| That decision was correct, inasmuch as it promoted the universal character of this global Organization. | Решение было правильным, поскольку это способствовало универсальному характеру этой организации. |
| In 1987 a decision was taken to establish a central coordinating bureau. | В 1987 году было принято решение о создании центрального управления по координации. |
| We applaud his decision to empower a commission to give concrete form to the wishes of many. | Мы приветствуем его решение создать комиссию для того, чтобы придать желаниям многих конкретные очертания. |
| Such a decision is totally for the Afghan nation to make. | Такое решение должно целиком приниматься народом Афганистана. |
| We think that the Secretary-General's decision to reappoint him as his Special Representative for Afghanistan is an extremely timely and good one. | Считаем крайне своевременным и удачным решение Генерального секретаря вновь назначить своим Специальным представителем по Афганистану посла Брахими. |
| My Government welcomes the decision by the United Nations to convene the long awaited international conference on the Great Lakes region. | Мое правительство приветствует решение Организации Объединенных Наций о созыве долгожданной международной Конференции по вопросу о районе Великих озер. |
| The Court of Appeal is therefore due to take a second decision relating to the substance of the case. | Таким образом, Апелляционный суд будет выносить второе решение по существу данного дела. |
| There is no additional mandate for the Boundary Commission; the Commission's delimitation decision must be applied mechanically. | Комиссии по установлению границы не нужен дополнительный мандат; решение Комиссии о делимитации должно применяться автоматически. |
| The members who had assented to the arbitration clause had made this conscious decision. | Члены Ассоциации, которые согласились с включением арбитражной оговорки, приняли такое осознанное решение. |
| My Government wholeheartedly supports the decision of the Secretary-General to establish a panel of eminent persons. | Мое правительство полностью поддерживает решение Генерального секретаря создать группу видных деятелей. |
| Any decision with regard to shared natural wealth should be through consultation among all concerned countries. | Любое решение относительно общих природных богатств должно приниматься в консультации со всеми соответствующими странами. |
| In our view, this decision seriously imperils the peace process. | По нашему мнению, такое решение серьезно угрожает мирному процессу. |
| The investigation confirmed the allegation against the staff member, which resulted in his decision to take early retirement. | Обвинение против этого сотрудника было подтверждено в ходе расследования, по результатам которого сотрудник принял решение досрочно выйти на пенсию. |
| The Security Council must take an early decision to extend security throughout Afghanistan so that rebuilding can go forward in the country. | Совет Безопасности должен как можно скорее принять решение об обеспечении безопасности на всей территории Афганистана в целях восстановления этой страны. |
| Badme was confirmed by the Commission's decision as being sovereign Eritrean territory. | Комиссия подтвердила свое решение о том, что Бадме является суверенной эритрейской территорией. |
| Experience has shown that it was a very timely decision that met the expectations of us all. | Как потом все убедились, это решение оказалось весьма своевременным и оправдало наши надежды. |
| This decision will be effective as from Thursday, 12 April. | Это решение вступит в силу в четверг, 12 апреля. |
| The Boundary Commission rendered its decision on 13 April 2002. | Комиссия вынесла решение 13 апреля 2002 года. |
| The decision was endorsed by the Security Council and all the guarantors. | Это решение было поддержано Советом Безопасности и всеми гарантами. |
| The Government of Ethiopia also fully accepted the decision and agreed to implement it without any reservations. | Правительство Эфиопии также полностью признало это решение и согласилось выполнять его без каких-либо оговорок. |
| The buyer did not attend the oral hearing and a decision in favour of Claimant was rendered by default. | Покупатель не присутствовал на устном разбирательстве, и решение в пользу истца было вынесено в отсутствие неявившейся стороны. |
| The Federal Supreme Court reversed the decision. | Федеральный верховный суд отменил это решение. |
| For this reason, we welcome the decision of the Secretary-General and we commend him for it. | Поэтому мы приветствуем решение Генерального секретаря и благодарим его за это. |
| We also welcome, in that regard, the decision by the Secretary-General to establish a high-level group to consider proposals for strengthening the Organization. | Мы также приветствуем решение Генерального секретаря о создании группы высокого уровня для рассмотрения предложений по укреплению Организации. |
| Under the new staff selection system, the selection decision is made by the head of department or office. | В соответствии с новой системой отбора персонала решение об отборе принимается руководителем департамента или управления. |