This decision was upheld on review. |
Это решение было подтверждено при пересмотре. |
The author alleges that the court's decision was not substantiated in law. |
Автор утверждает, что решение Суда было необоснованным. |
The person whose decision or conduct is in question should personally file an answer to the complaint within 30 days. |
Лицо, чье решение или поведение является предметом спора, должно лично представить ответ на жалобу в течение 30 дней. |
The Conference of the Parties adopted a decision giving initial guidance for the operation of the Fund. |
На Конференции Сторон было принято решение, призванное служить руководством на начальном этапе работы этого фонда. |
The Conference of the Parties adopted a decision providing further guidance for the operation of the Least Developed Countries Fund. |
Участники Конференции приняли решение обеспечить дальнейшее руководство деятельностью Фонда для наименее развитых стран. |
The Conference of the Parties adopted a decision on genetic use restriction technologies. |
На Конференции Сторон было принято решение по технологиям ограничения использования генетических ресурсов. |
On 1 June 2006, the Prosecutor appealed a decision denying referral of the case against Michel Bagaragaza to Norway under rule 11 bis. |
1 июня 2006 года Обвинитель обжаловал решение об отказе в передаче дела в отношении Мишеля Багарагазы Норвегии согласно правилу 11 бис. |
Accordingly, this decision is not included in the annex. |
В связи с этим это решение в настоящем приложении не отражено. |
ITC indicated that it would abide by the decision of the General Assembly and the resultant United Nations policy. |
ЦМТ указал, что он будет соблюдать решение Генеральной Ассамблеи и обусловленную этим решением политику Организации Объединенных Наций. |
The Steering Committee's recommendation that the United Nations remunerate members of expert committees is a matter for decision by the General Assembly. |
Рекомендация Руководящего комитета в отношении выплаты Организацией Объединенных Наций вознаграждения членам комитетов экспертов относится к числу вопросов, решение по которым должна принимать Генеральная Ассамблея. |
In that sense, the decision to continue the talks is a positive step. |
С этой точки зрения решение о продолжении переговоров представляет собой позитивный шаг. |
That decision had already been prepared in May 2006 by a subsidiary body and was adopted without any further discussion. |
Решение об этом было подготовлено еще в мае 2006 года вспомогательным органом и было принято без какого бы то ни было дополнительного обсуждения. |
A decision focusing exclusively on the engagement of the private sector was adopted. |
Было принято решение, в котором центральное место отводилось участию частного сектора. |
It was a State's sovereign decision as to what to report to the Register. |
Решение о том, какую информацию представлять в Регистр, является суверенной прерогативой государства. |
The most radical decision we could take is to maintain the status quo. |
Самое радикальное решение, которое мы можем принять, - это сохранить статус-кво. |
That decision effectively prohibited all States - whether Kimberley Process participants or not - from dealing in Ivorian diamonds. |
Это решение, по сути, запретило всем государствам - как участникам, так и неучастникам Кимберлийского процесса - вести торговлю ивуарийскими алмазами. |
We request the Secretariat to take note of our decision to co-sponsor the draft resolution. |
Мы просим Секретариат принять к сведению наше решение стать соавтором данного проекта резолюции. |
Australia contends that its decision has the support of the International Maritime Organization's Marine Environment Protection Committee (MEPC). |
Австралия утверждает, что ее решение пользуется поддержкой Комитета Международной морской организации по защите морской среды (КЗМС). |
However, the record of the MEPC's resolution 53 clearly states that the Committee did not sanction Australia's decision to impose compulsory pilotage. |
Однако в отчете относительно резолюции 53 КЗМС четко говорится, что Комитет не санкционировал решение Австралии ввести обязательную лоцманскую проводку. |
Thailand also wishes to reiterate that our decision to abstain should by no means be interpreted as favouring one side over the other. |
Таиланд хотел бы также подтвердить, что наше решение не следует истолковывать как проявление предпочтения одной из сторон. |
The recent decision on market access for LDCs adopted at the World Trade Organization Hong Kong ministerial meeting must be implemented expeditiously. |
Следует оперативно претворить в жизнь недавнее решение о рыночном доступе НРС, принятое на состоявшемся в Гонконге министерском заседании Всемирной торговой организации. |
That enabled the Committee to arrive at a consensus decision. |
Это позволило Комитету выйти на консенсусное решение. |
The decision to start the programme was made by the ESA Council in December 2004. |
Решение о начале реализации этой программы было принято Советом ЕКА в декабре 2004 года. |
This is, of course, a decision of the people themselves, through their elected leadership. |
Разумеется, это решение должен принять сам народ через своих избранных представителей. |
This decision came about after substantial and significant discussion and was finally reached at a meeting of the General Fono. |
Это решение явилось результатом существенного и углубленного обсуждения и было принято на заседании Генерального фоно. |