One specific example was a significant decision on 18 March 2012 of the Be'er-Sheva District Court regarding land ownership in the El-Arkib area. |
Одним конкретным примером служит вынесенное окружным судом Беэр-Шевы 18 марта 2012 года значимое решение в отношении земельной собственности в районе Эль-Аркиб. |
The decision as to how to use borrowed funds is important to ensuring debt sustainability. |
Решение о целевом предназначении заемных средств имеет важное значение для обеспечения приемлемого уровня задолженности. |
Member States are encouraged to honour this collective decision and step forward to help fund this historic endeavour. |
Государствам-членам предлагается выполнить это совместное решение и оказать содействие в финансировании этого исторического начинания. |
Caution: The Security Council's decision to stay mute could have grave consequences. |
Предупреждение: решение Совета Безопасности хранить молчание может иметь серьезные последствия. |
The Republic of South Sudan is ready to implement the decision immediately and unconditionally upon reciprocal acceptance by the Sudan. |
Республика Южный Судан готова незамедлительно и безоговорочно осуществить это решение в случае взаимного принятия этой карты Суданом. |
Any decision to re-establish the Haitian armed forces should be the result of a transparent process that includes the fundamental principles of democratic accountability and civilian oversight. |
Любое решение о воссоздании вооруженных сил Гаити должно быть результатом транспарентного процесса, включающего основополагающие принципы демократической подотчетности и гражданского надзора. |
This decision was reinforced by measures imposed by the Governments of the United Kingdom and Germany to prevent Eritrean tax collection in their territories. |
Это решение подкреплялось мерами, введенными правительствами Соединенного Королевства и Германии в целях запрета сбора эритрейских налогов на их территориях. |
That decision was attributed to difficulties obtaining travel and work permits for staff and to long-standing restrictions on the movement of medical supplies. |
Это решение было связано с трудностями в получении разрешений на поездки и работу для сотрудников, а также с давно введенными ограничениями на перевозку медицинских принадлежностей. |
The Committee, therefore, might wish to decide formally to adjourn its preparation of the additional decision guidance document. |
По этой причине Комитет, возможно, пожелает принять официальное решение о том, чтобы свернуть подготовку дополнительного документа для содействия принятию решения. |
Having discussed the issue for the last three years, the time was ripe for decision. |
Данный вопрос обсуждается на протяжении последних трех лет, и настало время принять соответствующее решение. |
The latter made a decision, which he communicated to the President of Turkmenistan, who then appointed the judge. |
Последний принимает решение и сообщает его президенту Туркменистана, который и производит назначение судьи. |
The Commissioner also had the possibility to contest the court decision. |
Уполномоченный может также обжаловать решение судов. |
Regularization criteria must be transparent and readily accessible to the public, given that a negative decision could mean expulsion. |
Критерии урегулирования должны быть транспарентными и открытыми для общественности, поскольку отрицательное решение может означать высылку. |
Many delegations expressed their appreciation in regard to the Commission's decision to adopt the recommendations for guidance to contractors to implement their training obligations. |
Многие делегации выразили Комиссии признательность за ее решение принять руководящие рекомендации контракторам относительно выполнения ими своих обязательств по подготовке кадров. |
Your decision to establish a multidisciplinary United Nations presence in Bamako demonstrates your full commitment to the Malian people. |
Ваше решение обеспечить многопрофильное присутствие Организации Объединенных Наций в Бамако свидетельствует о Вашей полной поддержке народа Мали. |
There is also a need for a consensual decision between the executive branch and Parliament on the review of the draft electoral law. |
Необходимо также, чтобы исполнительная власть и парламент приняли на основе консенсуса решение о пересмотре проекта закона о выборах. |
The decision was made after consulting the President of the Security Council and the judges of the Mechanism. |
Решение было принято после консультаций с Председателем Совета Безопасности и судей Механизма. |
This decision will be reviewed in June 2013. |
Это решение будет пересмотрено в июне 2013 года. |
They also noted with satisfaction the decision of the United Nations to reinforce its human rights component in Mali. |
Они с удовлетворением отметили также решение Организации Объединенных Наций укрепить свой компонент по вопросам прав человека в Мали. |
It was noted with satisfaction that the decision was consistent with existing jurisprudence relating to maritime boundary delimitation. |
Было с удовлетворением отмечено, что решение согласуется с современной судебной практикой в области делимитации морских границ. |
This decision made headlines in local newspapers, which was important to raise awareness on the benefits of competition law enforcement. |
Это решение попало в заголовки местных газет, что сыграло важную роль в повышении уровня информированности о преимуществах обеспечения соблюдения законодательства в области конкуренции. |
Following its consideration of the submission, the Committee adopted decision CC-9/1, on the submission by Oman. |
После рассмотрения данного представления Комитет принял решение СС-9/1 о представлении Омана. |
Reference is made to decision BC-10/23 on capacity-building for the implementation of the Convention. |
Дается отсылка на решение БК-10/23 о создании потенциала для осуществления Конвенции. |
Each Conference of the Parties will be invited to adopt its own decision on a programme of work and budget. |
Каждой Конференции Сторон будет предложено принять свое собственное решение по программе работы и бюджету. |
A decision on the name would be recommended to the General Assembly for its consideration. |
Решение о названии будет рекомендовано для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |