Now that you have made your decision, you must act. |
Теперь, когда вы приняли решение, вы должны действовать. |
Try to take account of everything before you make a decision. |
Постарайся учесть всё, прежде чем принять решение. |
He appealed to a higher court against the decision. |
Он подал на это решение апелляцию в суд высшей инстанции. |
He made the final decision on all such matters. |
Он делал конечное решение в подобных делах. |
My decision to study abroad surprised my parents. |
Моё решение учиться за границей удивило моих родителей. |
Tom's decision to get married surprised his family. |
Решение Тома жениться удивило его семью. |
We should weigh the options carefully before making a decision. |
Мы должны тщательно взвесить все варианты, прежде чем принять решение. |
He explained later how he made this decision. |
Позже он объяснил, как он принял это решение. |
Tom had to make a difficult decision. |
Том должен был принять трудное решение. |
We don't have enough information yet to make a decision. |
У нас пока недостаточно информации, чтобы принять решение. |
The Legislature has endorsed that decision. |
Это решение было одобрено законодательным собранием. |
An exception may be made to this restriction in a reasoned decision of the Court. |
Суд может, вынеся мотивированное решение, сделать исключение из данного ограничения. |
Grounds shall be provided for the decision of dismissal. |
Решение об отстранении должно быть мотивированным. |
The decision was announced to community leaders in the presence of the Panel. |
Решение было объявлено общинным лидерам в присутствии Группы. |
I am also encouraged by the Council of Ministers' decision to initiate the creation of a national guard. |
Кроме того, меня воодушевляет решение Совета министров инициировать создание национальной гвардии. |
The Council endorses the IGAD summit decision that face-to-face talks should commence by 31 December 2013. |
Совет одобряет принятое на саммите ИГАД решение о том, что прямые переговоры должны начаться 31 декабря 2013 года. |
That decision came as a result of several meetings between the Coalition and the Prime Minister of Chad, Kalzeube Payimi Deubet. |
Это решение стало результатом нескольких встреч между Коалицией и премьер-министром Чада Кальзёбе Пайими Дёбе. |
During the reporting period, the President also issued one decision regarding a prosecution motion and three other confidential rulings. |
В течение отчетного периода Председатель также вынес одно решение в отношении ходатайства обвинения, и еще три конфиденциальных решения. |
That decision created the legal basis for the European Union operation in the Central African Republic (EUFOR RCA). |
Это решение послужило правовой базой для операции Сил Европейского союза в Центральноафриканской Республике (операция СЕС ЦАР). |
However, the main UNAMID human rights office in Darfur remains as it is and has nothing to do with this decision. |
При этом основное отделение ЮНАМИД по правам человека в Дарфуре продолжает работу, и указанное решение его никак не затрагивает. |
The decision should address the extraordinary character of the situation of the Syrian chemical weapons. |
Решение должно отражать чрезвычайный характер ситуации, сложившейся с сирийским химическим оружием. |
The decision should take into account the deposit by Syria of the instrument of accession to the Chemical Weapons Convention. |
З. Решение должно принимать во внимание передачу Сирией документа о присоединении к Конвенции о запрещении химического оружия. |
The decision should provide for easy accessibility by States parties to the information submitted by Syria. |
Решение должно обеспечивать легкий доступ стран-участниц к информации, предоставляемой Сирией. |
The decision should oblige Syria to cooperate fully on all aspects of its implementation. |
Решение должно обязать Сирию сотрудничать в полной мере по всем вопросам его исполнения. |
It recalled that authors must provide sufficiently detailed information to allow the Committee to make a well-founded decision on the merits of their claim. |
Он напомнил о том, что авторы должны предоставить достаточно подробную информацию, для того чтобы позволить Комитету принять обоснованное решение по существу их жалоб. |