| He therefore called for the adoption of a decision on the matter. | В связи с этим он призвал принять решение по данному вопросу. |
| What matters now is that this decision was made in clear violation of the constitutional norms that were in place even then. | Для нас важно другое: это решение было принято с очевидными нарушениями действовавших даже тогда конституционных норм. |
| Russia will also have to make a difficult decision now, taking into account the various domestic and external considerations. | России также предстоит принять сложное решение, учитывая всю совокупность и внутренних, и внешних факторов. |
| A decision had been taken to set the net minimum wage at the equivalent of US$ 200. | Было принято решение об установлении уровня чистой минимальной заработной платы, эквивалентной 200 долл. США. |
| If all allegations are upheld, the agency then seeks additional information prior to making a decision on how to proceed. | Если все обвинения подтверждаются, то данное ведомство запрашивает дополнительную информацию перед тем, как принять решение о действиях в каждом конкретном случае. |
| The purpose of the survey data is to assist the Assembly in making an informed decision on the rate of reimbursement. | Цель этого обследования заключается в том, чтобы помочь Генеральной Ассамблее принять по вопросу о ставках возмещения расходов обоснованное решение. |
| Accordingly, the author did not appeal the decision within the statutory deadline. | По этой причине автор не обжаловал это решение в установленные законом сроки. |
| The author appealed that decision before the Seoul High Court, but his claim was rejected on 11 November 2008. | Автор обжаловал это решение в Высоком суде Сеула, но его обжалование было отклонено 11 ноября 2008 года. |
| It therefore argues that the decision dismissing the authors' claim was adopted for lack of jurisdiction. | Следовательно, решение об отклонении иска авторов было принято в связи с отсутствием соответствующей компетенции. |
| The author considers that the State party's observations mischaracterize the Appeals Board decision. | Автор считает, что замечания государства-участника неверно характеризуют решение Апелляционного совета. |
| The Board was under an obligation to make an objectively correct decision and adequately elicit the facts. | Совет был обязан принять объективно правильное решение и сделать адекватные выводы на основе представленных фактов. |
| The cooperative's decision can be enforced immediately, unless the Administrative Court decides otherwise as a result of a claim. | Это решение кооператива может быть выполнено незамедлительно, если Административный суд на основании поданной жалобы не примет иного решения. |
| Thus, the decision on forced slaughter taken by the Cooperative could not be considered to violate the Constitution or the Covenant. | Таким образом, принятое Кооперативом решение о принудительном забое не может считаться нарушением Конституции или Пакта. |
| The authors' right to enjoy their own language is also violated by the Cooperative's decision on forced slaughter. | Кроме того, решение Кооператива о принудительном забое оленей нарушает право авторов пользоваться собственным языком. |
| The decision must also take into account the needs of children and the mental health condition of those detained. | Решение также должно учитывать потребности детей и состояние психического здоровья задержанных. |
| The author requests the Committee to adopt a final decision in his case regarding the State party. | Автор просит Комитет принять окончательное решение по его делу в отношении государства-участника. |
| The author stresses that this decision was adopted by the previous Philippine administration. | Автор подчеркивает, что это решение было принято предыдущей администрацией Филиппин. |
| The author emphasizes that there is consensus among lawyers that the Constitutional Court's decision on this issue will be positive. | Автор подчеркивает наличие консенсуса среди юристов в отношении того, что решение Конституционного суда по данному вопросу будет положительным. |
| 2.3 On 27 May 2005, his lawyer appealed the district court's decision to the Vilnius Regional Court. | 2.3 27 мая 2005 года его адвокат подал апелляцию на решение районного суда в Вильнюсский окружной суд. |
| On an unspecified date, the author appealed that decision to the President of the Vilnius Second District Court, but to no avail. | В неуказанную дату автор подал апелляцию на это решение председателю Вильнюсского второго районного суда, но она была оставлена без удовлетворения. |
| However, thereafter, the Prosecutor General disputed the decision of the Court of Appeals by introducing an appeal on points of law. | Однако впоследствии Генеральный прокурор опротестовал решение Апелляционного суда, подав апелляцию по юридическим мотивам. |
| 2.3 On 2 August 2000, the RAA released its decision regarding the author's appeal dated 22 December 1998. | 2.3 2 августа 2000 года ОППВ опубликовал свое решение, касающееся апелляции автора от 22 декабря 1998 года. |
| The State party first considers that the Supreme Court's decision to decline the author's request for judicial review was justified. | Во-первых, государство-участник полагает, что решение Верховного суда отклонить просьбу автора о судебном надзоре было обоснованным. |
| The decision was taken in response to a request from the United Nations. | Это решение было принято в ответ на просьбу Организации Объединенных Наций. |
| The author appealed against the decision to the District Administrative Court, and the case is pending. | Автор оспорил принятое решение в районном административном суде, в котором это дело по-прежнему находится на рассмотрении. |