The Kinshasa plenary adopted a decision terminating the precautionary measures put in place by Ghana pursuant to the administrative decision of 2006, owing to the positive actions taken to reinforce internal controls and prevent the infiltration of illicit diamonds into its production. |
На пленарной встрече в Киншасе было принято решение о прекращении действия мер предосторожности, введенных Ганой в соответствии с административным решением 2006 года, поскольку этой страной были предприняты позитивные шаги, направленные на укрепление механизмов внутреннего контроля и недопущение проникновения незаконных алмазов в ее производство. |
On 5 July 2011, counsel contended that the State party's decision to grant the complainant a temporary residence permit was not in conformity with the Committee's decision in the case. |
5 июля 2011 года адвокат заявил, что решение государства-участника о предоставлении заявительнице временного вида на жительство не согласуется с решением Комитета по данному делу. |
On 30 January 2012, counsel contends that the decision to temporary admit the complainants does not correspond to the Committee's decision, and for this reason, they appealed against it to the Federal Administrative Tribunal. |
30 января 2012 года адвокат утверждал, что решение разрешить заявителям временно находиться в стране не соответствует решению Комитета, и в силу этой причины они обжаловали его в Федеральном административном трибунале. |
Pursuant to paragraph 4 of decision 26/11, the report provides information on progress in the Environment Management Group's work and suggests that the Council adopt a decision in this regard. |
В соответствии с пунктом 4 решения 26/11 в докладе приводится информация о ходе работы Группы по рациональному природопользованию, а Совету предлагается принять решение по этому вопросу. |
He commended the decision by the Ecuadorian authorities to delimit boundaries in certain parts of the country out of respect for certain communities' voluntary decision to remain isolated from Western society. |
Он положительно оценивает решение властей Эквадора провести делимитацию границ в некоторых районах страны исходя из уважения добровольного решения некоторых общин оставаться изолированными от западного общества. |
The Supreme Administrative Court held that the decision of 7 October 2007 could be complained against because it was the first decision on reindeer slaughter taken under section 22, subsection 4, of the Act. |
Верховный административный суд счел, что решение от 7 октября 2007 года может быть обжаловано, поскольку оно является первым решением о забое оленей, принятым на основании пункта 4 статьи 22 Закона. |
It points out that, in fact, the pre-trial judge's decision had confirmed the prosecutor's decision as lawful and has dismissed the appeal. |
Оно указывает, что на самом деле своим постановлением судья, осуществляющий надзор за предварительным следствием, признал решение прокурора законным и отклонил апелляцию. |
The author sought review of this decision by the Refugee Review Tribunal (RRT), which affirmed the Department's decision. |
Автор обращался с ходатайством о пересмотре этого решения в Трибунал по пересмотру дел беженцев (ТПДБ), который подтвердил решение, вынесенное Министерством. |
He appealed the decision several times to superior prosecutors, but his appeals have been forwarded from one office to another and to date no decision on those appeals has been taken. |
Он несколько раз подавал апелляцию на это решение вышестоящим прокурорам, но его апелляции передавались из одной прокуратуры в другую, и никакого решения по этим апелляциям до настоящего времени принято не было. |
Where the initial decision has failed to take all factors into account, the ability to challenge this decision will present a chance to review the decision, taking into account the principles of proportionality and non-discrimination. |
В тех случаях, когда первоначальное решение было принято без учета всех факторов, способность оспорить это решение сохранит возможность для его пересмотра с учетом принципов пропорциональности и недискриминации. |
The view was expressed that any decision on further work should be without prejudice to the decision to be made by the General Assembly at its sixty-ninth session. |
Прозвучало мнение о том, что любое решение относительно дальнейшей работы не должно влиять на решение, которое Генеральная Ассамблея примет на своей шестьдесят девятой сессии. |
It had reviewed cases and taken a decision relating to individual complaints and had also taken a decision on an inquiry under the Optional Protocol. |
