| The Group also welcomes the recent decision by the International Labour Organization to re-establish a permanent presence in Haiti. | Группа приветствует также недавнее решение Международной организации труда возобновить свое постоянное присутствие в Гаити. |
| (b) The decision was without prejudice to decisions regarding themes for future meetings of the forum. | Ь) настоящее решение не предопределяет решений относительно тем для будущих заседаний этого форума. |
| 5.5 The author reiterates that, despite this judicial decision, he still has not received satisfactory treatment. | 5.5 Автор сообщения вновь отметил, что, несмотря на данное судебное решение, ему по-прежнему не предоставлялось надлежащее лечение. |
| 2.5 On 6 July 2011, the author appealed the decision. | 2.5 6 июля 2011 года автор опротестовала это решение. |
| 5.3 As a consequence of the above, the Committee sees no need to revise its admissibility decision. | 5.3 Вследствие вышесказанного Комитет не усматривает необходимости пересматривать свое решение о приемлемости. |
| Took note of the response to the Executive Board on decision 2013/28 on additional resources for security measures. | Принял к сведению ответ Исполнительному совету на решение 2013/28 относительно дополнительных ресурсов для обеспечения мер безопасности. |
| In fact, the decision affected neither the global nor the individual amounts allocated to countries. | Данное решение фактически не коснулось ни общего количества ресурсов, ни сумм, выделяемых конкретным странам. |
| Report on direct budget support, 2008-2014 (decision 2013/3) | Доклад о прямой бюджетной поддержке, 2008 - 2014 годы (решение 2013/3) |
| Multinational corporations should never be involved in the decision about when to start a family. | Транснациональные корпорации никогда не должны вмешиваться в решение о том, когда создавать семью. |
| On 13 December 2011, the communicant informed the Committee that the German court's decision had been issued. | 13 декабря 2011 года автор проинформировал Комитет, что соответствующий германский суд вынес решение. |
| A final decision would be made at the fourth meeting of the Bureau, to be held in February 2014. | Окончательное решение будет принято на четвертом заседании Бюро, которое состоится в феврале 2014 года. |
| The Commission will be asked to approve any other decision as necessary. | Комиссии будет предложено в случае необходимости принять любое другое решение. |
| This had been exceptionally accepted by the Programme Planning and Budget Division, and the decision of the Commission would be implemented. | Это предложение в порядке исключения поддержал Отдел по планированию программ и бюджету, и соответствующее решение Комиссии будет выполнено. |
| It therefore upheld the Ontario Court of Appeal's decision to render this provision of no force and effect. | На этом основании он сохранил в силе решение Апелляционного суда Онтарио, объявившего данное положение недействительным и утратившим силу. |
| This decision has been in effect since its date of issuance. | Это решение вступило в силу со дня опубликования. |
| At present, a decision is pending on the third public call, having received 5 applications. | В настоящий момент ожидается решение по 5 заявкам, поступившим в рамках третьего тендера. |
| The Government made a decision to try GBV cases in Districts where offences were committed. | Правительство приняло решение проводить судопроизводство по делам о Г-Н в районах, где были совершены эти преступления. |
| The final decision taken at national level shall be appealed against in the competent court. | Окончательное решение, принятое на национальном уровне, может быть оспорено в компетентном суде. |
| There was an even higher risk of discrimination in municipalities, where the decision on citizenship was based on a vote at local level. | Еще более высок риск дискриминации в муниципалитетах, где решение о гражданстве принимается на основе голосования на местном уровне. |
| The Higher Education Council has taken a decision for the establishment of the Institute of Roma Language and Culture at Trakya University. | Совет по высшему образованию принял решение создать при Тракийском университете институт языка и культуры народности рома. |
| The Commission took note of it and determined that no change in the aforementioned decision would be required. | Комиссия приняла к сведению ноту и постановила, что внесения каких-либо изменений в упомянутое выше решение не потребуется. |
| This decision must, however, be accompanied by urgent social measures to lessen its social and economic impact. | Однако такое решение должно сопровождаться срочными мерами социального характера, чтобы смягчить его социально-экономические последствия. |
| The possibility of the ratification of OP-CAT had been subject to examination, with no final decision as yet. | Возможность ратификации ФП-КПП была предметом рассмотрения, но окончательное решение пока еще не принято. |
| Any decision may be reviewed by a prosecution. | Любое решение может быть пересмотрено органом судебного преследования. |
| The decision was handed down during the Special Rapporteur's visit. | Решение было принято во время поездки Специального докладчика. |