| The decision to withdraw regiment No. 123 was considered an act of treason by some elements in the regime. | Решение отвести 123-й полк было расценено как предательство некоторыми элементами режима. |
| The Court of Appeal based its decision on the statement submitted and on the case documents, in accordance with Netherlands law. | В соответствии с законодательством Нидерландов Апелляционный суд, принимая свое решение, исходил из представленного заявления и документов по делу. |
| 3.3 The author holds that the Constitutional Court's decision declaring his application for amparo inadmissible also constitutes a denial of justice. | З.З Автор считает, что решение Конституционного суда, по которому его ходатайство о применении процедуры ампаро было признано неприемлемым, также является отказом в правосудии. |
| She therefore considers that the Committee must base its decision on the existing information and that her allegations must be regarded as proven. | Соответственно она полагает, что Комитету предстоит вынести решение на основе имеющейся информации и что утверждения автора должны считаться доказанными. |
| The refusal by a competent court to take a decision on a petition for the release of a detained person violates paragraph 4. | Отказ компетентного суда выносить решение по ходатайству об освобождении задержанного лица является нарушением пункта 4. |
| The Covenant does not require that a court decision upholding the lawfulness of detention be subject to appeal. | Пакт не требует, чтобы решение суда о проверке законности содержания под стражей подлежало обжалованию. |
| If the application has already been dismissed, courts will refuse to adjourn the decision on the enforcement of an award. | Если это ходатайство было уже оставлено без удовлетворения, то суды откажутся откладывать решение о приведении в исполнение арбитражного решения. |
| The decision and the reasoning of the lower court were affirmed on appeal. | Это решение и мотивировка нижестоящего суда были подтверждены в апелляционной инстанции. |
| An appeal against the decision was lodged by the buyer before the Provincial High Court. | Покупатель обжаловал это решение в Высоком суде провинции Кантабрия. |
| In case of disagreement, the President, in consultation with the coordinators of the Coordination Committee, will make the final decision. | В случае возникновения разногласий окончательное решение принимает Председатель в консультации с Координационным комитетом. |
| The court upheld the MoF argument and reversed the commercial court's decision. | Суд поддержал доводы минобороны и отменил решение торгового суда. |
| During further hearings, the appellate court reversed the decision of the first instance court. | В ходе дальнейшего разбирательства решение суда первой инстанции было отменено апелляционным судом. |
| A decision must be enforced throughout the territory of the Russian Federation. | Решение подлежит исполнению на всей территории России. |
| The defendants appealed the decision of the Division Bench to the High Court. | Ответчики подали на это решение судебной коллегии Высокого суда апелляционную жалобу. |
| That decision was annulled by the National Communications Council. | Национальный совет по коммуникации признал это решение неправомерным. |
| The government will assess its decision to extend a standing invitation to special procedures based on its national conditions. | Правительство проанализирует свое решение о предоставлении постоянного приглашения специальным процедурам с учетом своих национальных условий. |
| Any decision to resettle households should be subject to judicial review. | Любое решение о переселении домохозяйств должно подлежать пересмотру в судебном порядке. |
| If the latter court confirms the death penalty, the decision is referred to the President of the Republic for ratification. | Если этот суд утвердит приговор к смертной казни, решение передается Президенту Республики для его утверждения. |
| It is this Commission that will make the final decision on the matter. | В этой связи, окончательное решение будет вынесено именно данной комиссией. |
| A decision to refuse entry to or expel a foreign national may be appealed to a court of law. | Решение об отказе во въезде в страну или высылке иностранного гражданина может быть обжаловано в суде. |
| Nonetheless, the procurators disregarded the decision of the Criminal Cassation Division and proceeded with the case, pressing charges. | Тем не менее прокуроры проигнорировали решение Кассационной палаты по уголовным делам и продолжили производство, предъявив обвинения. |
| On 19 November 2012, the Baku Appeal Court upheld the decision of the Sabail District Court. | 19 ноября 2012 года Бакинский апелляционный суд оставил в силе решение Сабаильского районного суда. |
| The private lawyers appealed the Bureau's decision to appoint the legal aid lawyers. | Частные адвокаты обжаловали решение Управления назначить Чэнь Кэгую бесплатных защитников. |
| Moreover, consensus could not be defined as a decision that did not command the support of the Organization's major contributors. | Более того консенсус не может определяться как решение, не пользующееся поддержкой основных вкладчиков Организации. |
| In addition, a decision on the scope of universal jurisdiction should be based on existing customary international law and the provisions of international treaties. | Кроме того, решение об охвате универсальной юрисдикции должно приниматься на основе существующего международного обычного права и положений международных договоров. |