The implementation date of any such consolidation would be 1 January 2006, regardless of when the decision was taken. |
Датой осуществления любого такого объединения будет 1 января 2006 года, независимо от того, когда будет принято соответствующее решение. |
The provisional establishment of those temporary posts was requested without prejudice to any decision of the General Assembly regarding the proposed staffing. |
Генеральный секретарь просит принять предварительное решение о создании этих временных должностей без ущерба для любого окончательного решения Генеральной Ассамблеи в отношении предлагаемого штатного расписания. |
A decision was reached to develop a multi-nodal early warning system covering the Indian Ocean Rim countries. |
Было принято решение разработать многоузловую систему раннего предупреждения, охватывающую страны побережья Индийского океана. |
We welcome the decision taken by the summit to create a Human Rights Council. |
Мы приветствуем принятое участниками Всемирного саммита решение о создании Совета по правам человека. |
We applaud the European Union for its decision to increase its overseas development assistance to the recommended 0.7 per cent of their GDP. |
Мы приветствуем решение Европейского союза о повышении объема своей внешней помощи в целях развития до 0,7 процента своего ВВП. |
A decision has now been taken: we need to establish the Peacebuilding Commission in the weeks to come. |
Сейчас только что принято решение: нам нужно создать Комиссию по миростроительству в предстоящие недели. |
He applauded Spain's decision to facilitate the establishment of the new trilateral process of dialogue. |
Оратор одобряет решение Испании содействовать налаживанию нового процесса трехстороннего диалога. |
The Frente Popular would respect the people's decision in such a referendum, whatever that might be. |
Народный фронт будет уважать решение народа на таком референдуме, каково бы оно ни было. |
The decision on independence for Bermuda must be the product of a referendum. |
Решение по этому вопросу должно быть принято на референдуме. |
Along with the final closure of the Semipalatinsk nuclear test site, our State also took a decision to renounce possession of this lethal weapon. |
Вместе с окончательным закрытием Семипалатинского ядерного полигона наше государство также приняло решение отказаться от обладания этим смертоносным оружием. |
And yet, for the first time in world history, Kazakhstan took a decision to voluntarily renounce all this fearful armada. |
И впервые в мировой истории Казахстан принял решение добровольно отказаться от всей этой устрашающей армады. |
The decision to renounce the nuclear arsenal determined Kazakhstan's further strategy in the sphere of global security. |
Решение отказаться от ядерного арсенала определило дальнейшую стратегию Казахстана в сфере глобальной безопасности. |
However, none of the difficulties deterred us from our decision of principle to declare Kazakhstan a non-nuclear country. |
Однако никакие трудности не повлияли на наше принципиальное решение объявить Казахстан безъядерной страной. |
I made this decision because I believed it to be correct under the rules of procedure. |
Я принял это решение, поскольку я считаю его правильным в соответствии с правилом процедуры. |
But if we feel that positions would not change by tomorrow, we can take a decision today. |
Но если мы сочтем, что к завтрашнему дню позиции не изменятся, мы можем принять решение сегодня. |
So, with all respect, we can hold consultations until the end of this meeting and then take a decision. |
Таким образом, при всем уважении, мы можем проводить консультации до конца текущего заседания, а затем принять решение. |
But we believe that we should be ready after that to take a decision on the draft resolution today. |
Однако мы считаем, что после этого мы вполне сможем принять решение по данному проекту резолюции сегодня. |
But I do not believe it is appropriate to revise a decision already taken by the Committee. |
Но мне представляется неправильным пересматривать решение, уже принятое Комитетом. |
It is critical that we make a collective decision about disarmament and non-proliferation. |
Крайне важно, чтобы мы приняли коллективное решение относительно разоружении и нераспространения. |
We appreciate the decision of some key States to cooperate with India in the endeavour to develop our nuclear-power generation capacity. |
Мы высоко ценим решение некоторых ведущих государств сотрудничать с Индией в разработке нашего потенциала по производству атомной энергии. |
The decision in 1995 to extend this Treaty indefinitely was based on the commitment by the nuclear-weapon States to fulfil that obligation. |
Решение в 1995 году бессрочно продлить действие Договора основывалось на приверженности ядерных государств выполнению этого обязательства. |
The historic decision taken by heads of State and Government last June in Doha to create a development fund derives from the same impetus. |
Историческое решение о создании фонда развития, принятое в июне в Дохе главами государств и правительств, следует в том же ключе. |
We welcome with great satisfaction the decision of the recent world summit to create a Peacebuilding Commission. |
Мы с глубоким удовлетворением восприняли принятое на прошедшем недавно всемирном саммите решение о создании Комиссии по миростроительству. |
Yet another illustration of that support is its decision to sign the Additional Protocol on the safeguards regime. |
Еще одним свидетельством этого является принятое Беларусью решение подписать Дополнительный протокол к соглашению о применении гарантий в связи с ДНЯО. |
But, having decided on a rolling list last year, I think it very important to strictly apply that decision. |
Однако, поскольку уж мы приняли в прошлом году решение относительно «скользящего» списка, я считаю весьма важным его строго придерживаться. |