| The implementation date of any such consolidation would be 1 January 2006, regardless of when the decision was taken. | Датой осуществления любого такого объединения будет 1 января 2006 года, независимо от того, когда будет принято соответствующее решение. |
| The provisional establishment of those temporary posts was requested without prejudice to any decision of the General Assembly regarding the proposed staffing. | Генеральный секретарь просит принять предварительное решение о создании этих временных должностей без ущерба для любого окончательного решения Генеральной Ассамблеи в отношении предлагаемого штатного расписания. |
| A decision was reached to develop a multi-nodal early warning system covering the Indian Ocean Rim countries. | Было принято решение разработать многоузловую систему раннего предупреждения, охватывающую страны побережья Индийского океана. |
| We welcome the decision taken by the summit to create a Human Rights Council. | Мы приветствуем принятое участниками Всемирного саммита решение о создании Совета по правам человека. |
| We applaud the European Union for its decision to increase its overseas development assistance to the recommended 0.7 per cent of their GDP. | Мы приветствуем решение Европейского союза о повышении объема своей внешней помощи в целях развития до 0,7 процента своего ВВП. |
| A decision has now been taken: we need to establish the Peacebuilding Commission in the weeks to come. | Сейчас только что принято решение: нам нужно создать Комиссию по миростроительству в предстоящие недели. |
| He applauded Spain's decision to facilitate the establishment of the new trilateral process of dialogue. | Оратор одобряет решение Испании содействовать налаживанию нового процесса трехстороннего диалога. |
| The Frente Popular would respect the people's decision in such a referendum, whatever that might be. | Народный фронт будет уважать решение народа на таком референдуме, каково бы оно ни было. |
| The decision on independence for Bermuda must be the product of a referendum. | Решение по этому вопросу должно быть принято на референдуме. |
| Along with the final closure of the Semipalatinsk nuclear test site, our State also took a decision to renounce possession of this lethal weapon. | Вместе с окончательным закрытием Семипалатинского ядерного полигона наше государство также приняло решение отказаться от обладания этим смертоносным оружием. |
| And yet, for the first time in world history, Kazakhstan took a decision to voluntarily renounce all this fearful armada. | И впервые в мировой истории Казахстан принял решение добровольно отказаться от всей этой устрашающей армады. |
| The decision to renounce the nuclear arsenal determined Kazakhstan's further strategy in the sphere of global security. | Решение отказаться от ядерного арсенала определило дальнейшую стратегию Казахстана в сфере глобальной безопасности. |
| However, none of the difficulties deterred us from our decision of principle to declare Kazakhstan a non-nuclear country. | Однако никакие трудности не повлияли на наше принципиальное решение объявить Казахстан безъядерной страной. |
| I made this decision because I believed it to be correct under the rules of procedure. | Я принял это решение, поскольку я считаю его правильным в соответствии с правилом процедуры. |
| But if we feel that positions would not change by tomorrow, we can take a decision today. | Но если мы сочтем, что к завтрашнему дню позиции не изменятся, мы можем принять решение сегодня. |
| So, with all respect, we can hold consultations until the end of this meeting and then take a decision. | Таким образом, при всем уважении, мы можем проводить консультации до конца текущего заседания, а затем принять решение. |
| But we believe that we should be ready after that to take a decision on the draft resolution today. | Однако мы считаем, что после этого мы вполне сможем принять решение по данному проекту резолюции сегодня. |
| But I do not believe it is appropriate to revise a decision already taken by the Committee. | Но мне представляется неправильным пересматривать решение, уже принятое Комитетом. |
| It is critical that we make a collective decision about disarmament and non-proliferation. | Крайне важно, чтобы мы приняли коллективное решение относительно разоружении и нераспространения. |
| We appreciate the decision of some key States to cooperate with India in the endeavour to develop our nuclear-power generation capacity. | Мы высоко ценим решение некоторых ведущих государств сотрудничать с Индией в разработке нашего потенциала по производству атомной энергии. |
| The decision in 1995 to extend this Treaty indefinitely was based on the commitment by the nuclear-weapon States to fulfil that obligation. | Решение в 1995 году бессрочно продлить действие Договора основывалось на приверженности ядерных государств выполнению этого обязательства. |
| The historic decision taken by heads of State and Government last June in Doha to create a development fund derives from the same impetus. | Историческое решение о создании фонда развития, принятое в июне в Дохе главами государств и правительств, следует в том же ключе. |
| We welcome with great satisfaction the decision of the recent world summit to create a Peacebuilding Commission. | Мы с глубоким удовлетворением восприняли принятое на прошедшем недавно всемирном саммите решение о создании Комиссии по миростроительству. |
| Yet another illustration of that support is its decision to sign the Additional Protocol on the safeguards regime. | Еще одним свидетельством этого является принятое Беларусью решение подписать Дополнительный протокол к соглашению о применении гарантий в связи с ДНЯО. |
| But, having decided on a rolling list last year, I think it very important to strictly apply that decision. | Однако, поскольку уж мы приняли в прошлом году решение относительно «скользящего» списка, я считаю весьма важным его строго придерживаться. |