The Commission also hopes that questions underlying this decision will be re-evaluated as a matter of urgency, with a view to reconsidering the decision and adopting laws that comply with international standards. |
Комиссия надеется также, что причины, обусловившие такое решение, будут в безотлагательном порядке вновь проанализированы в целях пересмотра самого решения и принятия законов, соответствующих международным стандартам. |
A decision will be considered for adoption, based on the consultations carried out by the Chairman in furtherance of the Committee's decision at its fifty-fourth session). |
Будет рассмотрено на предмет принятия решение, подготовленное на основе консультаций, проведенных Председателем во исполнение решения Комитета, принятого на его пятьдесят четвертой сессии). |
Mr. BORISOVAS said that, with the adoption of the decision on explosive remnants of war, it had been thought necessary to add to the draft final declaration two texts explaining the decision. |
Г-н БОРИСОВАС указывает, что с принятием решения по взрывоопасным пережиткам войны было сочтено необходимым добавить в проект заключительной декларации два текста, разъясняющих это решение. |
The Trial Chamber shall then make its decision on the admission of guilt and shall give reasons for this decision, which shall be placed on the record. |
Затем Судебная палата выносит решение о признании вины и приводит мотивы этого решения, которые заносятся в протокол. |
The Registrar transmits the decision to the relevant authorities charged with executing the terms of the decision, as well as to the convicted persons and other appropriate parties. |
Секретарь препровождает решение соответствующим властям, в обязанности которых входит исполнение решения, а также осужденным лицам и иным соответствующим сторонам. |
I would like to stress here, however, that this should not be taken to mean that the special session will definitely have to take a formal decision on the Presidential draft decision. |
Но я хотел бы подчеркнуть здесь, что это не следует истолковывать таким образом, будто специальная сессия определенно должна будет принять официальное решение по председательскому проекту решения. |
Therefore, the final decision by the Regional Prosecutor of 13 December 2005 is a final decision regarding both the statements posted on the website and contained in the book. |
Поэтому окончательное решение регионального прокурора от 13 декабря 2005 года является окончательным решением в отношении заявлений как размещенных на вебсайте, так и содержащихся в книге. |
The prosecutor participates in a court trial and if he is not satisfied with the court decision he can appeal against this decision. |
Прокурор участвует в судебной процедуре и если его не удовлетворяет вынесенное судом решение, то он правомочен его оспорить. |
The Supreme Court held that the Government's decision in 1972 to issue the proclamation was essentially a political decision, and was entitled to a presumption of constitutionality which had not been rebutted. |
Верховный суд заявил, что принятое правительством в 1972 году решение о принятии такого постановления носило по существу политический характер и базировалось на принципе презумпции конституционности, который не был оспорен. |
The Court declared that it was not in a position to review the lawfulness of the decision, and annulled the decision insofar as it concerned the applicant. |
Суд заявил, что он не в состоянии вынести решение в отношении законности принятого решения, и отменил его в той части, в которой оно касалось заявителя. |
First, a decision on the merits is of far greater significance than a decision on admissibility. |
Во-первых, решение по существу дела имеет гораздо более важное значение, чем решение о приемлемости. |
The complainant challenged the decision of the Minister of Justice to keep him in detention but the Administrative Supreme Court upheld the decision on 27 March 2006. |
Заявитель оспорил решение министра юстиции оставить его под стражей, однако Верховный суд по административным делам 27 марта 2006 года поддержал это решение. |
It was noted that this Council decision on this issue is the first time that 15 EU member States have taken a decision to ban a particular fishing gear. |
Отмечалось, что решение Совета по этому вопросу является первым случаем, когда 15 членов ЕС приняли решение о запрете конкретного вида орудий лова. |
In a 2006 ruling, the Court had quashed a government decision to establish national priority areas for education, holding that the decision had been discriminatory on the grounds of race and national origin. |
В постановлении 2006 года Суд отменил решение правительства определить приоритетные на национальном уровне области образования, сочтя, что оно дискриминационно по признакам расовой принадлежности и национального происхождения. |
The prosecuting attorney's decision can be challenged by complaints filed by the body that initiated the proceedings or by any other person directly affected by the decision. |
Решение прокурора может быть оспорено посредством направления жалобы органом, который возбудил дело, или любым иным лицом, непосредственно затрагиваемым данным решением. |
The Governing Council considered this matter and at its fifty-fifth session adopted decision 244), by which it determined that the provisions of decision 218 were applicable to the families of all nine detainees. |
Совет управляющих рассмотрел этот вопрос и на своей пятьдесят пятой сессии принял решение 244), в котором постановил, что положения решения 218 распространяются на семьи всех девяти задержанных лиц. |
The Commission shall make sure that, whatever its decision, whether positive or negative, the reasons for its decision, are clearly explained and noted on the fact sheet. |
Комиссия обеспечивает, чтобы ее решение - положительное или отрицательное - было четко мотивировано и зафиксировано в бюллетене. |
The United States Department of Justice has asked for a full hearing by the Court of Appeals, Eleventh Circuit, of a panel decision reversing the trial court's decision. |
Министерство юстиции США направило в апелляционный суд одиннадцатого округа запрос о проведении полного разбирательства в отношении решения суда присяжных, отменяющего решение суда первой инстанции. |
The Supreme Court annulled the decision and returned the case to the first instance court for reconsideration and a new decision on retrial. |
Верховный суд аннулировал это решение и возвратил дело в суд первой инстанции для повторного рассмотрения и вынесения нового решения по вопросу о повторном судебном разбирательстве. |
The State party states that the complainants did not challenge the PRRA decision, despite the numerous complaints against that decision raised in their communication. |
Государство-участник утверждает, что заявители не оспорили решение по ОРПВ, несмотря на изложенные в их сообщении многочисленные претензии в отношении этого решения. |
Any alien aggrieved by such a decision is entitled to invoke the jurisdiction of the Appellate Court within 35 days of the decision. |
Любой иностранец, в отношении которого было принято такое решение, имеет право обратиться в Апелляционный суд в течение 35 дней с момента принятия решения. |
The decision of the Directorate of Immigration on a manifestly unfounded application for asylum made in an accelerated procedure is not final but has to be submitted to the District Administrative Court for decision. |
Решение Управления по вопросам иммиграции, которое было принято в соответствии с ускоренной процедурой и в котором заявление с просьбой о предоставлении убежища квалифицируется как явно необоснованное, не является окончательным, однако должно быть представлено на рассмотрение районного административного суда. |
It welcomed decision 20/18 of the Governing Council of UNEP because the decision underscored the need to intensify UNEP's catalytic role to stimulate and support collaboration among multilateral environmental conventions and international processes. |
Он приветствует решение 20/18 Совета управляющих ЮНЕП, поскольку в данном решении подчеркивается необходимость усиления ведущей роли ЮНЕП в деле стимулирования и поддержки сотрудничества между многосторонними экологическими конвенциями и международными процессами. |
In compliance with that decision, it is proposed that the Economic and Social Council adopt the following decision: |
В соответствии с этим решением Экономическому и Социальному Совету предлагается принять следующее решение: |
At the same session, the Committee adopted a draft decision in which it recommended that the Economic and Social Council renew its endorsement of the Committee's decision. |
На той же сессии Комитет принял проект решения, в котором он рекомендовал Экономическому и Социальному Совету вновь поддержать решение, принятое Комитетом. |