First, the Committee's decision is at variance with its previous decisions in similar cases. |
Во-первых, решение Комитета не совпадает с его предыдущими решениями по аналогичным делам. |
Despite her numerous requests lodged before the authorities, the State party has not reviewed its 1985 judicial decision. |
Несмотря на ее многочисленные ходатайства, направленные соответствующим властям, государство-участник не пересмотрело свое судебное решение, принятое в 1985 году. |
This decision was confirmed by the Constitutional and Social Chamber of the High Court of Cusco on 13 July 2012. |
Это решение было подтверждено Палатой по конституционным и социальным делам Высокого суда Куско 13 июля 2012 года. |
The authorities have 10 days to take a decision. |
В течение десяти дней власти должны принять соответствующее решение. |
2.2 The decision to keep Abdussalam Il Khwildy in detention was made by members of the security forces, with no judicial control. |
2.2 Решение о содержании Абдуссалама Иль Хвильди под стражей было принято сотрудниками сил безопасности без какого-либо судебного контроля. |
Thirdly, the decision to expel him permanently was taken as a last resort. |
В-третьих, решение о его постоянном исключении было принято в качестве крайней меры. |
He acted in good faith, believing that a decision should be rendered on a properly prepared application prior to his removal from Canada. |
Он действовал добросовестно, полагая, что решение по его надлежащим образом поданному ходатайству будет принято до его высылки из Канады. |
This decision was submitted to the State Prosecutor, as non-enforcement of the decisions of the Constitutional Court constitutes a criminal offence. |
Это решение было направлено общегосударственному прокурору, поскольку невыполнение решений Конституционного суда является уголовным преступлением. |
2.5 On 6 July 2007, the Federal Magistrates' Court of Australia reviewed the case and affirmed the original decision. |
2.5 6 июля 2007 года Федеральный суд магистратов Австралии провел пересмотр этого дела в порядке надзора и оставил в силе первоначальное решение. |
Accordingly, the Tribunal's decision fell within the limits of its statutory competence. |
Следовательно, решение Трибунала было принято в рамках установленных законом полномочий. |
Consequently, the author appealed against the negative decision of the CEC to different national institutions and courts. |
Соответственно, автор обжаловал негативное решение ЦИК в различных национальных учреждениях и судах. |
This decision is made public after being brought to the attention of the State party and the Subcommittee on Prevention. |
Настоящее решение публикуется после того, как оно было доведено до сведения государства-участника и Подкомитета по предупреждению. |
The Constitutional Court's decision has caused unrest in Istanbul. |
Решение Конституционного суда спровоцировало беспорядки в Стамбуле. |
The Refugee Review Tribunal affirmed the immigration department's decision on 15 April 2004. |
Трибунал по пересмотру дел беженцев подтвердил решение Министерства иммиграции от 15 апреля 2004 года. |
Consequently, the Court's decision to reject the request related only to the application made under rule 39. |
Соответственно, решение Суда об отказе в удовлетворении касается только просьбы, направленной на основании правила 39. |
The decision to extradite Onsi Abichou was taken following a scrupulous, detailed evaluation of the specific risks to which he would be exposed. |
Решение о выдаче Онси Абишу было принято после проведения тщательной и детальной оценки конкретных опасностей, угрожающих этому лицу. |
Consequently, this decision does not contravene article 3 of the Convention. |
Следовательно, это решение не противоречит статье З Конвенции. |
It notes that the decision to expel the complainant entered into force on 24 October 2010. |
Оно отмечает, что решение о высылке заявителя вступило в силу 24 октября 2010 года. |
The State party points out that no appeal was lodged against this decision. |
Государство-участник указывает на то, что это решение не было обжаловано. |
Through the deliberations of the committees concerned, Member States will make the decision on the way forward. |
По результатам проведения обсуждений соответствующими комитетами государства-члены примут решение о направлении дальнейших действий. |
In that case a fail decision is recorded. |
В таком случае в протоколе указывается отрицательное решение. |
This decision had been taken with the aim to optimize and speed up Customs operations. |
Это решение было принято с целью оптимизировать и ускорить таможенные операции. |
At the same meeting, the President noted that this decision is an essential part of the comprehensive Durban outcome. |
На этом же заседании Председатель отметила, что это решение является важнейшей частью всеобъемлющих Дурбанских результатов. |
The President noted that the decision reflected a collective effort by all Parties. |
Председатель отметила, что это решение отражает коллективные усилия всех Сторон. |
Recommend that the Board reconsider the decision that is being reviewed, providing reasons for such recommendation. |
Ь) рекомендовать Совету пересмотреть рассматриваемое решение, изложив причины вынесения такой рекомендации. |