In fact, a firm and critical decision is necessary, today, in order to promote Security Council reform. |
В целях продвижения реформы Совета Безопасности мы должны сегодня принять твердое и принципиально важное решение. |
That decision has been followed consistently. |
С тех пор это решение последовательно выполняется. |
The decision was overdue, as the welfare of the people of Zimbabwe depended on it. |
Это решение следовало принять уже давно, поскольку от него зависело благополучие народа Зимбабве. |
The decision shall be subject to independent review. |
Выносимое решение подвергается проверке независимой стороной. |
UNAMA has also taken note of the Government's decision demanding the removal of security barriers on roads and pavements in Kabul. |
МООНСА также приняла к сведению решение правительства, которое потребовало убрать защитные ограждения с дорог и тротуаров в Кабуле. |
In addition, the decision will enable Zimbabwe to realize its dream of developing a vibrant diamond industry. |
Кроме того, это решение позволит Зимбабве реализовать свою мечту о создании динамичной алмазной индустрии. |
He welcomed the decision by Finland to host a conference on the last point in 2012 and wished the facilitator every success. |
Он приветствует решение Финляндии организовать в 2012 году конференцию по последнему из перечисленных вопросов и желает организатору всяческих успехов. |
States parties welcomed the decision to hold an extraordinary meeting of Contracting Parties to the Convention on Nuclear Safety in August 2012. |
Государства-участники приветствовали решение провести в августе 2012 года внеочередное совещание договаривающихся сторон Конвенции о ядерной безопасности. |
The Office could thus encourage development implementing partners to take the decision to continue development and infrastructure works. |
Таким образом, Канцелярия могла бы рекомендовать партнерам-исполнителям по процессу развития принять решение о продолжении осуществления проектов в области развития и дальнейшем строительстве объектов инфраструктуры. |
The Eastern Court of Appeal and the Supreme Court upheld the decision. |
Восточный апелляционный суд и Верховный суд оставили это решение в силе. |
The final decision about how to proceed with the existing weapons and ammunition in the country rests with the Libyan authorities. |
Окончательное решение о том, как поступить с наличествующими в стране вооружениями и боеприпасами, остается за ливийскими властями. |
This decision allowed the Pre-Trial Judge to carefully review the indictment and the voluminous material in support of it. |
Это решение позволило судье предварительного производства провести тщательное рассмотрение обвинительного заключения и большого объема материалов, представленных в его поддержку. |
This decision represents the first findings on jurisdiction over connected attacks under article 1 of the Tribunal's statute. |
Это решение представляет собой первый вывод о подсудности в отношении связанных нападений в соответствии со статьей 1 Устава Трибунала. |
In this regard, the Security Council welcomed the decision of the AU to suspend Guinea-Bissau until the restoration of constitutional order. |
В этой связи Совет Безопасности приветствовал решение Африканского союза приостановить членство Гвинеи-Бисау до восстановления конституционного порядка. |
A decision whether to conduct a Feasibility Study can be made from the information provided by Detailed Exploration. |
На основе данных, полученных в ходе детальной разведки, может быть принято решение о целесообразности осуществления детальной оценки. |
However a political decision on this initiative at a higher level is necessary. |
Однако политическое решение по ней необходимо принять на более высоком уровне. |
The Global Environment Facility (GEF) Secretariat should not have taken this decision. |
Секретариату Глобального экологического фонда (ГЭФ) не следовало принимать это решение. |
Should such a decision be taken, EXCOM would then need to endorse it. |
Если такое решение будет принято, Исполкому необходимо будет впоследствии одобрить его. |
It notes, furthermore, that this decision was not challenged by Azerbaijan. |
Кроме того, он отмечает, что это решение не оспаривалось Азербайджаном. |
It is not aware of any other cases that follow up or extend that decision. |
Ей неизвестно о каких-либо иных делах, по которым было бы принято аналогичное или более широкое решение. |
The communicant claims that this decision has been quoted in many other decisions of regional courts. |
Автор сообщения заявляет, что это решение цитировалось во многих других решениях областных судов. |
The EU Ombudsman's decision on the complaint was issued on 27 September 2011. |
Решение Омбудсмена ЕС по этой жалобе было принято 27 сентября 2011 года. |
Complaints against the decision may also be filed with the Constitutional Court. |
Это решение может быть также обжаловано в Конституционном суде. |
The public's input during the public participation process should have a clear influence on the final decision. |
Вклад общественности в ходе процессов участия должен недвусмысленно оказывать влияние на окончательное решение. |
Among others, the Meeting of the Parties had adopted a decision on compliance and a number of important guidance documents. |
Совещание Сторон, в частности, приняло решение по вопросам соблюдения и ряд важных руководящих документов. |