He welcomed the decision to end the mandatory use of the death penalty in 2005. |
Он приветствует принятое в 2005 году решение отказаться от обязательного применения смертной казни. |
Its decision to withdraw from the Optional Protocol had not been taken lightly. |
Решение выйти из Факультативного протокола далось ему нелегко. |
The Committee might wish to receive additional information before it made a decision. |
Возможно, Комитет пожелает получить дополнительную информацию, прежде чем принять решение. |
He considered that the decision to recommend the deletion of part of a general comment after a brief discussion in the Bureau was inappropriate. |
Он считает, что решение об исключении части замечания общего порядка после краткого обсуждения в Бюро является неприемлемым. |
The decision to close and dismantle the uranium enrichment plant in Pierrelatte was made and put into effect in 1996. |
Решение о закрытии и демонтаже завода по обогащению урана в Пьерлатте было принято и введено в действие в 1996 году. |
That decision was made with serious purpose. |
Это решение было принято с серьезной целью. |
We look forward to clarifications and comments on these, which would help us to take a decision on your proposal. |
И мы рассчитываем на разъяснения и комментарии на этот счет, что помогло бы нам принять решение по вашему предложению. |
The General Assembly needs to take a decision itself on the matter. |
Генеральной Ассамблее нужно самой принять решение на этот счет. |
The decision to declare a communication admissible may be taken by the Working Group provided that all its members so agree. |
Решение о признании сообщения приемлемым может быть принято рабочей группой при условии, что все ее члены его поддерживают. |
7.14 In the present case, there was illegal and irrational interference in the decision of L.C. to terminate her pregnancy. |
7.14 В данном случае имело место незаконное и необоснованное вмешательство в решение Л.С. прервать свою беременность. |
The author did not appeal that decision before the Court of Appeal for the North-west Territories. |
Автор обжаловала данное решение в Апелляционном суде Северо-Западных территорий. |
The decision was based on the information provided by the police and the social services. |
Данное решение было основано на информации, представленной сотрудниками полиции и социальными работниками. |
The courts are obliged to complete the case in one hearing and to announce the final decision to the parties immediately. |
Суды обязаны закрывать дела за одно слушание и незамедлительно объявлять сторонам окончательное решение. |
A decision to launch negotiations for a regional comprehensive economic partnership was taken at the ASEAN Summit in November 2012. |
Решение начать переговоры о региональном всеобъемлющем экономическом партнерстве было принято на Саммите АСЕАН в ноябре 2012 года. |
This decision and the models of the checklists shall be published on the UNECE website. |
Настоящее решение и образцы перечней обязательных проверок должны быть опубликованы на веб-сайте ЕЭК ООН . |
The secretariat stated that the final decision for hosting the DETA server was still under consideration by UNECE. |
Секретариат сообщил, что окончательное решение по размещению сервера ДЕТА все еще находится на рассмотрении ЕЭК ООН. |
The decision on this topic was expected before the seventh meeting of the IWG. |
Ожидается, что решение по этому вопросу будет принято до седьмого совещания НРГ. |
A decision to make changes in the existing CIS Agreement had not yet been made. |
Решение о внесении изменений в существующее Соглашение СНГ еще не было принято. |
The Working Party welcomed the decision of Sweden to serve as a pilot country to test and further improve the methodology. |
Рабочая группа приветствовала решение Швеции стать пилотной страной для тестирования и дальнейшего улучшения этой методологии. |
The European Union effort-sharing decision envisions the use of ERUs (and CERs). |
Принятое Европейским союзом решение по осуществлению совместных усилий предусматривает использование ЕСВ (и ССВ). |
It noted that the decision with respect to old permits was not clear. |
Он отметил, что решение относительно старых разрешений является неясным. |
According to the law, the authority issuing the final permit should respect the EIA decision and the conditions contained in it. |
По закону орган, выдающий окончательное разрешение, должен соблюдать решение ОВОС и предусмотренные в нем условия. |
Meeting participants submitted that any decision to later seal the facility should be seen as a change requiring full public participation. |
Участники встречи заявили, что любое решение в дальнейшем о герметизации объекта следует рассматривать как изменение, требующее полного участия общественности. |
The ad hoc group successfully revised the decision so that it could be adopted by consensus. |
Специальная группа успешно пересмотрела решение, и оно было принято на основе консенсуса. |
A facility should submit design information as soon as the decision for construction is taken. |
Как только принято решение о строительстве, объект должен представить проектную информацию. |