Only to inform you of the nature of the branch committee's decision, democratically arrived at. |
Только информировать вас о содержании решения нашего комитета, принятого демократическим путем. |
And we will support him no matter what decision he makes. |
И мы поддержим его вне зависимости от принятого им решения. |
His delegation therefore saw no need to review the General Assembly's earlier decision. |
Ввиду этого его делегация не видит необходимости в пересмотре решения, ранее принятого Генеральной Ассамблеей. |
The situation was aggravated by the decision taken by the Governor of Kivu Province to expel the Banyamulenge from Zaire. |
Эта ситуация усугубилась в результате принятого губернатором провинции Киву решения об изгнании баньямуленге из Заира. |
Two representatives after the voting expressed reservations concerning the substance of the decision taken. |
После голосования два представителя выразили оговорки по поводу содержания принятого решения. |
The Council must monitor closely and ensure the implementation of any decision it has taken. |
Совет должен осуществлять пристальный контроль и обеспечивать выполнение любого принятого им решения. |
The communicant then contemplated judicial review of the planning decision. |
Затем автор сообщения рассмотрел возможность начала судебной процедуры обжалования принятого решения о проведении проектно-строительных работ. |
They can only be restricted by a democratic decision of Parliament. |
Эти права и свободы могут быть ограничены только в результате решения парламента, принятого демократическим путем. |
By the notified decision, all other uses had been banned. |
На основе принятого решения, по которому было направлено уведомление, все другие виды применения были запрещены. |
It was agreed that this document would be revised taking into account the decision taken at the Bureau meeting. |
ЗЗ. Было решено пересмотреть этот документ с учетом решения, принятого на совещании Бюро. |
That would allow for a better acceptance and implementation of the decision. |
Все это способствовало бы укреплению поддержки принятого решения и его осуществлению. |
Taking them into account in that manner provides a sufficient basis for the Committee's decision. |
Принятие их во внимание в этой форме обеспечивает достаточное основание для принятого Комитетом решения. |
The opportunity to appeal against the decision should be ensured. |
Следует обеспечить возможность обжалования принятого решения. |
This achievement is in part a consequence of the 2013 decision to institute a fixed overhead charge for contractors. |
Это событие является отчасти следствием принятого в 2013 году решения ввести фиксированный сбор с контракторов за накладные расходы. |
The rationale behind the recent institutional decision to invest in a comprehensive UNDP strategy for engagement with philanthropic foundations is provided below. |
Ниже приводится обоснование принятого недавно институционального решения о разработке всеобъемлющего механизма ПРООН по работе с благотворительными организациями. |
It is possible to lodge an appeal for reversal of the final decision of the National Government. |
Однако предусматривается подача ходатайства об отмене принятого национальным правительством окончательного решения. |
Expulsion can only take place following a decision made in accordance with statutory procedure. |
Высылка может быть осуществлена только на основании решения, принятого в соответствии с законом. |
This document explains the changes incorporated in the final rule and the reasons for the agency's decision. |
В этом документе разъясняются изменения, внесенные в окончательное правило, и причины, лежащие в основе решения, принятого администрацией. |
He had some similar difficulties with the draft decision entitled "Financial situation of UNIDO" that had been adopted earlier. |
То же самое можно сказать в отношении ранее принятого проекта решения, озаглавленного "Финансовое положение ЮНИДО". |
Thus, there is no longer any necessity of proving that the consequences of the decision would be difficult to repair. |
Таким образом, не существует более необходимости доказывания того, что последствия принятого решения будет трудно исправить. |
Paragraph 3 underlines the unique nature of the decision, resulting from the consequences of an unprecedented disaster. |
В пункте З подчеркивается уникальный характер указанного решения, принятого в контексте беспрецедентного по своим масштабам стихийного бедствия. |
It was quite a different matter, however, when such criticism came in the guise of a rubber-stamp decision of a respectable multilateral body. |
Совсем другое дело, однако, когда такая критика подается в виде механически принятого решения уважаемой многосторонней организации. |
That lifeline was started by a decision of the General Assembly, taken 60 years ago. |
Этот спасательный трос возник в результате решения Генеральной Ассамблеи, принятого 60 лет назад. |
Efforts were continued during the sixtieth session to promote the Summit's decision. |
В ходе шестидесятой сессии продолжала вестись работа по претворению в жизнь принятого на Саммите решения. |
The consensus decision in 2000 was based on the understanding that the rationale for requesting the reduction would be honoured. |
В основе консенсусного решения, принятого в 2000 году, было то понимание, что обоснование для требования о сокращении будет сохраняться. |