| The Group endorsed the decision of the Intersecretariat Working Group on Price Statistics to split the manual into conceptual and practical parts. | Группа поддержала решение Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен о подразделении руководства на концептуальную и практическую части. |
| A Security Council decision was vital in both respects. | Решение Совета Безопасности имеет жизненно важное значение в обоих отношениях. |
| We therefore endorse the decision to establish the East Timor Defence Force. | Поэтому мы поддерживаем решение о создании Сил обороны Восточного Тимора. |
| Administrative dispute shall not be conducted against the decision rendered in response to this appeal. | Решение, вынесенное по такой апелляции, не подлежит обжалованию в административном порядке. |
| I know that this is a decision that impinges upon powerful interests. | Я знаю, что такое решение затрагивает интересы могущественных кругов. |
| A decision to curtail the temporary stay of an alien in Ukraine is taken by the internal affairs bodies. | Решение о сокращении срока временного пребывания иностранца в Украине принимается органами внутренних дел. |
| The Ministry of Defence shall issue a decision on the manner of receipt of the weapons and the amount of compensation payable to their owners. | Министерство обороны опубликует решение о порядке сбора оружия и размерах компенсации, подлежащей выплате его владельцам. |
| We believe that such a decision will help intensify the further development of Bosnia and Herzegovina's security and defence identity. | Мы считаем, что такое решение позволит интенсифицировать дальнейшее развитие безопасности и обороны Боснии и Герцеговины. |
| The judicial division dealing with the matter must take a decision within eight days of receipt of the application. | Уголовная палата должна вынести решение в течение восьми дней с даты получения ходатайства. |
| On the same day, Council members commended the parties' commitment to accept the decision as final and binding. | В тот же день члены Совета дали высокую оценку обязательству сторон признать это решение в качестве окончательного и обязательного. |
| The Commission expects to give its decision on this request by the end of June. | Как ожидается, Комиссия примет решение по этой просьбе в конце июня. |
| In compliance with the Council's decision, the Ministry must issue a corresponding supreme resolution. | Министерство юстиции, действуя в соответствии с решением Совета министров, осуществляет соответствующее решение. |
| That decision had been a compromise between several competing interests. | Принятое решение является компромиссным применительно к коллизии ряда интересов. |
| There is no appeal against the decision of the second stage proceedings. | Решение суда второй инстанции не подлежит обжалованию. |
| The Cabinet supported this trend with its decision that East Timor coffee would be grown organically, in order to enhance its export value. | Кабинет поддержал эту тенденцию, приняв решение о том, что кофе в Восточном Тиморе будет выращиваться органическим путем в целях повышения его экспортной цены. |
| The Commission issued its decision on that request on 24 June. | Комиссия вынесла свое решение по этой просьбе 24 июня. |
| The Party concerned shall not participate in the elaboration and adoption of a decision of the branch. | Любое решение не принимать каких-либо мер доводится секретариатом до сведения других Сторон и общественности. |
| A decision is expected during the autumn session, which begins in September of this year. | Следует надеяться, что решение будет принято в ходе осенней сессии, которая начинается в сентябре этого года. |
| That decision ensures that all parties have ample time to prepare submissions carefully, with all the necessary supporting data. | Это решение обеспечивает, чтобы у всех сторон было достаточно времени для подготовки представлений тщательным образом, с включением всем необходимых подтверждающих данных. |
| This decision attests to the commitment of the highest authorities of Monaco to issues relating to sustainable development. | Это решение свидетельствует о приверженности высших властей Монако вопросам, связанным с устойчивым развитием. |
| The decision of UNMOVIC and/or IAEA will be final and no further reconsideration will be permitted. | Решение ЮНМОВИК и/или МАГАТЭ является окончательным, и его новый пересмотр не допускается. |
| The mission welcomed recent statements by both sides, reaffirming that the decision by the Boundary Commission is final and binding. | Миссия приветствовала последние заявления обеих сторон, подтверждающие, что решение Комиссии по вопросу о границах является окончательным и обязательным к выполнению. |
| We have also taken note of the decision by President Dos Santos not to stand again in those elections. | Мы также принимаем к сведению решение президента душ Сантуша не выставлять свою кандидатуру на этих выборах. |
| The European Council welcomes the decision of the United States President to send Special Envoy Zinni back to the region. | Европейский совет приветствует решение президента Соединенных Штатов Америки вновь направить в регион его Специального посланника Зинни. |
| However, final approval is awaiting a decision by the Council of Ministers. | Вместе с тем для окончательного утверждения требуется решение Совета министров. |