Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Decision - Решение"

Примеры: Decision - Решение
A court will make an appropriate decision on the substance of the case. Суд выносит соответствующее решение по существу дела.
This was made very clear by my Government when it had declared its decision to withdraw from the NPT. Мое правительство весьма четко высказалось на этот счет, когда оно объявляло свое решение о выходе из ДНЯО.
The party is entitled to raise an appeal against decision issued at first instance. Сторона имеет право подавать апелляцию на решение, принятое в первой инстанции.
The Committee noted that this decision represents the first of its kind in Brazil. Комитет отметил, что это первое подобное решение в Бразилии.
The Committee noted this decision with satisfaction. Комитет с удовлетворением отметил это решение.
This could be either the facts that underlie a procedure before a domestic court or the court decision itself. Это могут быть факты, которые легли в основу процессуальных действий во внутреннем суде, или же само судебное решение.
On the other hand, this arbitrary decision represents a precedent which will cause irreparable damage to the international order. С другой стороны, это произвольное решение является прецедентом, который нанесет непоправимый ущерб международному порядку.
The recognition of independence is a sovereign decision of each individual State. Признание независимости - это суверенное решение каждого отдельного государства.
My Government has taken the decision to recognize Kosovo's independence. Наше правительство приняло решение признать независимость Косово.
A decision based on compromise is not the Ahtisaari plan either. План Ахтисаари - это также не решение, основанное на компромиссе.
It was noted that inclusion of such an article amounted to a policy decision that was controversial in some quarters. Было отмечено, что включение такой статьи представляет собой решение принципиального характера, которое вызывает споры в некоторых кругах.
The Court of Appeal affirmed that decision but held that the CISG was applicable since the parties had not excluded its application. Апелляционный суд подтвердил это решение, но постановил, что в данном случае применяется КМКПТ, поскольку стороны не исключили ее применения.
The Supreme Court reversed this decision and found that the defence was timely. Верховный суд отменил это решение и постановил, что возражения были выдвинуты своевременно.
This decision concerns the challenge of an arbitrator for lack of agreed qualifications. Это решение касается отвода арбитра из-за его несоответствия согласованным требованиям.
Consequently, it had the same effect as a decision on the merits and can be considered as an award. Соответственно, оно имело те же последствия, что и решение по существу дела, и может считаться арбитражным решением.
The Court of Cassation rejected the appeal lodged against the decision of the Court of Appeal. Кассационный суд отклонил апелляцию, в которой опротестовывалось решение Апелляционного суда.
He suggested that the Commission should defer a decision in order to allow time for further reflection. Он предлагает, чтобы Комиссия отложила решение, с тем чтобы дать время на обдумывание.
My delegation feels that this decision is a serious political error with unpredictable consequences and that it cannot be tolerated. Моя делегация считает, что это решение является серьезной политической ошибкой с непредсказуемыми последствиями и что с ним нельзя мириться.
The CRA did not change its original decision. АКБ не изменила свое первоначальное решение.
The decision took into account, took into consideration or was informed by the EIA procedure or documentation in most Parties. Решение учитывает, принимает во внимание или опирается на данные ОВОС в большинстве Сторон.
The restrictions, together with the decision on detention, would have to be reviewed at regular intervals provided in the law. Такие ограничения и решение о содержании под стражей будут регулярно пересматриваться через регулярные промежутки времени, предусмотренные законом.
In the latter case, the decision on release would be made by a court of appeal. В последнем случае решение об освобождении могло бы приниматься апелляционным судом.
Lack of authorization to cross the border had no bearing on the final decision as to refugee status. Отсутствие разрешения на пересечение границы никак не влияет на окончательное решение в отношении предоставления статуса беженца.
Such a decision would not have been possible if the Belgian police were considered liable to overreact. Такое решение было бы невозможным, если бы считалось, что бельгийская полиция склонна к неадекватной реакции.
She welcomed in particular the decision to establish the Consultative Council on Human Rights and the Grievances Board. Она приветствует, в особенности, решение учредить Консультативный совет по правам человека и Согласительный совет.