| Whether the Court's decision will restrain the IDF remains to be seen. | Остается посмотреть, ограничит ли решение Суда действия ИСО. |
| This significant decision appears to have had a considerable effect in generating cases for review. | Это важное решение, как представляется, в значительной мере повлияло на передачу дел на рассмотрение. |
| At a certain point, the General Assembly would have to take a decision on which proposals and ideas can meet that requirement. | На каком-то этапе Генеральной Ассамблее предстоит принять решение о том, какие предложения и идеи могут удовлетворять этому требованию. |
| This is a decision long overdue. | Такое решение следовало принять уже давно. |
| The Chairman drew attention to the draft report and invited the Committee to take a decision on the recommendations contained in section IV. | Председатель привлекает внимание присутствующих к проекту доклада и предлагает Комитету принять решение по рекомендациям, содержащимся в разделе IV. |
| The decision to prosecute or extradite remains with the office of the provincial crown counsel. | Решение о возбуждении судебного преследования или экстрадиции относится к компетенции прокурора провинции. |
| The decision I always take is not to interrupt support for returns, even in the absence of funding. | Я всегда принимаю решение не прерывать поддержку процессу возвращения, даже в условиях нехватки средств. |
| Ukraine fully supports the decision to strengthen the Office of the President. | Украина полностью поддерживает решение укрепить канцелярию Председателя. |
| The Court dismissed the case and thus upheld the Registrar's decision. | Суд отклонил это дело и таким образом поддержал решение Секретаря. |
| The decision lies with us, the Member States. | Именно нам, государствам-членам, принимать решение по этому поводу. |
| An early political decision in this domain is needed. | На этот счет необходимо заблаговременно принять политическое решение. |
| The recent decision to deploy Finnish guards has enhanced the security of the Addis Ababa office. | Недавнее решение о размещении финских охранников позволило улучшить охрану помещений Миссии в Аддис-Абебе. |
| However, OIOS found that this decision was based on incorrect assumptions regarding projected cost savings. | Однако УСВН установило, что это решение основывалось на ошибочных предположениях в отношении предполагаемой экономии средств. |
| The relevant legislative procedures have already been set in train (Cabinet decision of 1 April 2003). | Соответствующие законодательные процедуры уже подготовлены (решение кабинета от 1 апреля 2003 года). |
| It was to be hoped that that decision would serve as an example to all the other donors. | Следует надеяться, что это решение послужит примером для всех остальных доноров. |
| An inadmissibility decision could be appealed to the NCR within 24 hours. | Решение о неприемлемости может быть обжаловано у НКДБ в течение 24 часов. |
| The last stages of the investigation had been reached and a final decision would be issued within the next two months. | Расследование находится на завершающей стадии, и окончательное решение будет вынесено в ближайшие два месяца. |
| The NCR decision could be appealed, without suspensive effect, within eight days. | Решение НКДБ может быть обжаловано без приостанавливающего действия в течение восьми дней. |
| The plaintiff contested the decision of the competent municipal authority. | Истец оспорил решение компетентного муниципального органа. |
| 2.4 On 22 March 2002, the petitioner appealed the Chief Constable's decision to the Regional Public Prosecutor of Snderborg. | 2.4 22 марта 2002 года заявитель обжаловал решение начальника полиции в региональной прокуратуре Сендерборга. |
| Furthermore, the Hatay administrative court refused a request to reverse the decision to close the apartment and suspend its enforcement. | Кроме того, административный суд в Хатае отказал в просьбе пересмотреть решение о закрытии квартиры и приостановить его исполнение. |
| The Trial Chamber issued a decision on the form of the indictment on 25 October 2002. | 25 октября 2002 года Судебная камера приняла решение в отношении формы обвинительного заключения. |
| A decision on this request is pending. | Решение по данному ходатайству еще не принято. |
| On 12 November 2002, the Trial Chamber rendered a decision on a challenge to jurisdiction, jointly filed by the defence. | 12 ноября 2002 года Судебная камера вынесла решение по протесту в отношении юрисдикции, совместно поданному защитой обоих обвиняемых. |
| Attempts to appeal this decision were ultimately turned down by the Bureau and the Appeals Chamber. | Попытки опротестовать это решение были впоследствии отклонены Бюро и Апелляционной камерой. |