She welcomed the decision by the competent authorities not to allow the establishment of camps consisting of a single ethnicity. |
Она поддерживает решение компетентных властей не разрешать создавать лагеря для какой-либо одной этнической группы. |
The Working Group decided to place the words in brackets and to take a decision on the matter at its next session. |
Рабочая группа постановила заключить данное выражение в квадратные скобки и принять решение по этому вопросу на своей следующей сессии. |
At that time, a decision of the Federal Ministry of Interior on his latest appeal was still outstanding. |
И тогда еще не было принято решение Федерального министерства внутренних дел в связи с последней апелляцией автора. |
In fact, the bench of three judges who heard the case was unanimous in its decision. |
Действительно, трое судей, рассматривавшие данное дело, приняли решение единогласно. |
By decision of 18 November 1998, the district court ordered IND to decide on the complainant's application within six weeks. |
Постановлением от 18 ноября 1998 года окружной суд обязал ДИН вынести решение по ходатайству заявителя в течение шести недель. |
The decision was confirmed by the Correctional Services Commissioner on review. |
Это решение было подтверждено в ходе ревизии Комиссаром исправительных учреждений. |
Thereafter, the Minister's formal decision to extradite should consider any other issues of human dignity that might arise. |
Кроме того, формальное решение министра о выдаче должно учитывать все другие вопросы достоинства человека, которые могут возникнуть. |
In any event, with the Constitutional Court's decision of 12 December 2002, domestic remedies are now exhausted. |
Как бы там ни было, учитывая решение Конституционного суда от 12 декабря 2002 года, внутренние средства правовой защиты сейчас исчерпаны. |
Mr. and Mrs. Rajan did not appeal the Tribunal's decision. |
Г-н и г-жа Раджан не обжаловали решение Трибунала. |
The Parliament took a decision to reorganize the units subordinate to the Ministry of Internal Affairs, particularly its political service. |
Парламент вынес решение о реорганизации подразделений, находившихся в подчинении министерства внутренних дел, и в частности его политической службы. |
This decision will have grave implications for women's access to justice and should be seriously reviewed. |
Это решение будет иметь серьезные последствия для доступа женщин к системе правосудия, и поэтому оно требует серьезного рассмотрения. |
2.22 In violation of domestic legislation, the complainants were not served with the court decision of 8 February 1996 to discontinue the investigation. |
2.22 В нарушение внутреннего законодательства заявителям не было направлено решение суда от 8 февраля 1996 года о прекращении расследования. |
The decision of the State Duma is a good, positive signal to the international community. |
Решение Государственной Думы - хороший, позитивный сигнал мировому сообществу. |
The residents of Puerto Rico have reaffirmed this decision in at least two referendums over the past decade. |
За прошедшее десятилетие жители Пуэрто-Рико подтверждали это решение как минимум на двух референдумах. |
Regarding paragraph 55, the Group proposed that any decision in that regard should be taken by the General Assembly at its fifty-eighth session. |
В отношении пункта 55 Группа предложила, чтобы по этому вопросу Генеральная Ассамблея приняла решение на своей пятьдесят восьмой сессии. |
National Governments should have the necessary information to be able to justify publicly their decision to contribute troops, observers or equipment. |
Национальные правительства должны располагать необходимой информацией для того, чтобы обосновать в глазах своей общественности решение о предоставлении войск, наблюдателей или оборудования. |
The decision to convene the third session in 2003 in Geneva would also constitute an exception to General Assembly resolution 40/243. |
Решение о созыве третьей сессии в 2003 году в Женеве также будет представлять собой исключение из положений резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи. |
Previously, he could appeal only the decision to extend his detention. |
Ранее обжалованию подлежало лишь решение о продлении содержания под стражей. |
The decision of the Court, when rendered, will have an impact on maritime claims in the area. |
Решение, которое вынесет Суд, будет иметь резонанс для всех притязаний на морские зоны в этом районе. |
The OSCE's decision on combating terrorism and the Bucharest Plan of Action are evidence of such solidarity. |
Решение ОБСЕ о борьбе с терроризмом и Бухарестский план действий являются свидетельством такой солидарности. |
In taking such a decision, the heads of State and Government realized the dream of the founding fathers of the Organization of African Unity. |
Приняв такое решение, главы государств и правительств осуществили мечту основателей Организации африканского единства. |
We support UNMIBH's decision to severely punish ethnic crimes. |
Мы поддерживаем решение МООНБГ о суровом наказании за этнические преступления. |
On 7 November 1996, President Lukashenko issued a decree annulling the decision of the court and declaring the results of the referendum binding. |
7 ноября 1996 года президент Лукашенко издал декрет, отменяющий решение суда и объявляющий результаты референдума, имеющими обязательную силу. |
The decision taken by the Director-General in March 2001 marks an improvement on which UNESCO should continue to build. |
Решение, принятое Генеральным директором в марте 2001 года, свидетельствует об улучшении положения в этой области, и на основе его ЮНЕСКО следует продолжать строить свою работу. |
Delegations welcomed the decision by the General Assembly in resolution 57/141 to extend the Consultative Process for another three years. |
Делегации приветствовали содержащееся в резолюции 57/141 решение Генеральной Ассамблеи о продолжении работы в рамках Консультативного процесса в течение предстоящих трех лет. |