Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Decision - Решение"

Примеры: Decision - Решение
But we have taken the decision, our Presidents have approved this political decision, and we will fulfil our obligations under the Treaty. Но мы приняли такое решение, наши президенты подтвердили это политическое решение, и мы свои обязательства по этому Договору выполним.
The court of cassation overturned the decision of the court of appeal and upheld the decision by the court of first instance. Суд кассационной инстанции отменил постановление апелляционной инстанции, оставив решение суда первой инстанции без изменения.
It notes that the last domestic decision against which the delay must be assessed is the decision of the District Court of Brno-venkov of 16 September 1992. Оно отмечает, что последним внутренним решением, с учетом которого следует оценивать эту задержку, является решение районного окружного суда Брно-Венкова от 16 сентября 1992 года.
He underlines that the CSSOA was enacted after the decision by the High Court in Fardon and it relied on that decision as a precedent. Он подчеркивает, что ЗППП был принят после вынесения Высоким судом решения по делу Фардона и что он опирался на это решение как на прецедент.
In its decision of 18 July 2007, the Constitutional Court accepted the application for amparo, declared that the aforementioned right had been violated and cancelled the disputed ballot paper and the area Electoral Board's decision on its validity. В своем решении от 18 июля 2007 года Конституционный суд удовлетворил ходатайство о применении процедуры ампаро, признал нарушенным упомянутое право и недействительным составивший предмет спора избирательный бюллетень, отменив решение окружной Избирательной комиссии о его действительности.
It was pointed out that, even if an expulsion decision was itself lawful, an expelling State could incur responsibility for acts such as ill-treatment of an alien when the decision was enforced. Было отмечено, что даже если решение о высылке само по себе является законным, высылающее государство может считаться несущим ответственность вследствие, в частности, жестокого обращения с иностранцем в процессе осуществления принятого решения.
The Assembly will now take a decision on the draft decision contained in the annex to document A/65/928, entitled "Proposed amendment to the General Regulations of the World Food Programme". Ассамблее предлагается принять решение по проекту решения, который содержится в приложении к документу А/65/928 и озаглавлен «Предлагаемая поправка к Общим положениям Всемирной продовольственной программы».
The Conference of the Parties accordingly adopted decision RC-4/7, by which it decided to consider the issue further at its fifth meeting for adoption based on the draft text annexed to that decision. Соответственно, Конференция Сторон приняла решение РК-4/7, в котором она постановила провести дальнейшее рассмотрение этого вопроса в целях принятия решения на своем пятом совещании на основе проекта текста, приложенного к этому решению.
The report is organized in the sequence of the operative paragraphs of Governing Council decision 25/8 and enumerates various actions taken in response to the decision. В настоящем докладе в порядке следования пунктов постановляющей части решения 25/8 Совета управляющих перечислены различные меры, принятые в ответ на данное решение.
The conclusion on authorization establishes that the decision on expulsion became enforceable and shall specify the manner, time and place for enforcement of the decision. В такой санкции устанавливается, что решение о высылке подлежит исполнению, и указываются способ, время и место исполнения решения.
It was noted that the independent body should be empowered to make its own decision on a request for suspension presented to it, hearing both parties before taking its decision if necessary. Было отмечено, что независимый орган должен обладать полномочиями выносить собственное решение в связи с представленной ему просьбой о приостановлении и, при необходимости, заслушивать обе стороны до принятия решения.
This decision had not been challenged by the parties and there had been no application on these grounds to the State courts for the arbitrators' decision to be set aside. Это решение сторонами не оспаривалось и заявлений об отмене решения арбитража по этому основанию в государственные суды не поступало.
Any decision not to proceed with a case, together with the rationale for the decision, should be promptly communicated to the person who reported the abuse. Любое решение не заводить дела, а также обоснование подобного решения, должны быть оперативно доведены до сведения того лица, которое представило информацию о нарушении.
The High Representative issued a decision on 2 September nullifying and voiding a decision of the Assembly of the Western Herzegovina Canton that had approved a new cantonal government without following established vetting procedures. 2 сентября Высокий представитель обнародовал решение, объявляющее недействительным постановление ассамблеи кантона Западная Герцеговина, которым новое правительство кантона было утверждено без проведения установленных процедур проверки.
The court of appeal overturned the decision relating to dismissal of the claim and rejected that claim, but upheld the rest of the decision. Суд апелляционной инстанции решение суда в части удовлетворения иска отменил и в иске отказал, а остальную часть решения оставил без изменения.
There was therefore no doubt that a decision of the Court was as binding as a decision of a domestic court. Поэтому, бесспорно, решение Суда носит такой же обязательный характер, как и решение внутригосударственного судебного органа.
Some members noted that it was premature to take a decision on the final form; such a decision could be deferred until a later stage. Некоторые члены Комиссии отметили, что принимать решение об окончательной форме преждевременно; такое решение можно отложить на более поздний этап.
A decision to grant the Council observer status would therefore be tantamount to revoking decision 49/426, thereby opening the door for many other prominent think tanks and non-governmental organizations. Поэтому решение о предоставлении Совету статуса наблюдателя будет равносильно отмене решения 49/426 и, тем самым, откроет дверь для многих других известных мозговых центров и неправительственных организаций.
Although this decision is currently under appeal, the matter may yet prompt further consideration by the Committee on how to react to a de-listing request resulting from a national court decision. Хотя это решение в настоящее время обжалуется, оно может еще послужить мотивом для дальнейшего рассмотрения Комитетом вопроса о том, как реагировать на ходатайство об исключении из перечня, вытекающее из решения национального суда.
In the present instance, the decision of the appeals court, which was the latest detention decision, was handed down on 2 September 2011. В настоящем случае решение Апелляционного суда, т.е. последнее постановление о содержании под стражей, было вынесено 2 сентября 2011 года.
According to UNHCR, the decision to grant enrolment lay with the school principal and there were no clear criteria on admission requirements, which could lead to an arbitrary and discriminatory decision. Согласно УВКБ, решение о приеме в школу принимает директор школы, а четких критериев для требований к приему нет, что может привести к принятию произвольного и дискриминационного решения.
Where observer status was granted by way of an exception, on the basis of a consensus decision in the Committee, such decision should not be seen as setting a precedent. В случае предоставления статуса наблюдателя в качестве исключения на основе консенсусного решения Комитета, такое решение не следует рассматривать как устанавливающее прецедент.
By annulling a decision the Director of a centre can bring the resident's situation into line with the Board's decision. Отменяя то или иное решение, директор центра приводит положение содержащегося в центре лица в соответствии с решением Комиссии.
It is argued that his decision penalised the authors for attempting to secure redress for a decision based on incorrect facts. Утверждается, что это решение наказывает авторов за попытку добиться защиты своих прав после того, как судебное решение было вынесено на основании не соответствующих действительности фактов.
It had been agreed that, because the current laboratory and analytical use decision did not include methyl bromide, the use was not eligible for an exemption under that decision. Был сделан вывод о том, что, поскольку существующее решение по применению в лабораторных и аналитических целях не охватывает бромистый метил, в отношении его применения не может быть предоставлено исключение на основе этого решения.