The Economic and Social Council, in its decision 2001/269, endorsed the above decision of the Commission. |
В своем решении 2001/269 Экономический и Социальный Совет одобрил упомянутое решение Комиссии. Комиссии будет представлен соответствующий доклад Представителя Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах. |
On the question of legality in principle, a court decision, should only be quashed by another legal decision adopted by the legislator or the judiciary. |
Если говорить в принципе о законности, то решение суда должно отменяться лишь другим юридическим решением, принятым законодательной или судебной властью. |
He considered that, in line with that understanding, any decision of the current Meeting should mirror the decision X/CP.. |
Он считал, что согласно этому пониманию в любом решении, принимаемом на нынешнем совещании, следует отразить решение 10/КС.. |
In this case, the Appeals Chamber found that the impugned decision was not a final judgement and that there was no right of appeal against this particular decision. |
В этом деле Апелляционная камера постановила, что оспариваемое решение не является окончательным решением и что право обжаловать это конкретное решение отсутствует. |
A decision by the Constitutional Court ruling unconstitutional a law applied in handing down a judgement or other judicial decision; |
решение Конституционного суда, признавшего неконституционным закон, примененный при вынесении приговора или иного судебного решения; |
Thus, the geometric mean decision is an unquestionable example of a BLS decision based on the COLI framework. |
Таким образом, решение об использовании формул на основе геометрического среднего дает бесспорный пример решения БСТ, опирающегося на теорию ИСЖ. |
The Parties may wish to reconsider the draft decision by the Dominican Republic and the proposal by the European Community and to take a decision on these issues. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть представленный Доминиканской Республикой проект решения и предложение Европейского сообщества и принять по этим вопросам соответствующее решение. |
The decision to prevent the child from seeing a lawyer is a decision taken by the Intelligence services and in written form. |
Решение о том, чтобы не разрешать ребенку видеться с адвокатом, принимают разведывательные службы и оформляют его в письменном виде. |
Moreover, the decision to work off-farm does not appear to be a recent decision. |
Кроме того, как представляется, решение работать вне фермы не является чем-то новым. |
Should the parents disagree about such decision, the father's decision will prevail. |
Если между родителями не будет согласия, преимущественную силу будет иметь решение отца. |
A refusal to take a decision is, in itself, regarded as an administrative decision. |
Отказ принять решение сам по себе квалифицируется как административное решение. |
For the UIC/IUR, it is obvious that the decision of the RID Experts is fundamentally different from the decision of WP.. |
Для МСЖД является очевидным, что решение Комиссии экспертов МПОГ принципиально отличается от решения WP.. |
The decision came into force on 2 January 2007, and cannot be appealed since the Council's decision is final. |
Решение Совета, которое является окончательным и не может быть обжаловано, вступило в силу 2 января 2007 года. |
That decision was taken in full compliance with resolution 60/251, as the Assembly stated in the decision itself. |
Это решение было принято в полном соответствии с резолюцией 60/251, как было заявлено Ассамблеей в самом решении. |
The final decision regarding the alleged incident, the grounds for the decision and any disciplinary or criminal sanctions imposed will reportedly not be made public. |
Утверждается, что окончательное решение по заявленному инциденту, основания для такого решения и любые введенные дисциплинарные или уголовные санкции, разглашаться не будут. |
The decision to omit issue of any certificate may be taken voluntarily by individual issuers, provided they are authorized to take such a decision. |
Решение отказаться от выдачи любых сертификатов может быть добровольно принято индивидуальными эмитентами при условии, что они имеют полномочия на принятие такого решения. |
The decision adopted by the Committee is set out as decision POPRC-3/8 in annex I to the present report. |
Принятое Комитетом решение приводится в приложении I к настоящему докладу в качестве решения КРСОЗ-3/8. |
The Group recalled that the Executive Body had already exercised its authority in this regard, by adopting decision 2002/10 of that decision). |
Группа напомнила, что Исполнительный орган уже воспользовался своими полномочиями в этой связи, приняв решение 2002/10 раздела А этого решения). |
A decision by the Assistant Secretary-General for Human Resources Management to terminate a continuing appointment would constitute an administrative decision that is subject to appeal, pursuant to chapter XI of the Staff Rules. |
Решение помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами относительно прекращения действия непрерывного контракта будет являться административным решением, которое подлежит апелляции в соответствии с положениями главы XI Правил о персонале. |
Any judicial decision that was issued must be fully implemented and any act violating such a decision was a punishable offence. |
Любое судебное решение должно полностью выполняться, и любые действия, идущие вразрез с таким решением, являются наказуемым деянием. |
Following the adoption of decision 97/1, the President of the UNDP/UNFPA Executive Board had communicated that decision to his counterparts at the Executive Boards of UNICEF and WHO. |
После принятия решения 97/1 Председатель Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА препроводил указанное решение своим коллегам из исполнительных советов ЮНИСЕФ и ВОЗ. |
The adjudication proceedings are adversarial in nature and the decision by the adjudicator (judge) is in writing, giving full reasons for the decision. |
Процедуры вынесения решения носят состязательный характер, и решение арбитра (судьи) оформляется в письменном виде с указанием всех оснований для принятия решения. |
Several speakers also welcomed the decision of the Conference of the Parties in its decision 2/6 to establish an open-ended interim working group on technical assistance activities. |
Ряд ораторов приветствовали также принятое Конференцией Участников решение 2/6 об учреждении временной рабочей группы открытого состава для рассмотрения вопросов, связанных с деятельностью по оказанию технической помощи. |
With this decision the Bundestag amended an earlier decision which required the Federal Government to report about its human rights policy once in each legislative term. |
Этим решением бундестаг внес изменение в принятое ранее решение, в соответствии с которым федеральное правительство должно было предоставлять отчет о своей политике в области прав человека один раз за каждый срок своих полномочий. |
We welcome the decision in principle of the parties of Bougainville to destroy the collected weapons, and we call for the speedy implementation of that decision. |
Приветствуем принципиальное решение бугенвильских сторон в пользу уничтожения собранного оружия и призываем к скорейшему осуществлению этого решения. |