов. |
The decision entered into force on 18 August 2010 and prevents future registrations of this pesticide. |
Решение вступило в силу 18 августа 2010 года и не допускает новых регистраций этого пестицида. |
A decision of the Meeting of the Parties is required to confirm reappointments to the Panel. |
Для подтверждения повторного назначения в ГТОЭО требуется решение Совещания Сторон. |
The final decision on the article was a choice for the parties to the committee. |
Окончательное решение по данной статье принимается по выбору сторон Комитета. |
In practical terms a decision on the service delivery model has increasingly important tactical implications for deploying and supporting the ERP system. |
С практической точки зрения решение о модели предоставления услуг имеет более важные тактические последствия для развертывания и поддержки системы ОПР. |
That decision resulted in an increase in the number of women parliamentarians, in particular during the past three terms. |
Это решение способствовало увеличению числа женщин-парламентариев, особенно в течение последних трех сроков полномочий. |
China supports the decision of the Conference on the mandate, working mechanism and relevant issues of the treaty negotiation. |
Китай поддерживает решение Конференции о мандате, рабочем механизме и соответствующей проблематике переговоров по договору. |
The Commission took note of the decision by the Unidroit Governing Council to seek substantive cooperation with UNCITRAL. |
Комиссия приняла к сведению решение Руководящего совета УНИДРУА налаживать предметное сотрудничество с ЮНСИТРАЛ. |
The State party's decision not to prosecute was neither arbitrary nor a denial of justice. |
Решение государства-участника не осуществлять преследование не являлось произвольным и не представляло собой отказ в правосудииЗ. |