| The intention is that a decision is taken on the principle of the proposals in this document. | Предполагается, что будет принято принципиальное решение в отношении предложений, содержащихся в настоящем документе. |
| A decision on further steps would be taken at the next session. | Решение по последующим шагам будет принято на очередной сессии. |
| The decision on the length of deployment is made by each individual contributing country based on its national legislation and/or national practice. | Решение о сроке пребывания контингента принимается каждой отдельной предоставляющей его страной на основе национального законодательства и/или национальной практики соответствующей страны. |
| The decision will be based on and documented with data that is verifiable and transparent. | Решение будет приниматься на основе поддающихся проверке и транспарентных данных, подкрепленных соответствующей документацией. |
| I look forward to a decision of the General Assembly later in 2013. | Я рассчитываю на то, что в течение 2013 года Генеральная Ассамблея примет решение по этому вопросу. |
| On the same day, the Prosecutor filed an appeal against the sentencing decision. | В тот же день Прокурор подала апелляционную жалобу на решение о наказании. |
| Mr. Katanga challenged that decision, but his appeal was rejected by the Appeals Chamber on 24 March 2013. | Г-н Катанга опротестовал это решение, однако 24 марта 2013 года его апелляционная жалоба была Апелляционной палатой отклонена. |
| The decision was reportedly formalized at a party convention convened from 22 to 24 June. | Как сообщалось, это решение было утверждено на трехдневном партийном съезде, проходившем 22 - 24 июня. |
| A decision would then be made and the cost implication would be reflected in updated monthly cost report. | После этого решение принимается, а финансовые последствия отражаются в обновленной ежемесячной сводке о расходах. |
| OIOS recommended that a decision should be made on whether to complete the refurbishment work or withdraw the plans. | УСВН рекомендовало принять решение: либо довести ремонтные работы до конца, либо отказаться от этих планов. |
| On the whole, most countries have instituted policies that base this decision on the age of the child. | В целом в большинстве стран принята политика, обосновывающая данное решение возрастом ребенка. |
| The Appeals Tribunal rejected all three appeals and upheld the contested decision. | Апелляционный трибунал отклонил все три апелляции и поддержал оспариваемое решение. |
| I was particularly heartened by the bold decision of President Abbas and Prime Minister Netanyahu to embark on direct dialogue. | Меня особенно обрадовало смелое решение президента Абасса и премьер-министра Нетаньяху начать прямой диалог. |
| That decision violates and shows contempt for international law, which stipulates that territory may not be acquired by force. | Это решение свидетельствует о нарушении и неуважении международного права, которое предусматривает недопустимость приобретения территорий силой. |
| The template and the corresponding decision were adopted by the Committee on 24 July 2012. | Образец и соответствующее решение были утверждены Комитетом 24 июля 2012 года. |
| These positive outcomes have encouraged the partners to appeal to both sides and to urge them to take a positive decision. | Эти конструктивные результаты стали для партнеров стимулом, побудившим их обратиться к обеим сторонам с настоятельным призывом принять позитивное решение. |
| This decision on certification of full reconstitution will likely be taken by the end of October 2012. | Вероятно, такое решение об аттестации будет принято к концу октября 2012 года. |
| We invite the Council to issue a decision that is fully consistent with the Panel's last proposal. | Мы призывам Совет принять решение, которое было бы в полной мере созвучно последнему предложению Группы. |
| The ADN Safety Committee could take a decision to that effect. | Комитет по вопросам безопасности ВОПОГ мог бы принять на этот счет соответствующее решение. |
| Reports on the use of chemical or biological weapons have prompted the decision of the Secretary-General to request an investigation into those allegations. | Сообщения об использовании химического или биологического оружия побудили Генерального секретаря принять решение запросить расследование по этим заявлениям. |
| The Minister and SDP, in turn, challenged the President's decision. | Министр и ПДД, в свою очередь, опротестовали решение президента. |
| The parliament also revoked its decision to halt oil production. | Парламент также отменил решение о прекращении добычи нефти. |
| The decision to refer the case to Rwanda is currently under appeal. | В настоящий момент решение о передаче этого дела Руанде находится на стадии обжалования. |
| The appeals decision is expected to be rendered in January 2013. | Ожидается, что решение по апелляции будет вынесено в январе 2013 года. |
| A decision on those appeals is anticipated by January 2013. | Ожидается, что решение по этим апелляциям будет вынесено в январе 2013 года. |