| That included his decision to seek membership for his nation in this Organization and in the Council of Europe. | Это включало в себя решение просить о принятии своего государства в эту Организацию и в Совет Европы. |
| We are convinced that only a decision taken by consensus can prevent further divisions, which undoubtedly would weaken the United Nations and multilateralism. | Мы убеждены, что только достигнутое в результате консенсуса решение может предотвратить дальнейшие разногласия, которые, безусловно, ослабят Организацию Объединенных Наций и принцип многосторонности. |
| Thus, we welcome the Secretary-General's decision to propose specific measures that are both bold and feasible. | Поэтому мы приветствуем решение Генерального секретаря о принятии конкретных мер, которые являются и смелыми, и осуществимыми. |
| It should be recalled that the decision to expand the membership in the non-permanent category back in 1963 was made by vote. | Следует напомнить о том, что решение о расширении членского состава в непостоянной категории в 1963 году было принято на основе голосования. |
| Given that scenario, my delegation supports the Secretary-General's call to take a decision on the issue before the September summit. | Учитывая возможность такого сценария, моя делегация поддерживает призыв Генерального секретаря принять решение по этому вопросу до саммита в сентябре. |
| Any decision arrived at this year should continue to be subject to review and further adaptation. | Любое решение, принятое в этом году, должно оставаться предметом анализа и дальнейших корректировок. |
| This decision is aimed at strengthening the international legal framework for the suppression of acts of nuclear terrorism and has particularly important political and legal consequences. | Это решение, нацеленное на совершенствование международно-правовой базы противодействия актам ядерного терроризма, имеет особо важные политические и правовые последствия. |
| The decision by the General Assembly to establish such a committee on an ad hoc basis has proved quite effective. | Решение Генеральной Ассамблеи создать такой комитет на специальной основе оказалось весьма эффективным. |
| Members expressed support for the Special Rapporteur's decision to provide an entire set of draft articles. | Члены Комиссии поддержали решение Специального докладчика представить полный свод проектов статей. |
| The Tribunal is holding discussions with the International Tribunal for the Former Yugoslavia prior to taking a final decision regarding the lump-sum system. | Трибунал ведет обсуждения с Международным трибуналом по бывшей Югославии, прежде чем принять окончательное решение относительно системы единовременной оплаты. |
| In many cases, this will require a political decision with financial implications. | В целом ряде случаев для этого потребуется принять политическое решение с финансовыми последствиями. |
| All parties should actively support the Government's decision to disband militias, whose members should be reintegrated into civil society. | Все стороны должны активно поддержать решение правительства о расформировании ополчений, участники которых должны быть реинтегрированы в гражданское общество. |
| UNCC did not seek the agreement of the Board for the above decision. | Принимая упомянутое решение, ККООН не запросила согласия Комиссии. |
| OIOS asserted that Governing Council decision 21 has not been properly applied. | УСВН заявило, что решение 21 Совета управляющих выполнялось неправильно. |
| The decision of the de facto authorities to expel several families in Chuburkindzi whose sons had joined the Georgian army also generated tensions. | Решение властей де-факто выслать из Чубурхинджи несколько семей, сыновья которых вступили в грузинскую армию, также вызвало обострение напряженности. |
| Support the Transitional Government's decision to adopt a constitution for the post-Arusha period. | Поддержать решение переходного правительства о принятии конституции на период после подписания Арушского соглашения. |
| Commissioners of police shall submit such applications to the National Commissioner of Police for a final decision. | Комиссары полиции представляют заявления национальному комиссару полиции, который принимает окончательное решение. |
| Its decision on this matter will be respected by the United Nations. | Организация Объединенных Наций будет уважать ее решение по данному вопросу. |
| Ethiopia's acceptance of the Boundary Commission's decision is unequivocal and unconditional. | Эфиопия признает решение Пограничной комиссии однозначно и без каких-либо условий. |
| No delimitation decision of any boundary can be implemented literally, without adjustment. | Ни одно решение о делимитации какой-либо границы не может осуществляться буквально без корректировок. |
| We have reiterated that the decision passed by the Commission does not bring about peace. | «Мы подтвердили, что решение, принятое Комиссией, не принесет мира. |
| This decision was overturned that afternoon by Mr. Holkeri. | В тот же день это решение было отменено гном Холкери. |
| The court judge reportedly made this decision without having reviewed the evidence that had led to his acquittal in the first trial. | Как сообщалось, судья этого суда принял данное решение без учета показаний, которые привели к его оправданию в ходе первого разбирательства. |
| He was given only 10 days to file an appeal, on which no decision has yet been forthcoming. | Ему предоставили только 10 дней для подачи апелляции, решение по которой еще не принято. |
| The decision of the judge ordering detention is not subject to appeal. | Решение судьи, предписывающее содержание под стражей, не подлежит обжалованию. |