The decision to withdraw regiment No. 123 was considered an act of treason by some elements in the regime. |
Решение отвести 123-й полк было расценено как предательство некоторыми элементами режима. |
The Court of Appeal based its decision on the statement submitted and on the case documents, in accordance with Netherlands law. |
В соответствии с законодательством Нидерландов Апелляционный суд, принимая свое решение, исходил из представленного заявления и документов по делу. |
3.3 The author holds that the Constitutional Court's decision declaring his application for amparo inadmissible also constitutes a denial of justice. |
З.З Автор считает, что решение Конституционного суда, по которому его ходатайство о применении процедуры ампаро было признано неприемлемым, также является отказом в правосудии. |
She therefore considers that the Committee must base its decision on the existing information and that her allegations must be regarded as proven. |
Соответственно она полагает, что Комитету предстоит вынести решение на основе имеющейся информации и что утверждения автора должны считаться доказанными. |
The refusal by a competent court to take a decision on a petition for the release of a detained person violates paragraph 4. |
Отказ компетентного суда выносить решение по ходатайству об освобождении задержанного лица является нарушением пункта 4. |
The Covenant does not require that a court decision upholding the lawfulness of detention be subject to appeal. |
Пакт не требует, чтобы решение суда о проверке законности содержания под стражей подлежало обжалованию. |
If the application has already been dismissed, courts will refuse to adjourn the decision on the enforcement of an award. |
Если это ходатайство было уже оставлено без удовлетворения, то суды откажутся откладывать решение о приведении в исполнение арбитражного решения. |
The decision and the reasoning of the lower court were affirmed on appeal. |
Это решение и мотивировка нижестоящего суда были подтверждены в апелляционной инстанции. |
An appeal against the decision was lodged by the buyer before the Provincial High Court. |
Покупатель обжаловал это решение в Высоком суде провинции Кантабрия. |
In case of disagreement, the President, in consultation with the coordinators of the Coordination Committee, will make the final decision. |
В случае возникновения разногласий окончательное решение принимает Председатель в консультации с Координационным комитетом. |
The court upheld the MoF argument and reversed the commercial court's decision. |
Суд поддержал доводы минобороны и отменил решение торгового суда. |
During further hearings, the appellate court reversed the decision of the first instance court. |
В ходе дальнейшего разбирательства решение суда первой инстанции было отменено апелляционным судом. |
A decision must be enforced throughout the territory of the Russian Federation. |
Решение подлежит исполнению на всей территории России. |
The defendants appealed the decision of the Division Bench to the High Court. |
Ответчики подали на это решение судебной коллегии Высокого суда апелляционную жалобу. |
That decision was annulled by the National Communications Council. |
Национальный совет по коммуникации признал это решение неправомерным. |
The government will assess its decision to extend a standing invitation to special procedures based on its national conditions. |
Правительство проанализирует свое решение о предоставлении постоянного приглашения специальным процедурам с учетом своих национальных условий. |
Any decision to resettle households should be subject to judicial review. |
Любое решение о переселении домохозяйств должно подлежать пересмотру в судебном порядке. |
If the latter court confirms the death penalty, the decision is referred to the President of the Republic for ratification. |
Если этот суд утвердит приговор к смертной казни, решение передается Президенту Республики для его утверждения. |
It is this Commission that will make the final decision on the matter. |
В этой связи, окончательное решение будет вынесено именно данной комиссией. |
A decision to refuse entry to or expel a foreign national may be appealed to a court of law. |
Решение об отказе во въезде в страну или высылке иностранного гражданина может быть обжаловано в суде. |
Nonetheless, the procurators disregarded the decision of the Criminal Cassation Division and proceeded with the case, pressing charges. |
Тем не менее прокуроры проигнорировали решение Кассационной палаты по уголовным делам и продолжили производство, предъявив обвинения. |
On 19 November 2012, the Baku Appeal Court upheld the decision of the Sabail District Court. |
19 ноября 2012 года Бакинский апелляционный суд оставил в силе решение Сабаильского районного суда. |
The private lawyers appealed the Bureau's decision to appoint the legal aid lawyers. |
Частные адвокаты обжаловали решение Управления назначить Чэнь Кэгую бесплатных защитников. |
Moreover, consensus could not be defined as a decision that did not command the support of the Organization's major contributors. |
Более того консенсус не может определяться как решение, не пользующееся поддержкой основных вкладчиков Организации. |
In addition, a decision on the scope of universal jurisdiction should be based on existing customary international law and the provisions of international treaties. |
Кроме того, решение об охвате универсальной юрисдикции должно приниматься на основе существующего международного обычного права и положений международных договоров. |