That decision was affirmed on appeal. |
Это решение было подтверждено в апелляционной инстанции. |
The applicant immediately appealed the decision. |
Истец сразу же обжаловал это решение. |
The Higher Regional Court reversed the decision allowing the defendant's appeal. |
По апелляции ответчика это решение было пересмотрено Высшим судом земли. |
Mexico appealed from an Ontario court decision dismissing an application seeking the annulment of an arbitral award. |
Мексика подала апелляцию на решение суда провинции Онтарио, отклонившего ходатайство об отмене арбитражного решения. |
The Supreme Court reversed the decision of the Court of Appeals on procedural grounds. |
Это решение апелляционного суда было отменено Верховным судом по процедурным основаниям. |
The Court of Appeals reversed the decision and ordered the seller to reimburse the price. |
Апелляционный суд отменил это решение и обязал продавца вернуть деньги. |
The Court of Appeals, disagreeing, reversed the decision. |
Апелляционный суд не согласился с такой трактовкой и отменил это решение. |
The creditor lodged an appeal against this decision. |
Кредитор обжаловал это решение в апелляционном суде. |
The Chairperson said that a decision could also be taken on that point at the next meeting. |
Председатель говорит, что решение по этому вопросу также может быть принято на следующем заседании. |
The Chairperson said that a decision could be taken after the consultation break. |
Председатель говорит, что решение может быть принято после перерыва для проведения консультаций. |
However, States were free to take whatever decision they saw fit. |
Однако государства вправе принимать любое решение, которое посчитают нужным. |
He strongly supported the decision and commended the excellent work undertaken by the Working Group and the secretariat. |
Оратор всецело поддерживает это решение и дает высокую оценку отличной работе, проделанной Рабочей группой и Секретариатом. |
The Chairperson invited the Commission to comment on whether the following constituted an acceptable summary of the discussion and decision. |
Председатель предлагает Комиссии высказывать замечания в отношении того, составляют ли нижеизложенные положения приемлемое резюме обсуждения и решение. |
Mr. Velez (Colombia) said that his delegation found the summary and proposed decision acceptable. |
Г-н Велес (Колумбия) говорит, что делегация его страны считает резюме и предложенное решение приемлемыми. |
A preliminary decision on distribution of quotas had also been reached. |
Было также достигнуто предварительное решение о распределении квот. |
He also welcomed the recent decision taken by the Economic and Social Council to grant it additional meeting time. |
Он приветствует также недавнее решение Экономического и Социального Совета выделить ему дополнительное время для проведения заседаний. |
There was no international consensus on retention or abolition of capital punishment - such a decision was the sovereign right of a State. |
В отношении сохранения или отмены смертной казни нет международного консенсуса - такое решение является суверенным правом государств. |
The Supreme Court upheld the District Court's decision to stay the proceedings with respect to the Distribution Agreement. |
Исходя из этого, Верховный суд подтвердил решение районного суда о приостановлении производства по иску, касавшемуся агентского договора. |
The Chairperson emphasized that the decision just taken reflected a fallback position. |
Председатель подчеркивает, что только что принятое решение отражает резервную позицию. |
Myanmar welcomed the decision of the UNDP Executive Board in June 2012 to resume the normal country programme process for Myanmar for 2013-2015. |
Мьянма приветствует принятое в июне 2012 года решение Исполнительного совета ПРООН возобновить нормальный процесс осуществления в стране страновой программы на 2013 - 2015 годы. |
The decision to retain or abolish capital punishment must be made by States, in line with the opinions of its people. |
Решение о сохранении или отмене смертной казни должно приниматься государствами в соответствии с мнением их населения. |
It was therefore improper to attempt to create and impose through a General Assembly resolution a decision that should be within the remit of domestic jurisdiction. |
Поэтому неправильно пытаться выработать и навязать посредством резолюции Генеральной Ассамблеи решение, которое должно относиться к внутренней юрисдикции. |
The outcome of the forthcoming review of the Madrid Plan of Action should also be awaited before any decision was taken. |
Прежде чем принимать какое-либо решение, следует дождаться итогов предстоящего обзора осуществления Мадридского плана действий. |
In taking this decision, the Republic was of the view that the right to life is inalienable and is protected by the Constitution. |
Принимая это решение, республика исходила из того, что право на жизнь является неотъемлемым и защищается Конституцией. |
A milestone had recently been reached with the decision by the Supreme Judicial Council to allow women to serve as public prosecutors. |
Важной вехой в этой области является недавнее решение Высшего судебного совета разрешить женщинам выполнять обязанности государственных обвинителей. |