Whether the Court's decision will restrain the IDF remains to be seen. |
Остается посмотреть, ограничит ли решение Суда действия ИСО. |
This significant decision appears to have had a considerable effect in generating cases for review. |
Это важное решение, как представляется, в значительной мере повлияло на передачу дел на рассмотрение. |
At a certain point, the General Assembly would have to take a decision on which proposals and ideas can meet that requirement. |
На каком-то этапе Генеральной Ассамблее предстоит принять решение о том, какие предложения и идеи могут удовлетворять этому требованию. |
This is a decision long overdue. |
Такое решение следовало принять уже давно. |
The Chairman drew attention to the draft report and invited the Committee to take a decision on the recommendations contained in section IV. |
Председатель привлекает внимание присутствующих к проекту доклада и предлагает Комитету принять решение по рекомендациям, содержащимся в разделе IV. |
The decision to prosecute or extradite remains with the office of the provincial crown counsel. |
Решение о возбуждении судебного преследования или экстрадиции относится к компетенции прокурора провинции. |
The decision I always take is not to interrupt support for returns, even in the absence of funding. |
Я всегда принимаю решение не прерывать поддержку процессу возвращения, даже в условиях нехватки средств. |
Ukraine fully supports the decision to strengthen the Office of the President. |
Украина полностью поддерживает решение укрепить канцелярию Председателя. |
The Court dismissed the case and thus upheld the Registrar's decision. |
Суд отклонил это дело и таким образом поддержал решение Секретаря. |
The decision lies with us, the Member States. |
Именно нам, государствам-членам, принимать решение по этому поводу. |
An early political decision in this domain is needed. |
На этот счет необходимо заблаговременно принять политическое решение. |
The recent decision to deploy Finnish guards has enhanced the security of the Addis Ababa office. |
Недавнее решение о размещении финских охранников позволило улучшить охрану помещений Миссии в Аддис-Абебе. |
However, OIOS found that this decision was based on incorrect assumptions regarding projected cost savings. |
Однако УСВН установило, что это решение основывалось на ошибочных предположениях в отношении предполагаемой экономии средств. |
The relevant legislative procedures have already been set in train (Cabinet decision of 1 April 2003). |
Соответствующие законодательные процедуры уже подготовлены (решение кабинета от 1 апреля 2003 года). |
It was to be hoped that that decision would serve as an example to all the other donors. |
Следует надеяться, что это решение послужит примером для всех остальных доноров. |
An inadmissibility decision could be appealed to the NCR within 24 hours. |
Решение о неприемлемости может быть обжаловано у НКДБ в течение 24 часов. |
The last stages of the investigation had been reached and a final decision would be issued within the next two months. |
Расследование находится на завершающей стадии, и окончательное решение будет вынесено в ближайшие два месяца. |
The NCR decision could be appealed, without suspensive effect, within eight days. |
Решение НКДБ может быть обжаловано без приостанавливающего действия в течение восьми дней. |
The plaintiff contested the decision of the competent municipal authority. |
Истец оспорил решение компетентного муниципального органа. |
2.4 On 22 March 2002, the petitioner appealed the Chief Constable's decision to the Regional Public Prosecutor of Snderborg. |
2.4 22 марта 2002 года заявитель обжаловал решение начальника полиции в региональной прокуратуре Сендерборга. |
Furthermore, the Hatay administrative court refused a request to reverse the decision to close the apartment and suspend its enforcement. |
Кроме того, административный суд в Хатае отказал в просьбе пересмотреть решение о закрытии квартиры и приостановить его исполнение. |
The Trial Chamber issued a decision on the form of the indictment on 25 October 2002. |
25 октября 2002 года Судебная камера приняла решение в отношении формы обвинительного заключения. |
A decision on this request is pending. |
Решение по данному ходатайству еще не принято. |
On 12 November 2002, the Trial Chamber rendered a decision on a challenge to jurisdiction, jointly filed by the defence. |
12 ноября 2002 года Судебная камера вынесла решение по протесту в отношении юрисдикции, совместно поданному защитой обоих обвиняемых. |
Attempts to appeal this decision were ultimately turned down by the Bureau and the Appeals Chamber. |
Попытки опротестовать это решение были впоследствии отклонены Бюро и Апелляционной камерой. |