The Supreme Court decision enabled the Mi'Kmaq of Prince Edward Island to enjoy a limited right to participate commercially in the fishing industry; however, the federal Department of Fisheries and Oceans is interpreting the Marshall decision as applying only to on-reserve Aboriginals. |
Решение Верховного суда дало возможность народу микмак провинции Острова принца Эдуарда пользоваться ограниченным правом на занятие рыбным промыслом; однако федеральный Департамент по вопросам рыболовства и океанских промыслов толкует решение по делу Маршалла как относящееся исключительно к аборигенному населению, проживающему в резервациях. |
The secretariat, with the approval of the Chair, shall transmit to each member and alternate a proposed decision with an invitation to approve the decision on a no-objection basis. |
Секретариат, с одобрения Председателя, препровождает каждому члену и заместителю члена предлагаемое решение с предложением утвердить это решение на основе отсутствия возражений. |
The Ministry of Labour had appealed the decision to the Supreme Court, where a final decision was still pending. |
Министерство труда обжаловало это решение в Верховном суде, чье окончательное решение еще не принято. |
A decision to use the host country currency for both budgetary, and specially for accounting purposes, is a very big decision that would need further study as it has many ramifications. |
Решение об использовании национальной валюты принимающей страны как для целей бюджета, так и, в особенности, бухгалтерского учета, представляет собой очень серьезное решение, которое требует дополнительного изучения и имеет много последствий. |
The Chamber's decision was appealed, and a decision by the Appeals Chamber is pending, which could, depending upon the outcome, result in delays. |
Решение Камеры было обжаловано, а будущее решение Апелляционной камеры, в зависимости от его результатов, может привести к задержкам. |
The final decision is given separately and later, pursuant to other Acts, which stipulate the announcement of the final decision. |
Окончательное решение принимается отдельно в более поздние сроки в соответствии с другими законодательными актами, в которых предусмотрен порядок обнародования окончательного решения. |
For example: In paragraph 13, after citing a decision by the Supreme Court of Côte d'Ivoire, it concludes that this decision had the consequence of excluding a large part of the Ivorian population. |
Например: в пункте 13: процитировав решение Верховного суда Кот-д'Ивуара, миссия сделала вывод о том, что оно имело своим следствием исключение значительной части ивуарийского населения. |
The State party argues that the Supreme Court's decision of 4 May 1990, rejecting the authors' request for leave to appeal, is the final decision in the case. |
Государство-участник утверждает, что решение Верховного суда от 4 мая 1990 года, в соответствии с которым была отклонена просьба авторов сообщения дать разрешение на подачу апелляции, является окончательным решением по данному делу. |
The Unit is designed to give management a chance to correct an improper decision or to provide acceptable remedies in cases where the decision has been flawed, thereby reducing the number of cases that proceed to formal litigation. |
Задачи Группы управленческой оценки заключаются в том, чтобы дать администрации возможность исправить опрометчивое решение или предоставить приемлемые средства защиты в случаях, когда в решении были допущены ошибки, в результате чего сокращается число дел, которые проходят через формальное разбирательство. |
In this regard, I note the views expressed by several Council members that no decision has yet been taken to deploy a United Nations peacekeeping operation and that such a decision will be made in the light of all the circumstances. |
В этой связи я принимаю к сведению мнения, выраженные несколькими членами Совета, о том, что до настоящего времени не было принято решения о развертывании операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и что это решение будет приниматься с учетом всех обстоятельств. |
The decision on the matter shall be recorded in a special report and the decision on the imposition of a sanction shall be accompanied by a statement of reasons. |
Решение по этому вопросу следует регистрировать в специальном докладе, а вместе с решением о применении санкций должны указываться причины. |
Following the Court's decision, the ILA adopted a decision setting out new admission criteria to be applied uniformly to all applicants seeking to move into small, communal localities established on state-owned lands. |
