The decision by the Department of Public Information to recalibrate its rationalization plan was largely influenced by emerging political and financial realities. |
Решение Департамента общественной информации об обновлении плана рационализации было в значительной степени продиктовано изменениями в политической и финансовой областях. |
Delegations adopted a decision on UNAIDS Global Task Team recommendations, with the inclusion of two amendments proposed by one delegation. |
Делегации утвердили решение по вопросу о рекомендациях Глобальной целевой группы (ГЦГ) ЮНЭЙДС с двумя поправками, предложенными одной делегацией. |
The decision taken at the 2005 World Summit in that regard must therefore be expeditiously implemented. |
Поэтому необходимо незамедлительно выполнить решение, принятое на Всемирном саммите 2005 года, в данной области. |
That decision was painful in the sense that we do not condone or tolerate impunity whatsoever. |
Это решение было трудным в том смысле, что мы не оправдываем и никоим образом не поощряем безнаказанности. |
This important decision has become another strong signal that terrorism will not be tolerated. |
Это важное решение стало еще одним серьезным сигналом к тому, что с терроризмом мириться нельзя. |
In principle, the African Union Peace and Security Council has welcomed the decision of the Security Council. |
Совет мира и безопасности Африканского союза в целом приветствовал решение Совета Безопасности. |
The international community is about to make a decision on an important issue - the election of the new Secretary-General. |
Международному сообществу предстоит принять решение по важному вопросу избрания нового Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
My delegation rejects any request aimed at challenging the relevant decision on the representation of one unique China in the United Nations. |
Моя делегация выступает против любых предложений оспорить соответствующее решение о представительстве единого Китая в Организации Объединенных Наций. |
At that meeting, the MEPC reaffirmed that its earlier decision was recommendatory. |
На этом заседании КЗМС подтвердил, что его ранее принятое решение носило рекомендательный характер. |
I believe it is truly crystal-clear that a decision should be taken to put this to the vote. |
По-моему, совершенно ясно, что необходимо принять решение о постановке этого пункта на голосование. |
Several delegations commended UNHCR's prudent management decision to reduce the 2006 budget though capping. |
Несколько делегаций положительно оценили осмотрительное управленческое решение УВКБ снизить бюджет 2006 года за счет секвестирования. |
That decision goes against the presidential declaration of the Security Council on the issue adopted on 6 October. |
Решение о проведении этого испытания противоречит духу заявления Председателя Совета Безопасности по данному вопросу, принятому 6 октября. |
We also call upon that State that has announced its withdrawal from the Treaty to rescind its decision. |
Мы также призываем государство, которое заявило о выходе из Договора, пересмотреть свое решение. |
In accordance with recent practice, the First Committee will be taking a decision at the last meeting of this year's session. |
В соответствии с недавней практикой Первый комитет будет принимать решение на своем последнем заседании сессии этого года. |
We welcome the Security Council's decision to extend the mandate and the work of the 1540 Committee. |
Мы приветствуем решение Совета Безопасности продлить мандат и работу Комитета, учрежденного резолюцией 1540. |
We also welcome France's decision to accede to it. |
Мы также приветствуем решение Франции о присоединении к нему. |
By signing, it has indicated its political decision to respect the provisions of the Convention. |
Поставив свою подпись под Конвенцией, Мьянма тем самым приняла политическое решение выполнять ее положения. |
His delegation welcomed the decision to hold the Internet Governance Forum from 30 October to 2 November 2006 in Athens. |
Делегация Туниса приветствует решение о проведении Форума по вопросам управления пользования Интернетом с 30 октября по 2 ноября 2006 года в Афинах. |
A decision on such an important matter that came under the Committee's jurisdiction should be taken by consensus. |
Решение по такому важному вопросу, который находится под юрисдикцией Комитета, должно быть принято на основе консенсуса. |
In the same spirit, the Holy See commends the decision to create the Peacebuilding Commission. |
Святейший престол также приветствует решение о создании Комиссии по миростроительству. |
Today's decision gives us hope that we are ready to take collective responsibility and act with determination on matters of common concern. |
Сегодняшнее решение вселяет в нас надежду, что мы готовы принять на себя коллективную ответственность и решительно действовать в вопросах, представляющих общий интерес. |
It is up to member States to take a political decision, if they so wish, in this respect. |
В этой связи сами государства-члены должны принять политическое решение, если они того пожелают. |
We welcome the decision to extend his mandate. |
Мы приветствуем решение о расширении его мандата. |
The Court specifically states that the decision in the present proceedings in no way prejudges questions relating to the merits of the case. |
Суд конкретно указал, что решение в данном разбирательстве никоим образом не предрешает вопросы, касающиеся существа дела. |
Millions of Cubans are now awaiting the decision that this Assembly will take. |
Сейчас миллионы кубинцев ждут, какое решение вы примете. |