| The European Union welcomes the decision announced by the Joint Electoral Management Body to hold presidential elections in Afghanistan in October 2004. | Европейский союз приветствует объявленное Объединенным органом по управлению избирательным процессом решение о проведении президентских выборов в Афганистане в октябре 2004 года. |
| A third noted that a decision on waste trade between developed and developing countries had not yet entered into force. | Третий участник отметил, что решение о торговле отходами между развитыми и развивающимися странами пока еще не вступило в силу. |
| Thus, a provisional arrangement for the appointment of an auditor for the financial year 2004 required a decision by the Meeting. | Таким образом, для временного назначения ревизора на 2004 финансовый год необходимо решение Совещания. |
| He also recalled that the decision required him to report to the fourteenth Meeting of the States Parties on action taken. | Он напомнил также, что решение предписывало ему доложить на четырнадцатом совещании государств-участников о принятых мерах. |
| This decision of the Chairperson of the central review body is not subject to appeal. | Такое решение председателя этого центрального наблюдательного органа не подлежит обжалованию. |
| It confirmed the Doha decision on the elimination of agricultural export subsidies, linking this to other trade-distorting measures on exports. | В нем подтверждается принятое в Дохе решение об отмене экспортных субсидий в сельскохозяйственном секторе, и это увязывается с другими мерами в отношении экспорта, оказывающими деформирующее воздействие на торговлю. |
| Members had also agreed to a package on development issues and taken a decision to begin negotiations on trade facilitation. | Члены организации согласовали также пакет вопросов, связанных с процессом развития, и приняли решение о начале переговоров по упрощению процедур торговли. |
| In this regard, the recent decision by the United Kingdom to cancel all the debts of LDCs was a welcome development. | В этой связи позитивным событием явилось недавнее решение Соединенного Королевства об аннулировании всех долгов НРС. |
| The decision was given on 4 November 2003. | Решение было вынесено 4 ноября 2003 года. |
| Therefore, the secretariat suggests that this decision be reconsidered by the Plenary. | Поэтому секретариат предлагает, что Пленарной сессии следует повторно рассмотреть упомянутое решение. |
| If one of the Groups does not find the Bureau's decision acceptable, they may appeal to the Plenary. | Если одна из групп не находит решение бюро допустимым, она может обратиться к пленарному заседанию». |
| Now, every year, the Greek Ministry of Agriculture makes a decision on the date after which fruit can be harvested. | Каждый год министерство сельского хозяйства Греции принимает решение о сроках начала сбора плодов. |
| Delegations are invited to check the proposals and the list carefully so that a decision on the format can be taken at the session. | Делегациям предлагается тщательно рассмотреть предложения и перечень, с тем чтобы на сессии могло быть принято решение по его формату. |
| A decision should be made in the very near future on the timing of the elections. | В самое ближайшее время должно быть принято решение о сроках проведения этих выборов. |
| The decision was taken to transmit the Bill to the Legislative Assembly for consideration. | Принято решение направить данный законопроект на рассмотрение Законодательного собрания. |
| The decision on the amendments was taken unanimously and passed by the Republika Srpska Chamber of Peoples on 29 November. | Решение о поправках было принято единогласно и утверждено Вече народов Республики Сербской 29 ноября. |
| He knows that for many Cypriots the decision how to vote was a difficult one. | Он знает, что для многих киприотов решение относительно того, как голосовать, было нелегким. |
| The European Union welcomes OCHA's decision to convene a donors' meeting on 3 June in Geneva and will participate fully in the occasion. | Европейский союз приветствует решение УКГД созвать З июня в Женеве совещание доноров и намерен принять всестороннее участие в этом мероприятии. |
| As regards the general proposals on the future organization of the Security Service, no decision has yet been taken. | В отношении общих предложений о будущей организации Службы безопасности решение еще не принято. |
| The relevant decision shall be made by the competent public prosecutor prior to the order to start investigation. | Соответствующее решение принимается компетентным государственным обвинителем до издания приказа о начале расследования. |
| The European Union welcomes the Government's decision to introduce the use of transparent ballot boxes. | Европейский союз приветствует решение правительства об использовании прозрачных урн для голосования. |
| The decision, in principle, by the parties to destroy the collected weapons was viewed as vital. | Принципиальное решение сторон об уничтожении собранного оружия было признано крайне важным. |
| We hope that countries take this decision out of conviction and principle, not because of pressures and temporary, fleeting circumstantial interests. | Мы надеемся, что страны примут это решение исходя из убежденности и из принципа, а не в результате давления и временных, изменчивых и конъюнктурных соображений. |
| In connection with my earlier statement, it appears that a decision has been taken. | В связи с моим предыдущим заявлением, похоже, решение уже принято. |
| It may not be possible for us to take a decision about withdrawing any candidate at this stage. | Возможно, мы не сможем принять на этом этапе решение о снятии какой-либо кандидатуры. |