A court will make an appropriate decision on the substance of the case. |
Суд выносит соответствующее решение по существу дела. |
This was made very clear by my Government when it had declared its decision to withdraw from the NPT. |
Мое правительство весьма четко высказалось на этот счет, когда оно объявляло свое решение о выходе из ДНЯО. |
The party is entitled to raise an appeal against decision issued at first instance. |
Сторона имеет право подавать апелляцию на решение, принятое в первой инстанции. |
The Committee noted that this decision represents the first of its kind in Brazil. |
Комитет отметил, что это первое подобное решение в Бразилии. |
The Committee noted this decision with satisfaction. |
Комитет с удовлетворением отметил это решение. |
This could be either the facts that underlie a procedure before a domestic court or the court decision itself. |
Это могут быть факты, которые легли в основу процессуальных действий во внутреннем суде, или же само судебное решение. |
On the other hand, this arbitrary decision represents a precedent which will cause irreparable damage to the international order. |
С другой стороны, это произвольное решение является прецедентом, который нанесет непоправимый ущерб международному порядку. |
The recognition of independence is a sovereign decision of each individual State. |
Признание независимости - это суверенное решение каждого отдельного государства. |
My Government has taken the decision to recognize Kosovo's independence. |
Наше правительство приняло решение признать независимость Косово. |
A decision based on compromise is not the Ahtisaari plan either. |
План Ахтисаари - это также не решение, основанное на компромиссе. |
It was noted that inclusion of such an article amounted to a policy decision that was controversial in some quarters. |
Было отмечено, что включение такой статьи представляет собой решение принципиального характера, которое вызывает споры в некоторых кругах. |
The Court of Appeal affirmed that decision but held that the CISG was applicable since the parties had not excluded its application. |
Апелляционный суд подтвердил это решение, но постановил, что в данном случае применяется КМКПТ, поскольку стороны не исключили ее применения. |
The Supreme Court reversed this decision and found that the defence was timely. |
Верховный суд отменил это решение и постановил, что возражения были выдвинуты своевременно. |
This decision concerns the challenge of an arbitrator for lack of agreed qualifications. |
Это решение касается отвода арбитра из-за его несоответствия согласованным требованиям. |
Consequently, it had the same effect as a decision on the merits and can be considered as an award. |
Соответственно, оно имело те же последствия, что и решение по существу дела, и может считаться арбитражным решением. |
The Court of Cassation rejected the appeal lodged against the decision of the Court of Appeal. |
Кассационный суд отклонил апелляцию, в которой опротестовывалось решение Апелляционного суда. |
He suggested that the Commission should defer a decision in order to allow time for further reflection. |
Он предлагает, чтобы Комиссия отложила решение, с тем чтобы дать время на обдумывание. |
My delegation feels that this decision is a serious political error with unpredictable consequences and that it cannot be tolerated. |
Моя делегация считает, что это решение является серьезной политической ошибкой с непредсказуемыми последствиями и что с ним нельзя мириться. |
The CRA did not change its original decision. |
АКБ не изменила свое первоначальное решение. |
The decision took into account, took into consideration or was informed by the EIA procedure or documentation in most Parties. |
Решение учитывает, принимает во внимание или опирается на данные ОВОС в большинстве Сторон. |
The restrictions, together with the decision on detention, would have to be reviewed at regular intervals provided in the law. |
Такие ограничения и решение о содержании под стражей будут регулярно пересматриваться через регулярные промежутки времени, предусмотренные законом. |
In the latter case, the decision on release would be made by a court of appeal. |
В последнем случае решение об освобождении могло бы приниматься апелляционным судом. |
Lack of authorization to cross the border had no bearing on the final decision as to refugee status. |
Отсутствие разрешения на пересечение границы никак не влияет на окончательное решение в отношении предоставления статуса беженца. |
Such a decision would not have been possible if the Belgian police were considered liable to overreact. |
Такое решение было бы невозможным, если бы считалось, что бельгийская полиция склонна к неадекватной реакции. |
She welcomed in particular the decision to establish the Consultative Council on Human Rights and the Grievances Board. |
Она приветствует, в особенности, решение учредить Консультативный совет по правам человека и Согласительный совет. |