Комитет провел обзор дел и принял решение по отдельным жалобам, а также принял решение о проведении расследования в соответствии с Факультативным протоколом. |
If a decision is appealed, the decision on the appeal must be issued within five days after the case is heard. |
В случае, когда представляется апелляция на принятое решение, решение по апелляции должно быть вынесено в течение пяти дней после слушания дела. |
The members of the public concerned, including environmental organizations, can challenge in court the EIA decision, i.e., the first decision issued in the tiered process. |
Представители заинтересованной общественности, включая природоохранные организации, могут оспорить в судебном порядке решение ОВОС, т.е. первое решение, принимаемое в ходе поэтапного процесса. |
If the Council fails to make decision no later than 10 days after the beginning of negotiations, the decision on the amount of the minimum wage is made by the Government. |
Если Совет не сможет принять решение в течение 10 дней с момента начала переговоров, то решение о величине минимального размера оплаты труда принимается правительством. |
The Supreme Economic Court of Ukraine set aside the decision of the appellate court and reaffirmed the decision of the first instance court. |
Высший хозяйственный суд Украины отменил решение апелляционного суда и подтвердил решение суда первой инстанции. |
If a decision is taken in this regard, such a decision prevails over the right to privacy and family life. |
Если на этот счет принимается определенное решение, то такое решение имеет преимущественную силу перед правом на невмешательство в личную и семейную жизнь. |
(b) To speak to the manager concerning the contested decision, explaining why the decision was improper and discussing lessons learned; |
Ь) провести беседу с соответствующим руководителем относительно оспариваемого решения, пояснив, почему это решение было ненадлежащим, и обсудив извлеченные уроки; |
The Working Party will be asked to take a decision as to the opportunity of electing additional vice-Chairpersons, and if a positive decision is taken, it will call for nominations for the post. |
Рабочей группе будет предложено принять решение по вопросу о целесообразности избрания дополнительных заместителей Председателя, и в случае принятия положительного решения Рабочая группа обратится с призывом о выдвижении кандидатов на эту должность. |
While the Commission had earlier submitted a request to the General National Congress for a decision to allow polling to fill the seats concerned, no decision was reached. |
Хотя Комиссия ранее обратилась во Всеобщий национальный конгресс с просьбой принять решение о проведении голосования для заполнения вакантных депутатских мест, никакого решения в ответ на эту просьбу принято не было. |
The State party representatives reiterated their pledge to comply with the Committee's decision and therefore to find an interim solution to the full implementation of the decision through ministerial intervention. |
Представители государства-участника вновь заявили о своем обещании выполнить данное решение Комитета и в связи с этим найти временное решение в целях полного осуществления данного решения посредством вмешательства Министра. |
The outgoing Government had indicated that it would take a decision on the fate of certain statutory and non-statutory bodies but had not divulged the details of that decision. |
Уходящее правительство сообщило о том, что оно примет решение о судьбе конкретных статутных и нестатутных органов, однако оно не разгласило подробности этого решения. |
They are instead procedures by way of which an applicant whose planning decision has been refused may appeal that decision before an executive body, not constituting a court of law or independent and impartial body established by law. |
Однако посредством этой процедуры заявитель, чья заявка на проведение проектно-строительных работ была отклонена, может обжаловать это решение в исполнительном органе, не являющемся судом или независимым и беспристрастным органом, учрежденным в соответствии с законом. |
Had the Government or the parliament taken another decision after the decision on the feasibility of the construction? |
Принимали ли правительство или парламент какое-либо другое решение после решения о практической осуществимости строительства? |
This decision was upheld by the Appeals Chamber in a decision rendered on 3 May 2013, and the transfer of Mr. Munyagishari to Rwanda is expected imminently. |
Это решение было поддержано Апелляционной камерой в ее решении, вынесенном З мая 2013 года, и ожидается, что в скором времени г-н Муньягишари будет передан Руанде. |