No. No, we've made our decision. |
Нет, нет, мы уже приняли решение. |
You can't face me with your decision. |
Не мог сказать своё решение, глядя мне в лицо. |
This is the first time That our decision wasn't unanimous. |
Это в первый раз когда решение было не единодушным. |
She knew it was a business decision. |
Она понимала, что это деловое решение. |
So I fall back on the Supreme Court's decision. |
Я опираюсь на решение Верховного Суда. |
Whatever happens, you made the right decision. |
Чтобы не произошло, вы сделали правильное решение. |
The decision to go will be made by the president of the news division Charlie Skinner. |
Решение идти будет принято президентом Новостного отдела Чарли Скиннером. |
I'm not sure it is the easiest decision. |
Я не уверен, что это простое решение. |
I only ask that you re-evaluate your decision... |
Я только прошу вас пересмотреть Ваше решение... |
Look, it was an impulsive decision, okay. |
Слушай, это было импульсивное решение, ладно. |
I'd have to make the decision pretty quickly. |
Решение надо будет принять крайне быстро. |
It's not a decision you should have to make on your own. |
Вы не должны самостоятельно принимать такое решение. |
Because a decision like this can't be made without proper, you know, review. |
Потому что такое решение невозможно принять без правильной, ну этой, оценки. |
I made my decision and it's none of my family's business. |
Я приняла решение самостоятельно, не советуясь с семьей - с матерью, или с братом. |
The judge could have a decision today about whether the hospital is at fault or not. |
Возможно, сегодня судья примет решение виновата ли в этом больница или нет. |
Once we made the decision, neither of us wants to waste a second. |
Раз уж мы приняли решение, то не хотим ждать ни секунды. |
Taking it away was a heart-wrenching decision. |
Решение об изъятии было очень болезненным. |
I've made a decision about your report. |
Я принял решение по твоему отчету. |
I had to make a tough, split-second decision. |
Мне пришлось принять трудное сиеминутное решение. |
And I know this sounds insane, but I... I needed to justify your decision to hire me. |
И я знаю как безумно это звучит, но мне... мне нужно оправдать твоё решение привлечь меня. |
I think that is the wrong decision. |
Я полагаю, что это неверное решение. |
In time, I hope you come to understand my decision. |
Со временем, я надеюсь, ты поймешь мое решение. |
The panel is ready to deliberate and offer its decision. |
Комиссия готова к совещанию, чтобы вынести решение. |
Looks like a lot of people support your decision. |
Похоже, что много людей поддерживает ваше решение. |
It's a decision only you can make. |
Это решение можешь принять только ты. |