The decision to detain must be reviewed at regular intervals. |
Решение о содержании под стражей должно пересматриваться через регулярные промежутки времени. |
A decision should be attained in the shortest time possible. |
Решение должно выноситься в как можно более короткие сроки. |
Paraguay welcomed the decision of Dominica to reform the legal framework to address domestic violence and physical ill-treatment of children. |
Парагвай приветствовал решение Доминики о реформировании правовой основы для борьбы с домашним насилием и физическими злоупотреблениями в отношении детей. |
The secretariat informed the Committee that it had communicated the decision to Cyprus and had received no response. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что он направил это решение Кипру и не получил ответа. |
In addition, the decision was made to establish the Green Climate Fund. |
Кроме того, было принято решение учредить Зеленый климатический фонд. |
At its sixty-seventh meeting on 5 March 2014, the UNECE Executive Committee approved this decision. |
На своем шестьдесят седьмом заседании, состоявшемся 5 марта 2014 года, Исполнительный комитет ЕЭК ООН одобрил это решение. |
The Governments of Romania and Ukraine provided information on how they had implemented the MOP decision. |
Правительства Румынии и Украины представили информацию о том, как они реализуют решение СС. |
It requested the secretariat to communicate the Committee's decision to Ukraine. |
Он просил секретариат направить решение Комитета Украине. |
As a good practice, the contact details of the decision maker and the developer should be prominently displayed above any other details. |
В соответствии с надлежащей практикой, контактные данные лица, принимающего решение, и разработчика должны быть размещены на видном месте над любыми другими данными. |
Make the decision available to the public, along with the reasons and considerations on which it is based. |
Сделать решение доступным для общественности, наряду с аргументами и обоснованиями, лежащими в его основе. |
The decision regulates access to environmental information in particular, and it closely reflects the provisions of article 4 of the Convention. |
Это решение регулирует доступ, в частности, к экологической информации и четко отражает положения статьи 4 Конвенции. |
The decision was therefore taken to place him under house arrest in order to preserve public order. |
Поэтому для сохранения общественного порядка было принято решение об ограничении его места жительства и свободы передвижения. |
The MOP/MOP agreed to forward without amendment the draft decision for its consideration at the high-level segment. |
СС/СС приняло решение направить этот проект решения на рассмотрение сегмента высокого уровня. |
The Committee then determined that it would decide at its thirty-eighth meeting whether the conditions set out in the decision had been fulfilled. |
Затем Комитет постановил, что примет решение относительно выполнения условий, изложенных в упомянутом решении, на своем тридцать восьмом совещании. |
At the General Assembly's sixty-fifth session in 2010, once more no decision could be taken on whether to elaborate a convention. |
На своей шестьдесят пятой сессии в 2010 году Генеральной Ассамблее вновь не удалось принять решение о разработке конвенции. |
Second, the Party concerned claims that remedies are effective, because any final decision is binding and is immediately executed. |
Во-вторых, соответствующая Сторона утверждает, что средства правовой защиты являются эффективными, поскольку любое окончательное решение является обязательным для исполнения и исполняется немедленно. |
The communicant appealed this decision of the prosecution service to the provincial (Wiener Neustadt) court. |
Автор сообщения обжаловал это решение прокуратуры в земельном суде (Винер-Нойштадт). |
On 31 August 2012, the communicant appealed against that decision to the provincial court of appeal in Vienna. |
31 августа 2011 года автор сообщения обжаловал это решение в Земельном апелляционном суде в Вене. |
Where there are fundamental errors of procedure, the decision in question may be reversed. |
В ситуациях, когда имеют место фундаментальные ошибки процедурного характера, решение по соответствующему вопросу может быть отменено. |
This work culminated in the decision of the parliament of Turkmenistan on 4 August 2012 on the country's accession to the Water Convention. |
Кульминацией этой работы стало решение парламента Туркменистана от 4 августа 2012 года о присоединении страны к Конвенции по водам. |
The panel decision on this matter was then fully reconciled and incorporated in the financials as of 31 December 2013. |
Затем было полностью согласовано коллегиальное решение по данному вопросу и включено в финансовые ведомости по состоянию на 31 декабря 2013 года. |
They stated the arrangement should be subject to a decision of the United Nations General Assembly's High-Level Committee on South-South Cooperation. |
Они заявили, что в отношении механизма необходимо решение Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг - Юг Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
At the eighth session, the decision had been taken to form a working group addressing the taxation of natural resources. |
На восьмой сессии было принято решение сформировать рабочую группу, которая занималась бы вопросами налогообложения природных ресурсов. |
One group of delegations requested that specific items be included as part of country programme documentation (see decision 2014/1). |
Одна группа делегаций потребовала включить в документы по страновым программам ряд конкретных элементов (см. решение 2014/1). |
During the ninth session, in 2013, the Committee confirmed its decision to introduce a new article that deals with taxation of technical services. |
На девятой сессии в 2013 году Комитет подтвердил свое решение добавить новую статью, касающуюся налогообложения технических услуг. |