| A decision to permit cloning while regulating it would place a heavy burden on legislators. | Решение о разрешении регулируемого клонирования ляжет тяжким бременем на законодателей. |
| His delegation welcomed the decision of the Security Council to combat the threat, as expressed in its resolution 1540 (2004). | Делегация Афганистана приветствует решение Совета Безопасности вести борьбу с этой угрозой, которое изложено в его резолюции 1540 (2004). |
| Argentina therefore welcomed the Commission's decision to examine the issue of expulsion of aliens and looked forward to a detailed study and discussion of the topic. | Поэтому Аргентина приветствует решение Комиссии изучить вопрос о высылке иностранцев и ожидает подробного исследования и обсуждения данной темы. |
| The Commission should take the relevant decision at a later stage, taking into account the views expressed in the Sixth Committee. | С учетом мнений, выраженных в Шестом комитете, Комиссии следует принять соответствующее решение на более позднем этапе. |
| The final stage was that of deliberation, during which the Court reached a decision on the case and wrote its judgment. | Заключительный этап - это слушание, во время которого Суд принимает решение по данному делу и оформляет письменно свое заключение. |
| Once the votes had been tallied, the decision was almost ready. | Когда голоса подсчитаны, решение почти готово. |
| We have to take a decision. | Нам еще только предстоит принять решение. |
| I think that we have to take a decision on what we want to do with those proposals. | Я считаю, что мы должны принять решение о том, как мы хотим поступить с этими предложениями. |
| Of course, it is not to be a final decision, but we must have some kind of a system or guidelines for rotating the chairmanship. | Разумеется решение вовсе необязательно должно быть окончательным, но у нас должна быть определенного рода система ротации председателей. |
| The Council decision on the Athena financing mechanism contains further provisions on liability that relate specifically to European Union military operations abroad. | Решение Совета о механизме финансирования «Атена» содержит дополнительные положения ответственности, которые касаются конкретно военных операций Европейского союза за рубежом. |
| The decision of the cadi shall be enforced by the competent executive department. | Решение кади приводится в исполнение компетентным исполнительным органом. |
| In the latter case, the President must adopt a decision on the dissolution of Parliament and the holding of new parliamentary elections. | В последнем случае Президент должен принять решение о роспуске Парламента и назначении новых парламентских выборов. |
| The General Assembly should therefore take an early decision to enable the project to move forward. | Поэтому Генеральной Ассамблее следует как можно скорее принять решение о начале осуществления проекта. |
| The latter would consider the case and reach a decision on it. | Государство гражданства или национальности рассматривает этот вопрос и принимает по нему соответствующее решение. |
| The decision rendered on 27 September 2005 did not end the proceedings. | Вынесенное 27 сентября 2005 года решение не завершило судопроизводство. |
| The decision was based on law and fulfilled a legitimate goal. | Решение было основано на законе и соответствовало предусмотренной законом цели. |
| It was also not clearly stipulated who would make the decision on the termination of the refugee status. | Также не было четко указано, кто должен принимать решение об отмене статуса беженца. |
| Consequently, the Court held that a decision to allocate lands only to a specific sector was unreasonable. | Поэтому Суд постановил, что решение о предоставлении земель какой-либо одной группе населения является неоправданным. |
| On December 2003, Mr. Bshara petitioned the Supreme Court regarding this decision. | В декабре 2003 года г-н Бсара обжаловал это решение в Верховном суде. |
| The decision was made after the Minister provided them with an opportunity to argue against the revocation. | Это решение было принято, после того как министр предоставил им возможность изложить свои возражения против лишения гражданства. |
| This decision addresses the concerns expressed by the Committee in its Decisions 63 and 65. | Это решение является ответом на озабоченности, выраженные Комитетом в его решениях 63 и 65. |
| Admission decision would be made by admission committees, subject to review by a Public Appeals Committee. | Решение о приеме будет приниматься приемными комиссиями и контролироваться государственным апелляционным комитетом. |
| Dissatisfied litigants can appeal against the High Court's decision to the Court of Appeal. | Неудовлетворенные стороны судебного разбирательства могут обжаловать решение Высокого суда в Апелляционном суде. |
| No racial criteria are used in informing the decision of medical personnel as to who is deserving of treatment. | На решение медицинского персонала о том, кто нуждается в лечении, какие-либо расовые критерии не влияют. |
| However, if no agreement can be reached, the Immigration Service makes the decision. | Однако, если такое согласие не достигнуто, решение принимает Иммиграционная служба. |