С учетом этого постановления УЗРИ приняло решение, устанавливающее новые критерии выдачи разрешений, которые должны в одинаковой степени применяться ко всем заявителям, желающим поселиться в малых общинных поселениях, создаваемых на государственных землях. |
A decision to migrate almost always implies the inability of a society or Government to provide for its people; migration is often not a freely made decision at all. |
Решение о миграции почти всегда отражает неспособность общества или государства обеспечить своих граждан; зачастую миграция вовсе не является следствием свободно принимаемого решения. |
If it is not possible to make a decision within this deadline, the applicant must be notified of the delay and of the expected time the decision would be made. |
Если вынести решение в предусмотренные сроки оказывается невозможным, податель ходатайства должен быть уведомлен об этой задержке и о том, когда ожидается принятие решения. |
The group agreed to take a decision on this issue at its next meeting, based on the overall decision on the use of the words "the competent authorities may/shall". |
Группа решила принять решение по этому вопросу на своем следующем совещании на основе общего решения об использовании слов "компетентные органы могут/должны". |
It was noted, however, that such a decision did not preclude domestic carriage of such containers prior to or following maritime transport on the basis of a possible national decision or in the framework of multilateral agreements. |
Вместе с тем участникам напомнили, что данное решение не исключает возможности национальных перевозок этих контейнеров до или после морской перевозки на основании возможного национального решения или в рамках многосторонних соглашений. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that the Secretariat should prepare a decision similar to decision RC-4/7 on compliance, by which the Conference would decide to consider the matter at its sixth meeting. |
Один из представителей, выступая от имени группы стран, заявил, что секретариату следует подготовить решение, аналогичное решению РК-4/7 о соблюдении, в котором Конференция постановила бы рассмотреть данный вопрос на своем шестом совещании. |
A decision on those claims is pending a final decision from the United Nations Compensation Committee as to whether it will award compensation. |
Решение по этим исковым заявлениям откладывается до принятия Комитетом по компенсациям Организации Объединенных Наций окончательного решения о выплате компенсации. |
An administrative decision conflicting with the human rights provisions of the Constitution will be invalidated by the courts of Iceland and this may make a person suffering loss as a result of the decision entitled to compensation. |
Административное решение, противоречащее содержащимся в Конституции положениям о правах человека, будет объявлено недействительным судами Исландии, и это может обеспечить лицу, понесшему ущерб в результате конкретного решения, право на получение компенсации. |
It notes that the Scottish Ministers' decision approving the draft Schemes and Orders was required to include information on the right to challenge the validity of the decision. |
Она отмечает, что решение, которым министры Шотландии утвердили проекты схем осуществления и постановлений, должно было содержать информацию о праве оспорить его обоснованность. |
He appealed the decision of the District Court to the Kyiv Court of Appeal, which partly annulled the decision of the former. |
Он направил апелляцию на это решение районного суда в Киевский апелляционный суд, который частично аннулировал это решение. |
The Minister was not required to justify his decision, nor was the decision subject to appeal or review in any court. |
Министр не обязан обосновывать свое решение, и это решение не подлежит обжалованию или пересмотру в судебном порядке. |
It also notes the decision of the High Court dated 12 November 2003 which quashed the Minister's decision. |
Он также отмечает решение Высокого суда от 12 ноября 2003 года, отменяющее решение министра. |
2.4 On 21 November 2005, the Regional Administrative Court upheld this decision, deferring to the Constitutional Court decision of 21 December 2001. |
2.4 21 ноября 2005 года окружной суд по административным делам поддержал это решение, сославшись на решение Конституционного суда от 21 декабря 2001 года. |
2.9 On 27 December 2006, the Supreme Court quashed the decision of the Zhalalabad Regional Court and upheld the decision of the Suzak District Court. |
2.9 27 декабря 2006 года Верховный суд отменил решение Джалал-Абадского областного суда и оставил в силе решение Сузакского районного суда. |