| Substantiated decision about meeting is delivered to the organizers within 3 business days. | Обоснованное решение в отношении проведения собрания направляется организаторам в течение трех рабочих дней. |
| Many women's organizations saw the decision as a step towards ending impunity. | Многие женские организации восприняли это решение как шаг на пути к прекращению безнаказанности. |
| Belgium notes this decision and will communicate its explanations and intentions to the European Committee of Social Rights in autumn 2012. | Бельгия принимает к сведению это решение и осенью 2012 года изложит Европейскому комитету по социальным правам Совета Европы свои пояснения и намерения. |
| The requirement to state the reasons for the decision is guaranteed and legal protection is provided by the cantonal administrative court. | Обязательство мотивировать решение гарантируется, а правовая защита обеспечивается кантональным административным судом. |
| The region in which the patient is staying makes the final decision in this case. | Окончательное решение в таком случае принимается в том регионе, где проживает пациент. |
| The Appeals Committee's decision is also open for the review of the Administrative Courts. | Решение апелляционного комитета также может быть пересмотрено в административных судах. |
| The State Commission dismissed the appeal as unfounded and upheld the first instance decision. | Государственная комиссия отклонила жалобу как необоснованную и поддержала решение первой инстанции. |
| That decision had been taken in order to avoid setting a precedent by deferring consideration of a State party report for a second time. | Это решение было принято во избежание создания прецедента в плане повторного продления рассмотрения доклада государства-участника. |
| Mr. de Gouttes asked when the Supreme Court would take a decision regarding Mr. Askarov. | Г-н де Гутт спрашивает, когда Верховный суд вынесет свое решение по делу г-на Аскарова. |
| Cambodia welcomed Thailand's decision to extend cooperation to the special procedures. | Камбоджа приветствовала решение Таиланда наладить сотрудничество со специальными процедурами. |
| The United States of America welcomed Zimbabwe's decision to adopt the recommendation on operationalizing the Zimbabwe Human Rights Commission. | Соединенные Штаты Америки приветствовали решение Зимбабве принять рекомендации, касающиеся обеспечения функциональности зимбабвийской Комиссии по правам человека. |
| It urged Zimbabwe to reconsider its decision not to support the recommendation to investigate all credible allegations relating to the presidential elections of 2008. | Они настоятельно призвали Зимбабве пересмотреть свое решение не оказывать поддержки рекомендации о проведении расследования в связи со всеми заслуживающими доверия утверждениями относительно президентских выборов 2008 года. |
| Botswana welcomed Uganda's decision to accept a significant number of recommendations. | Ботсвана приветствовала решение Уганды принять значительное число рекомендаций. |
| This decision reinforced the prevailing impunity and was a clear setback in efforts to strengthen the rule of law in Haiti. | Это решение обострило превалирующую обстановку безнаказанности и явилось явной неудачей в усилиях по укреплению правопорядка в Гаити. |
| Any decision to provide funding should be made only following careful risk assessment. | Любое решение о предоставлении финансирования должно приниматься только после тщательной оценки рисков. |
| This is a timely decision that could considerably improve prison administration. | Это решение представляется своевременным и способным значительно улучшить управление пенитенциарными учреждениями. |
| The Government plans to reach a definite decision on the decriminalization of termination of pregnancy during the 2013-2017 legislative term. | В течение законодательного периода 2013-2017 годов правительство планирует принять конкретное решение по вопросу о декриминализации прерывания беременности. |
| Speakers commended the decision of the General Assembly to honour President Mandela by proclaiming his birthday, 18 July, an international day. | Выступавшие приветствовали решение Генеральной Ассамблеи почтить память президента Манделы, провозгласив день его рождения, 18 июля, международным днем. |
| At least on one occasion, the Inter-American Court on Human Rights adopted a decision relating to artistic freedom. | По крайней мере в одном случае Межамериканский суд по правам человека принял решение, относящееся к свободе художественного творчества. |
| Financial and marketing strategies often drive the decision to publish a specific book or not. | Финансовые и маркетинговые стратегии часто определяют решение об издании или неиздании конкретной книги. |
| The Special Rapporteur welcomes the decision not to build the controversial Gazprom tower in Saint Petersburg in response to strong public opposition. | Специальный докладчик приветствует решение отказаться от строительства вызвавшей острую полемику башни "Газпром" в Санкт-Петербурге в результате активного противодействия со стороны общественности. |
| A decision to cancel a given nominal amount of debt does not necessarily result in an immediate cash flow gain. | Решение списать определенную номинальную сумму долга не всегда тут же приводит к возобновлению потоков наличных средств. |
| The Independent Expert believes that the decision to transfer these four detainees to Abidjan for medical care is a conciliatory measure. | Независимый эксперт считает, что решение о переводе этих четырех задержанных в Абиджан для получения медицинской помощи является признаком смягчения режима их содержания. |
| Something was weighing on me, a decision, but... I'm fine. | Кое-что давит на меня, решение, но... я в порядке. |
| That doesn't mean we won't respect your decision. | Это не значит, что мы не будем уважать ваше решение. |