| Rather, each case submitted to the concerned authorities is examined separately, and an appropriate decision is made. | Напротив, каждый случай, направленный на рассмотрение заинтересованных органов, изучается отдельно и по нему выносится надлежащее решение. |
| If they failed to do so, the responsible authority would cancel the permit but the special decision would remain in force. | Если они этого не сделают, то ответственный орган отменит разрешение, однако специальное решение останется в силе. |
| The Economic Commission for Europe Executive Committee (EXCOM) endorsed this decision at its twenty-eight meeting. | Исполнительный комитет Европейской экономической комиссии (ИК ЕЭК) одобрил это решение на своем двадцать восьмом совещании. |
| The Chair recalled that the Steering Committee had adopted the decision to change the format of progress reporting at its sixth meeting. | Председатель напомнил о том, что на своем шестом совещании Руководящий комитет принял решение об изменении формата представления отчетности о ходе работы. |
| The Committee adopted the decision to set aside from the already collected funds the amount needed to finance a fourth JPO year. | Комитет принял решение о резервировании в рамках уже собранных средств суммы, необходимой для финансирования четвертого года работы МСКС. |
| In such a case, the decision must be taken by the management. | В таких случаях руководство должно принимать решение в зависимости от конкретного случая. |
| The Conference of the Parties will be invited to take a decision on the credentials of representatives participating in the meeting. | Конференции будет предложено принять решение о полномочиях представителей, участвующих в совещании. |
| Noting decision 2006/2 on the Implementation Committee, its structure and functions, | принимая к сведению решение 2006/2 о Комитете по осуществлению, его структуре и функциях, |
| The Executive Body had also adopted a decision regarding the reporting of emissions of persistent organic pollutants (POPs). | Исполнительный орган также принял решение относительно отчетности по выбросам стойких органических загрязнителей (СОЗ). |
| The decision to register a group was taken on the basis of the supporting documentation submitted to the Ministry. | Решение о регистрации того или иного культа принимается при условии представления в Министерство соответствующих документов. |
| Another feature of the new Agreement is the decision of the judiciary to join in this effort. | Еще одной чертой нового соглашения является решение о подключении к данной работе судебных органов. |
| The Council of Ministers has recently adopted a decision to promote the implementation of the National Health Insurance System. | Недавно Совет министров принял решение о содействии функционированию Национальной системы медицинского страхования. |
| The decision may be appealed in court based on administrative litigation proceedings. | Решение может быть обжаловано в суде на основании административных судебных процедур. |
| If it dismisses it, it must provide an explanation of its decision. | Если он отклоняет жалобу, он обязан объяснить это решение. |
| The Labour Department agreed and circulated a decision to that effect to labour organizations and labour recruitment offices. | Департамент труда согласился и распространил соответствующее решение среди трудовых организаций и бюро по найму рабочей силы. |
| After monitoring, another decision on the elimination of deficiencies was adopted. | В результате мониторинга было принято еще одно решение об устранении недостатков. |
| If Parliament adopts a law, the decision is subject to a facultative referendum for a period of 30 days. | Если парламент принимает закон, его решение может быть рассмотрено на факультативном референдуме в течение 30 дней. |
| A court decision may only be reconsidered by a competent court in the proceedings prescribed by law. | Решение суда может быть пересмотрено лишь компетентным судом в правовом порядке, предусмотренном законом. |
| The outcomes of the meeting, including the decision to establish the Platform, were considered by the General Assembly at its sixty-fifth session. | Итоги этого совещания, в том числе решение о создании Платформы, были рассмотрены Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии. |
| The final funding decision is made by the ERC at United Nations Headquarters, on the recommendation of the CERF Secretariat. | Окончательное решение о финансировании принимается КЧП в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций по рекомендации секретариата СЕРФ. |
| In the view of the Inspector, this decision was regrettable and should be revisited. | По мнению Инспектора, это решение вызывает сожаление и должно быть пересмотрено. |
| At the completion of this review, the final decision of the General Assembly was pending. | На момент завершения настоящего обзора Генеральная Ассамблея еще не вынесла свое окончательное решение. |
| The Pleven District Court had upheld the decision of the prosecutor. | Окружной суд Плевена подтвердил решение прокурора. |
| He proposed that the Committee should ask the chairpersons to review the decision at their next meeting. | Он предлагает, чтобы Комитет обратился к председателям с просьбой пересмотреть это решение на их следующем совещании. |
| Sir Nigel Rodley agreed with Mr. Amor and Mr. O'Flaherty that it would be premature to take a decision. | Сэр Найджел Родли соглашается с г-ном Амором и г-ном О'Флаэрти в том, что принимать решение пока преждевременно. |