Neither the Russian Federation nor any other State has any influence over the decision of the IAEA Director General. |
На решение Генерального директора Агентства о поставке ни Россия, ни любое другое государство не влияют. |
The decision is thus a recipe for continued instability, and even recurring wars. |
Таким образом, данное решение является предпосылкой сохранения нестабильности и даже постоянных войн. |
The decision to deploy the Forces shall be taken by the Collective Security Council in accordance with the peacekeeping operation Mandate. |
Решение на применение КМС принимает СКБ в соответствии с Мандатом на проведение миротворческой операции. |
This decision, however, is valid only on the European territory. |
Однако это решение действительно только на европейской территории. |
I put the decision up for consideration of the Assembly. |
Я представил решение на рассмотрение Ассамблеи. |
The Government has been encouraged to make a decision regarding the unregistered officers, in accordance with the Policing Arrangement. |
Правительству рекомендовано принять решение по незарегистрированным сотрудникам в соответствии с Соглашением о реорганизации национальной полиции. |
The Committee may wish to confirm the above decision and decide on a time-scale for entry into force in accordance with Article 60. |
Комитет, возможно, пожелает подтвердить вышеизложенное решение и определить сроки для вступления в силу в соответствии со статьей 60. |
It delivered its first decision in February. |
Она вынесла свое первое решение в феврале. |
Looks like you've got a decision to make, Raymond. |
Похоже, тебе пора принять решение, Реймонд. |
Like it or not, that was his decision. |
Хочешь или нет, он принял решение. |
Many Kosovo Serb returnee leaders have also confirmed their decision to stay in Kosovo regardless of political developments. |
Многие лидеры возвращенцев из числа косовских сербов также подтвердили свое решение остаться в Косово невзирая на политические события. |
The Executive Body at its twenty-fifth session agreed that its decision 2006/11 on the accreditation of non-governmental organizations should remain provisional for a further year. |
На своей двадцать пятой сессии Исполнительный орган принял решение о том, что его решение 2006/11 об аккредитации неправительственных организаций должно сохранить свой временный характер еще на один год. |
It is now expected to decide on whether to amend the decision or confirm its adoption of the original text. |
В настоящее время ожидается, что он либо внесет изменения в решение, либо подтвердит принятие первоначального текста. |
In the operative part, paragraph 2 now included a decision to establish a working group of the Committee at the forthcoming session. |
В пункт 2 постановляющей части сейчас включено решение об учреждении на предстоящей сессии рабочей группы Комитета. |
The Security Council also took note of the decision of ECOWAS to impose an arms embargo on Guinea. |
Совет Безопасности также принял к сведению решение ЭКОВАС о введении эмбарго на поставки оружия в Гвинею. |
A decision had therefore been taken to re-establish the culture of peace as a cross-cutting UNESCO programme. |
В этой связи было принято решение о возрождении культуры мира, и с этой целью была создана соответствующая междисциплинарная программа ЮНЕСКО. |
Since the decision was so recent, the text was not yet available. |
Поскольку решение было принято совсем недавно, его текста еще нет в наличии. |
The decision was based on the information provided by the Global Office and regional coordinating agencies on the readiness for the 2011 round. |
Это решение основывалось на информации о готовности к циклу 2011 года, представленной Глобальным управлением и региональными координирующими учреждениями. |
Any attempt to interfere with the husband's key decision's often results in divorce or physical abuse. |
Любая попытка оспорить важное решение мужа приводит к разводу или физическому насилию. |
The Committee might therefore wish to await the reply before making a decision. |
По этой причине Комитет может пожелать дождаться ответа, прежде чем выносить решение. |
The Committee should reiterate its decision and express its regret that the State party had failed to respond. |
Комитет должен подтвердить свое решение и выразить сожаление в связи с тем, что государство-участник не ответило. |
His sisters and cousins may have some influence but the final decision rests with the parents. |
Его сестры и двоюродные родственники могут оказывать некоторое влияние, но окончательное решение принадлежит родителям. |
If the respondent fails to appear, the decision is upheld and is executed. |
Если не является ответчик, решение остается в силе и начинается процедура его исполнения. |
In both cases, the decision may be appealed. |
Данное решение может быть обжаловано с обеих сторон. |
A support mechanism could also be established to encourage the persons concerned to reconsider their decision and to help find other solutions. |
Можно было бы также создать механизм поддержки, чтобы поощрять лиц пересматривать свое решение и оказывать им помощь в поиске других выходов из ситуации. |