| One specific example was a significant decision on 18 March 2012 of the Be'er-Sheva District Court regarding land ownership in the El-Arkib area. | Одним конкретным примером служит вынесенное окружным судом Беэр-Шевы 18 марта 2012 года значимое решение в отношении земельной собственности в районе Эль-Аркиб. |
| The decision as to how to use borrowed funds is important to ensuring debt sustainability. | Решение о целевом предназначении заемных средств имеет важное значение для обеспечения приемлемого уровня задолженности. |
| Member States are encouraged to honour this collective decision and step forward to help fund this historic endeavour. | Государствам-членам предлагается выполнить это совместное решение и оказать содействие в финансировании этого исторического начинания. |
| Caution: The Security Council's decision to stay mute could have grave consequences. | Предупреждение: решение Совета Безопасности хранить молчание может иметь серьезные последствия. |
| The Republic of South Sudan is ready to implement the decision immediately and unconditionally upon reciprocal acceptance by the Sudan. | Республика Южный Судан готова незамедлительно и безоговорочно осуществить это решение в случае взаимного принятия этой карты Суданом. |
| Any decision to re-establish the Haitian armed forces should be the result of a transparent process that includes the fundamental principles of democratic accountability and civilian oversight. | Любое решение о воссоздании вооруженных сил Гаити должно быть результатом транспарентного процесса, включающего основополагающие принципы демократической подотчетности и гражданского надзора. |
| This decision was reinforced by measures imposed by the Governments of the United Kingdom and Germany to prevent Eritrean tax collection in their territories. | Это решение подкреплялось мерами, введенными правительствами Соединенного Королевства и Германии в целях запрета сбора эритрейских налогов на их территориях. |
| That decision was attributed to difficulties obtaining travel and work permits for staff and to long-standing restrictions on the movement of medical supplies. | Это решение было связано с трудностями в получении разрешений на поездки и работу для сотрудников, а также с давно введенными ограничениями на перевозку медицинских принадлежностей. |
| The Committee, therefore, might wish to decide formally to adjourn its preparation of the additional decision guidance document. | По этой причине Комитет, возможно, пожелает принять официальное решение о том, чтобы свернуть подготовку дополнительного документа для содействия принятию решения. |
| Having discussed the issue for the last three years, the time was ripe for decision. | Данный вопрос обсуждается на протяжении последних трех лет, и настало время принять соответствующее решение. |
| The latter made a decision, which he communicated to the President of Turkmenistan, who then appointed the judge. | Последний принимает решение и сообщает его президенту Туркменистана, который и производит назначение судьи. |
| The Commissioner also had the possibility to contest the court decision. | Уполномоченный может также обжаловать решение судов. |
| Regularization criteria must be transparent and readily accessible to the public, given that a negative decision could mean expulsion. | Критерии урегулирования должны быть транспарентными и открытыми для общественности, поскольку отрицательное решение может означать высылку. |
| Many delegations expressed their appreciation in regard to the Commission's decision to adopt the recommendations for guidance to contractors to implement their training obligations. | Многие делегации выразили Комиссии признательность за ее решение принять руководящие рекомендации контракторам относительно выполнения ими своих обязательств по подготовке кадров. |
| Your decision to establish a multidisciplinary United Nations presence in Bamako demonstrates your full commitment to the Malian people. | Ваше решение обеспечить многопрофильное присутствие Организации Объединенных Наций в Бамако свидетельствует о Вашей полной поддержке народа Мали. |
| There is also a need for a consensual decision between the executive branch and Parliament on the review of the draft electoral law. | Необходимо также, чтобы исполнительная власть и парламент приняли на основе консенсуса решение о пересмотре проекта закона о выборах. |
| The decision was made after consulting the President of the Security Council and the judges of the Mechanism. | Решение было принято после консультаций с Председателем Совета Безопасности и судей Механизма. |
| This decision will be reviewed in June 2013. | Это решение будет пересмотрено в июне 2013 года. |
| They also noted with satisfaction the decision of the United Nations to reinforce its human rights component in Mali. | Они с удовлетворением отметили также решение Организации Объединенных Наций укрепить свой компонент по вопросам прав человека в Мали. |
| It was noted with satisfaction that the decision was consistent with existing jurisprudence relating to maritime boundary delimitation. | Было с удовлетворением отмечено, что решение согласуется с современной судебной практикой в области делимитации морских границ. |
| This decision made headlines in local newspapers, which was important to raise awareness on the benefits of competition law enforcement. | Это решение попало в заголовки местных газет, что сыграло важную роль в повышении уровня информированности о преимуществах обеспечения соблюдения законодательства в области конкуренции. |
| Following its consideration of the submission, the Committee adopted decision CC-9/1, on the submission by Oman. | После рассмотрения данного представления Комитет принял решение СС-9/1 о представлении Омана. |
| Reference is made to decision BC-10/23 on capacity-building for the implementation of the Convention. | Дается отсылка на решение БК-10/23 о создании потенциала для осуществления Конвенции. |
| Each Conference of the Parties will be invited to adopt its own decision on a programme of work and budget. | Каждой Конференции Сторон будет предложено принять свое собственное решение по программе работы и бюджету. |
| A decision on the name would be recommended to the General Assembly for its consideration. | Решение о названии будет рекомендовано для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |