Nteziryayo's preliminary motions were disposed of by a first decision of the Trial Chamber on 27 August 1999, followed by a decision dated 2 March 2000. |
Предварительные ходатайства Нтезирьяйо были рассмотрены в первом решении Судебной камеры от 27 августа 1999 года, после чего было принято еще одно решение от 2 марта 2000 года. |
In the interest of promptly implementing the General Assembly's decision to establish IAAC, he invited the Fifth Committee to take a decision, at the current session, on that entity's terms of reference and the modality for appointing its members. |
В интересах оперативного выполнения решения Генеральной Ассамблеи об учреждении НККР оратор предлагает Пятому комитету на нынешней сессии принять решение по кругу ведения указанного органа и порядку назначения его членов. |
In cases where a contested decision is changed or modified by the Under-Secretary-General for Management, the delegated decision-making authority is effectively withdrawn in the context of that specific decision. |
В случаях, когда в оспариваемое решение вносятся изменения или поправки заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, делегированные полномочия по принятию решений фактически отзываются в контексте данного конкретного решения. |
It was suggested that the decision should be a part of the draft decision on international environmental governance, however, as it related to the Bali Strategic Plan. |
Вместе с тем было предложено, что это решение должно быть частью проекта решения по международному экологическому руководству, поскольку оно касается Балийского стратегического плана. |
Consequently, the United States continued to view the decision in question as not legally adopted by consensus, as a result of which the decision could not stand. |
Поэтому Соединенные Штаты по-прежнему считают, что с юридической точки зрения упомянутое решение не было принято на основе консенсуса, а значит его нельзя считать действительным. |
Her delegation applauded the Registrar's discharge of a counsel and the decision to communicate that decision to the President of the Law Society of the counsel's State. |
Делегация Соединенных Штатов одобряет увольнение Секретарем адвоката и решение известить о нем Президента Юридического общества страны, гражданином которой является этот адвокат. |
While we regret the decision by the Government of the Sudan to expel a number of humanitarian organizations, we understand the circumstances in which that decision was made. |
Хотя мы сожалеем о решении правительства Судана выдворить ряд гуманитарных организаций, мы понимаем те обстоятельства, в которых было принято это решение. |
We believe that the Government's decision concerning a number of humanitarian organizations is one of the expected negative effects of the decision by the International Criminal Court to issue an arrest warrant against Sudanese President Omer Al-Bashir. |
Мы считаем, что решение правительства в отношении ряда гуманитарных организаций является одним из ожидаемых негативных последствий решения Международного уголовного суда выдать ордер на арест президента Судана Омара аль-Башира. |
The decision was modified by an oral decision of the Sub-Commission on 18 August 2000, at its final meeting at which the report was adopted. |
18 августа 2000 года на заключительном заседании Подкомиссии, посвященном принятию доклада, Подкомиссия в устной форме постановила пересмотреть свое решение. |
Whatever the decision adopted by the Saharan people in the referendum, it was their prerogative, and their right to make that decision remained inalienable. |
Каким бы ни было решение сахарского народа, принятое им в ходе референдума, оно является их прерогативой, и у них сохраняется неотъемлемое право на принятие такого решения. |
However, by decision of 6 November 1997 the Central Appeals Court for the public service and social security matters in Utrecht ruled that the decision should stand. |
Однако решением от 6 ноября 1997 года Центральный апелляционный суд по вопросам государственной службы и социального обеспечения в Утрехте вынес постановление, согласно которому решение об исключении остается в силе. |
Ms. Hampson said that when the decision to abolish the death penalty was made in the United Kingdom, the majority of the public were not in favour of the decision. |
По словам г-жи Хэмпсон, когда в Соединенном Королевстве принималось решение об отмене смертной казни, большинство населения не было на стороне этого решения. |
Information from the Russian authorities stated that as a result of the conference, a decision was taken jointly to prepare a draft federal government decision specifying additional measures to prevent child neglect and juvenile delinquency and protect minors' rights. |
Согласно информации российских властей, по итогам работы совещания принято решение о совместной подготовке проекта постановления правительства Российской Федерации, в котором будут определены дополнительные меры по профилактике безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних, защите их прав. |
Because of the importance of the Committee's decision declaring case No. 845/1999 admissible and its possible effects, the Committee decided to make this decision public. |
В связи с важностью решения Комитета, объявляющего дело Nº 845/1999 приемлемым, и в связи с его возможными последствиями Комитет решил опубликовать это решение. |
Some delegations argued that a final decision on the question of reservations would depend on the decision on the scope of the proposed protocol under article 2. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что окончательное решение по вопросу об оговорках будет зависеть от сферы охвата предлагаемого протокола в соответствии со статьей 2. |
On the issue of the appropriate interest rate to be applied, the relevant Governing Council decision is decision 16. |
Вопросу о надлежащей ставке процента посвящено решение 16 Совета управляющих. |
The Secretariat had apparently taken a decision after consulting with the Office of Legal Affairs, but the body that was competent to take a decision was the General Assembly. |
Секретариат принял бы решение после консультации с Управлением по правовым вопросам, но органом, уполномоченным принимать такие решения, является Генеральная Ассамблея. |
The central issue, however, is not so much who makes the decision to commence proceedings but rather what that body is required to do in order to reach its decision. |
В то же время основной вопрос заключается не в том, кто выносит решение об открытии производства, а скорее связан с действиями, которые соответствующий орган должен осуществить для принятия своего решения. |
The decision is recorded in the travel documents and, in case the foreigner requests, a separate decision is issued. |
Об этом решении делается пометка в проездных документах, однако в случае, если об этом просит иностранец, выносится отдельное решение. |
Regrettably, then, these instruments not only fail to indicate clearly and precisely who should take the decision on extradition, but also say nothing about the possibility of contesting the decision. |
Поэтому следует с сожалением констатировать, что в нормативных документах не только четко не указано лицо, которое должно принимать решение о выдаче, но и не предусмотрена возможность обжалования такого решения. |
The woman or the employer may appeal against the decision of the Minister to the high court within fifteen days from the day they receive a copy of the decision. |
В течение 15 дней с момента получения ими текста решения женщина или работодатель могут обжаловать решение министра в Верховном суде. |
One delegation noted that, in its decision 1996/302, the Council had referred only to its decision 1993/220, which had been adopted earlier than Council resolution 1996/31. |
Одна делегация отметила, что решение 1996/302 Совета касается лишь его решения 1993/220, которое было принято раньше, чем была принята резолюция 1996/31 Совета. |
It consequently decided to rescind the decision of the municipal assembly and to refer the case back to the municipal commune of Pratteln for a new decision. |
Поэтому он принял решение аннулировать решение муниципальной ассамблеи и направить дело муниципальной общине Праттельна для принятия нового решения. |
At its twenty-second session, the UNEP Governing Council considered the report, and adopted decision 22/1 V. Progress made subsequent to the adoption of that decision is described in this report. |
На своей двадцать второй сессии Совет управляющих ЮНЕП рассмотрел этот доклад и принял решение 22/1 V. Информация о прогрессе, достигнутом после принятия этого решения, изложена в настоящем докладе. |
In this connection, President Clinton's recent decision to pass on to the next United States administration the decision on the deployment of a national missile defence system is helpful and has provided a much-needed opportunity for reconsideration. |
В этой связи недавнее решение президента Клинтона передать ответственность за принятие решения о развертывании национальной системы противоракетной обороны следующей администрации представляется полезным и дает нам столь необходимую надежду на возможный пересмотр этого решения. |