One representative said that that decision went against the spirit of the United Nations Conference on Sustainable Development's decision to strengthen the Strategic Approach. |
Один представитель заявил, что данное решение противоречит духу принятого Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию решения об укреплении Стратегического подхода. |
The domestic courts have full jurisdiction to review the lawfulness of the Board's decision and are empowered to quash the decision should they find that it was unlawful. |
Внутренние суды обладают полной юрисдикцией в отношении рассмотрения вопроса о законности решения Совета и имеют право отменять такое решение в случае признания его незаконным. |
In its decision of 21 February 2007, the Supreme Court granted the applicant's petition, overturning the decision of the Court of Appeal. |
Решением от 21 февраля 2007 года Верховный суд удовлетворил ходатайство истца и отменил решение Апелляционного суда. |
Reports of a decision not to amend the Constitution were distressing; and she urged the Government to reconsider that decision as a matter of priority. |
Вызывают тревогу сообщения о решении не вносить поправки в Конституцию, и оратор настоятельно призывает правительство пересмотреть это решение в приоритетном порядке. |
That decision had negatively affected the economic diversification and non-oil export promotion efforts of the country. Reconsideration of the decision was deemed desirable. |
Такое решение негативно сказалось на диверсификации экономики страны и ее усилиях, направленных на развитие экспорта не нефтяных товаров, и представляется целесообразным его пересмотреть. |
In two other communications, the Committee adopted a decision on admissibility and a decision on a request for interim measures. |
В случае двух других сообщений Комитет принял решение о приемлемости и решение, содержащее просьбу о принятии временных мер. |
She made a decision, a good decision. |
Она приняла решение, хорошее решение. |
Equally, administrative authorities are required to explain their decision to deny a person entry into Morocco and the decision to return an individual. |
Равным образом административные органы обязаны объяснять свое решение при отказе лицу во въезде в Марокко, а также решение о возвращении лица. |
Accordingly no detailed management reports of the decision to postpone the turnaround or the factors motivating this decision were available. |
Поэтому она не может представить никакой управленческой документации, в которой подробно объяснялось бы решение отложить капитальный ремонт или те причины, по которым это решение было принято. |
The other decision, of April 2003, was related to the decision submitted to the Committee in Nguyen. |
Другое решение, принятое в апреле 2003 года, было связано с решением, представленным на рассмотрение Комитета по делу Нгуен. |
This decision was taken on the basis of the Government's decision that felled logs would rot if they were not shipped. |
Это решение было принято на основе решения правительства Либерии о том, что ранее поваленные деревья сгниют, если они не будут отправлены. |
In a decision dated 26 February 2010, the Federal Administrative Tribunal rejected the complainant's appeal of the decision of the Federal Office for Migration. |
В решении от 26 февраля 2010 года Федеральный административный суд отклонил апелляцию заявителя на решение Федерального ведомства по вопросам миграции. |
The principle of proportionality requires that a fair balance is upheld between the benefits of a decision on an issue and the consequences the decision may have for opposing private interests. |
Принцип соразмерности требует, чтобы обеспечивался справедливый баланс между преимуществами какого-либо решения по данному вопросу и последствиями, которые такое решение может иметь для противоположных частных интересов. |
Otherwise, the Metropolitan Court of Appeal reached a decision differing from the decision of the first instance court for the following reasons. |
Иначе говоря, Столичный апелляционный суд принял решение, отличное от решения суда первой инстанции по следующим причинам. |
I really don't care how you interpret my decision, but it is my decision. |
Мне всё равно как вы интерпретируете моё решение, но я его принял. |
Unfortunately, Michael's decision to let his son... drive a car with a more responsive gas pedal... was not a good decision. |
К сожалению, решение Майкла позволить сыну вести машину с более чувствительной педалью газа было не лучшим решением. |
Canada strongly supported the decision of the Libyan Government to end all nuclear weapons-related activities and the efforts of the IAEA to verify that important decision. |
Канада решительно поддерживает решение правительства Ливии прекратить все виды деятельности, связанные с созданием ядерного оружия, а также усилия МАГАТЭ по проверке соблюдения этого важного решения. |
To inform the public of the decision, the environmental authority and the notary of the local government post the decision at in public places. |
Для информирования общественности о принятом решении экологический орган и нотариус органа местного управления помещают данное решение в общественных местах. |
This requires that consultations occur before a decision is taken and that they are undertaken so that the views of stakeholders can effect the ultimate decision. |
Это означает, что консультации должны предшествовать принятию решений и проводиться таким образом, чтобы мнения заинтересованных сторон могли повлиять на окончательное решение. |
The Minister of the Interior announced this decision in March 2002, and the Constitution and Law Committee of the Knesset subsequently approved this decision. |
Министерство внутренних дел сообщило об этом решении в марте 2002 года, и Комитет по законодательству и конституционным вопросам кнессета впоследствии утвердил это решение. |
She considers this to be an extraordinary remedy because it entails a review of the decision in question by the same authority that has issued the decision. |
Она считает это чрезвычайным средством, поскольку оно предусматривает пересмотр данного решения тем же органом, который принял это решение. |
All judicial decisions are subject to a higher stage of appeal, and only after the decision has been reviewed may a final decision be proffered. |
Все судебные решения подлежат обжалованию в суде более высокой инстанции, и только после пересмотра такого решения может быть вынесено окончательное решение. |
Notification of any such decision must be sent promptly to the autonomous supervisory commission, which verified whether the decision was both procedurally and medically correct. |
Уведомление о таком решении должно в заблаговременном порядке направляться в независимую комиссию по осуществлению надзора, которая подтверждает, является ли это решение правильном в процедурном и медицинском отношении. |
where the expulsion decision is based on a previous judicial decision; or |
когда решение о выдворении основывается на ранее вынесенном судебном решении; или |
Unfortunately, this decision has not been applied to most sections of the wall constructed before the decision was handed down in July 2004. |
К сожалению, это решение не было учтено при строительстве большинства участков стены, которые были сооружены до его вынесения в июле 2004 года. |