| A decision to use cluster weapons during an operation is therefore taken at the proper level with all necessary safeguards. | Таким образом, решение о применении кассетного оружия в ходе операции принимается на достаточном уровне со всеми желательными гарантиями. |
| A consensus decision is important, because it enjoys the maximum support possible. | Консенсусное решение имеет важное значение, ибо оно пользуется максимально возможной поддержкой. |
| Since this landmark decision, the mandate for negotiations on a fissile material cut-off treaty has been renewed on numerous occasions. | С тех пор как было принято это эпохальное решение, мандат на переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала многократно возобновлялся. |
| This decision begins a process that will strengthen the Agency's ability to monitor and enforce compliance with the non-proliferation commitments that governments have assumed. | Это решение кладет началу процессу, который позволит укрепить способность Агентства вести мониторинг и обеспечивать соблюдение принятых правительствами нераспространенческих обязательств. |
| Also important to this theme is the Government's decision to face the debate on the voluntary interruption of pregnancy. | Важное значение в этой связи имеет также решение правительства провести публичные дебаты по вопросу о досрочном прерывании беременности. |
| This decision has enabled women to invoke the provisions of the international treaties and its enforcement. | Это решение позволило женщинам ссылаться на положения международных договоров и их принудительное применение. |
| It may be that the original admissibility decision in Issa is better understood as the application of such a principle. | Первоначальное решение о приемлемости по делу "Исса" становится более понятным, если рассматривать его как применение такого принципа. |
| That document contains an executive summary of the draft strategy and a decision for action by the Assembly. | В этом документе содержится резюме проекта стратегии и решение для принятия Ассамблеей. |
| It was anticipated that the Steering Body's decision would be endorsed by the Executive Body at its twenty-third session. | Была выражена надежда на то, что решение Руководящего органа будет утверждено Исполнительным органом на его двадцать третьей сессии. |
| The Executive Board adopted decision 2005/2 on the global programme without discussion in the plenary. | Исполнительный совет принял решение 2005/2 о глобальной программе без обсуждения в ходе пленарных заседаний. |
| She urged the Board to consider the proposals and reach a decision by the second regular session 2005. | Она настоятельно призвала Совет рассмотреть эти предложения и выработать по ним решение ко второй очередной сессии 2005 года. |
| A decision of the Executive Board will allow UNOPS to embark on the required changes. | Решение Исполнительного совета позволит ЮНОПС приступить к проведению необходимых преобразований. |
| The decision on accommodation of a child in the institution is taken by the competent social welfare service as the custody authority. | Решение о помещении того или иного ребенка в приют принимается компетентной службой социального обеспечения, выполняющей функции органа опекунства. |
| There is no law or decision forbidding the expulsion from a house. | Какое-либо законодательство или решение, запрещающее выселение из дома, отсутствует. |
| In such a case the trade union may appeal against the decision of the Ministry in court. | В этом случае профессиональный союз может обжаловать решение министерства в суде. |
| A decision will then be made on whether there is reason to step up the measures implemented or introduce new, additional measures. | Затем будет принято решение о том, целесообразно ли активизировать осуществляемые меры или же необходимо применять новые дополнительные меры. |
| The decision to marry or not is a personal one and should be free to couples. | Решение заключать брак или нет является сугубо личным и должно приниматься заинтересованными лицами в условиях полной свободы. |
| The decision was taken to target initially those countries of the region which had at the time ratified the Inter-American Convention. | Было принято решение на начальном этапе распространить эту деятельность на те страны этого региона, которые к тому времени уже ратифицировали Межамериканскую конвенцию. |
| It was decided to postpone a final decision till the analysis of the emissions validation test results will have been finished. | Было принято решение отложить принятие окончательного решения до завершения анализа результатов испытаний по подтверждению данных по выбросам. |
| A decision has been reached to move into an office complex just outside the UN Gigiri. | «Принято решение переехать в здание рядом с Комплексом Организации Объединенных Наций в Гигири. |
| In addition, the Committee must adopt a meaningful decision on the capital master plan. | Кроме того, Комитет должен принять продуманное решение о генеральном плане капитального ремонта. |
| The Group welcomed the Commission's decision to modernize and simplify allowances, while ensuring equity and transparency. | Группа приветствует решение Комиссии модернизировать и упростить систему надбавок и пособий при обеспечении ее справедливости и транспарентности. |
| A decision by the Committee on the question was urgently needed. | По этому вопросу срочно требуется решение Комитета. |
| Member States had no choice but to take another decision in the light of the new circumstances. | Государствам-членам не остается ничего иного, как принять еще одно решение с учетом новых обстоятельств. |
| The European Union was ready to take a decision on implementing the new contractual arrangements, which were long overdue. | Европейский союз готов принять решение о внедрении новой системы контрактов, необходимость в которой уже давно назрела. |