The Group also welcomes the recent decision by the International Labour Organization to re-establish a permanent presence in Haiti. |
Группа приветствует также недавнее решение Международной организации труда возобновить свое постоянное присутствие в Гаити. |
(b) The decision was without prejudice to decisions regarding themes for future meetings of the forum. |
Ь) настоящее решение не предопределяет решений относительно тем для будущих заседаний этого форума. |
5.5 The author reiterates that, despite this judicial decision, he still has not received satisfactory treatment. |
5.5 Автор сообщения вновь отметил, что, несмотря на данное судебное решение, ему по-прежнему не предоставлялось надлежащее лечение. |
2.5 On 6 July 2011, the author appealed the decision. |
2.5 6 июля 2011 года автор опротестовала это решение. |
5.3 As a consequence of the above, the Committee sees no need to revise its admissibility decision. |
5.3 Вследствие вышесказанного Комитет не усматривает необходимости пересматривать свое решение о приемлемости. |
Took note of the response to the Executive Board on decision 2013/28 on additional resources for security measures. |
Принял к сведению ответ Исполнительному совету на решение 2013/28 относительно дополнительных ресурсов для обеспечения мер безопасности. |
In fact, the decision affected neither the global nor the individual amounts allocated to countries. |
Данное решение фактически не коснулось ни общего количества ресурсов, ни сумм, выделяемых конкретным странам. |
Report on direct budget support, 2008-2014 (decision 2013/3) |
Доклад о прямой бюджетной поддержке, 2008 - 2014 годы (решение 2013/3) |
Multinational corporations should never be involved in the decision about when to start a family. |
Транснациональные корпорации никогда не должны вмешиваться в решение о том, когда создавать семью. |
On 13 December 2011, the communicant informed the Committee that the German court's decision had been issued. |
13 декабря 2011 года автор проинформировал Комитет, что соответствующий германский суд вынес решение. |
A final decision would be made at the fourth meeting of the Bureau, to be held in February 2014. |
Окончательное решение будет принято на четвертом заседании Бюро, которое состоится в феврале 2014 года. |
The Commission will be asked to approve any other decision as necessary. |
Комиссии будет предложено в случае необходимости принять любое другое решение. |
This had been exceptionally accepted by the Programme Planning and Budget Division, and the decision of the Commission would be implemented. |
Это предложение в порядке исключения поддержал Отдел по планированию программ и бюджету, и соответствующее решение Комиссии будет выполнено. |
It therefore upheld the Ontario Court of Appeal's decision to render this provision of no force and effect. |
На этом основании он сохранил в силе решение Апелляционного суда Онтарио, объявившего данное положение недействительным и утратившим силу. |
This decision has been in effect since its date of issuance. |
Это решение вступило в силу со дня опубликования. |
At present, a decision is pending on the third public call, having received 5 applications. |
В настоящий момент ожидается решение по 5 заявкам, поступившим в рамках третьего тендера. |
The Government made a decision to try GBV cases in Districts where offences were committed. |
Правительство приняло решение проводить судопроизводство по делам о Г-Н в районах, где были совершены эти преступления. |
The final decision taken at national level shall be appealed against in the competent court. |
Окончательное решение, принятое на национальном уровне, может быть оспорено в компетентном суде. |
There was an even higher risk of discrimination in municipalities, where the decision on citizenship was based on a vote at local level. |
Еще более высок риск дискриминации в муниципалитетах, где решение о гражданстве принимается на основе голосования на местном уровне. |
The Higher Education Council has taken a decision for the establishment of the Institute of Roma Language and Culture at Trakya University. |
Совет по высшему образованию принял решение создать при Тракийском университете институт языка и культуры народности рома. |
The Commission took note of it and determined that no change in the aforementioned decision would be required. |
Комиссия приняла к сведению ноту и постановила, что внесения каких-либо изменений в упомянутое выше решение не потребуется. |
This decision must, however, be accompanied by urgent social measures to lessen its social and economic impact. |
Однако такое решение должно сопровождаться срочными мерами социального характера, чтобы смягчить его социально-экономические последствия. |
The possibility of the ratification of OP-CAT had been subject to examination, with no final decision as yet. |
Возможность ратификации ФП-КПП была предметом рассмотрения, но окончательное решение пока еще не принято. |
Any decision may be reviewed by a prosecution. |
Любое решение может быть пересмотрено органом судебного преследования. |
The decision was handed down during the Special Rapporteur's visit. |
Решение было принято во время поездки Специального докладчика. |