That decision was correct, inasmuch as it promoted the universal character of this global Organization. |
Решение было правильным, поскольку это способствовало универсальному характеру этой организации. |
In 1987 a decision was taken to establish a central coordinating bureau. |
В 1987 году было принято решение о создании центрального управления по координации. |
We applaud his decision to empower a commission to give concrete form to the wishes of many. |
Мы приветствуем его решение создать комиссию для того, чтобы придать желаниям многих конкретные очертания. |
Such a decision is totally for the Afghan nation to make. |
Такое решение должно целиком приниматься народом Афганистана. |
We think that the Secretary-General's decision to reappoint him as his Special Representative for Afghanistan is an extremely timely and good one. |
Считаем крайне своевременным и удачным решение Генерального секретаря вновь назначить своим Специальным представителем по Афганистану посла Брахими. |
My Government welcomes the decision by the United Nations to convene the long awaited international conference on the Great Lakes region. |
Мое правительство приветствует решение Организации Объединенных Наций о созыве долгожданной международной Конференции по вопросу о районе Великих озер. |
The Court of Appeal is therefore due to take a second decision relating to the substance of the case. |
Таким образом, Апелляционный суд будет выносить второе решение по существу данного дела. |
There is no additional mandate for the Boundary Commission; the Commission's delimitation decision must be applied mechanically. |
Комиссии по установлению границы не нужен дополнительный мандат; решение Комиссии о делимитации должно применяться автоматически. |
The members who had assented to the arbitration clause had made this conscious decision. |
Члены Ассоциации, которые согласились с включением арбитражной оговорки, приняли такое осознанное решение. |
My Government wholeheartedly supports the decision of the Secretary-General to establish a panel of eminent persons. |
Мое правительство полностью поддерживает решение Генерального секретаря создать группу видных деятелей. |
Any decision with regard to shared natural wealth should be through consultation among all concerned countries. |
Любое решение относительно общих природных богатств должно приниматься в консультации со всеми соответствующими странами. |
In our view, this decision seriously imperils the peace process. |
По нашему мнению, такое решение серьезно угрожает мирному процессу. |
The investigation confirmed the allegation against the staff member, which resulted in his decision to take early retirement. |
Обвинение против этого сотрудника было подтверждено в ходе расследования, по результатам которого сотрудник принял решение досрочно выйти на пенсию. |
The Security Council must take an early decision to extend security throughout Afghanistan so that rebuilding can go forward in the country. |
Совет Безопасности должен как можно скорее принять решение об обеспечении безопасности на всей территории Афганистана в целях восстановления этой страны. |
Badme was confirmed by the Commission's decision as being sovereign Eritrean territory. |
Комиссия подтвердила свое решение о том, что Бадме является суверенной эритрейской территорией. |
Experience has shown that it was a very timely decision that met the expectations of us all. |
Как потом все убедились, это решение оказалось весьма своевременным и оправдало наши надежды. |
This decision will be effective as from Thursday, 12 April. |
Это решение вступит в силу в четверг, 12 апреля. |
The Boundary Commission rendered its decision on 13 April 2002. |
Комиссия вынесла решение 13 апреля 2002 года. |
The decision was endorsed by the Security Council and all the guarantors. |
Это решение было поддержано Советом Безопасности и всеми гарантами. |
The Government of Ethiopia also fully accepted the decision and agreed to implement it without any reservations. |
Правительство Эфиопии также полностью признало это решение и согласилось выполнять его без каких-либо оговорок. |
The buyer did not attend the oral hearing and a decision in favour of Claimant was rendered by default. |
Покупатель не присутствовал на устном разбирательстве, и решение в пользу истца было вынесено в отсутствие неявившейся стороны. |
The Federal Supreme Court reversed the decision. |
Федеральный верховный суд отменил это решение. |
For this reason, we welcome the decision of the Secretary-General and we commend him for it. |
Поэтому мы приветствуем решение Генерального секретаря и благодарим его за это. |
We also welcome, in that regard, the decision by the Secretary-General to establish a high-level group to consider proposals for strengthening the Organization. |
Мы также приветствуем решение Генерального секретаря о создании группы высокого уровня для рассмотрения предложений по укреплению Организации. |
Under the new staff selection system, the selection decision is made by the head of department or office. |
В соответствии с новой системой отбора персонала решение об отборе принимается руководителем департамента или управления. |