| In fact, a firm and critical decision is necessary, today, in order to promote Security Council reform. | В целях продвижения реформы Совета Безопасности мы должны сегодня принять твердое и принципиально важное решение. |
| That decision has been followed consistently. | С тех пор это решение последовательно выполняется. |
| The decision was overdue, as the welfare of the people of Zimbabwe depended on it. | Это решение следовало принять уже давно, поскольку от него зависело благополучие народа Зимбабве. |
| The decision shall be subject to independent review. | Выносимое решение подвергается проверке независимой стороной. |
| UNAMA has also taken note of the Government's decision demanding the removal of security barriers on roads and pavements in Kabul. | МООНСА также приняла к сведению решение правительства, которое потребовало убрать защитные ограждения с дорог и тротуаров в Кабуле. |
| In addition, the decision will enable Zimbabwe to realize its dream of developing a vibrant diamond industry. | Кроме того, это решение позволит Зимбабве реализовать свою мечту о создании динамичной алмазной индустрии. |
| He welcomed the decision by Finland to host a conference on the last point in 2012 and wished the facilitator every success. | Он приветствует решение Финляндии организовать в 2012 году конференцию по последнему из перечисленных вопросов и желает организатору всяческих успехов. |
| States parties welcomed the decision to hold an extraordinary meeting of Contracting Parties to the Convention on Nuclear Safety in August 2012. | Государства-участники приветствовали решение провести в августе 2012 года внеочередное совещание договаривающихся сторон Конвенции о ядерной безопасности. |
| The Office could thus encourage development implementing partners to take the decision to continue development and infrastructure works. | Таким образом, Канцелярия могла бы рекомендовать партнерам-исполнителям по процессу развития принять решение о продолжении осуществления проектов в области развития и дальнейшем строительстве объектов инфраструктуры. |
| The Eastern Court of Appeal and the Supreme Court upheld the decision. | Восточный апелляционный суд и Верховный суд оставили это решение в силе. |
| The final decision about how to proceed with the existing weapons and ammunition in the country rests with the Libyan authorities. | Окончательное решение о том, как поступить с наличествующими в стране вооружениями и боеприпасами, остается за ливийскими властями. |
| This decision allowed the Pre-Trial Judge to carefully review the indictment and the voluminous material in support of it. | Это решение позволило судье предварительного производства провести тщательное рассмотрение обвинительного заключения и большого объема материалов, представленных в его поддержку. |
| This decision represents the first findings on jurisdiction over connected attacks under article 1 of the Tribunal's statute. | Это решение представляет собой первый вывод о подсудности в отношении связанных нападений в соответствии со статьей 1 Устава Трибунала. |
| In this regard, the Security Council welcomed the decision of the AU to suspend Guinea-Bissau until the restoration of constitutional order. | В этой связи Совет Безопасности приветствовал решение Африканского союза приостановить членство Гвинеи-Бисау до восстановления конституционного порядка. |
| A decision whether to conduct a Feasibility Study can be made from the information provided by Detailed Exploration. | На основе данных, полученных в ходе детальной разведки, может быть принято решение о целесообразности осуществления детальной оценки. |
| However a political decision on this initiative at a higher level is necessary. | Однако политическое решение по ней необходимо принять на более высоком уровне. |
| The Global Environment Facility (GEF) Secretariat should not have taken this decision. | Секретариату Глобального экологического фонда (ГЭФ) не следовало принимать это решение. |
| Should such a decision be taken, EXCOM would then need to endorse it. | Если такое решение будет принято, Исполкому необходимо будет впоследствии одобрить его. |
| It notes, furthermore, that this decision was not challenged by Azerbaijan. | Кроме того, он отмечает, что это решение не оспаривалось Азербайджаном. |
| It is not aware of any other cases that follow up or extend that decision. | Ей неизвестно о каких-либо иных делах, по которым было бы принято аналогичное или более широкое решение. |
| The communicant claims that this decision has been quoted in many other decisions of regional courts. | Автор сообщения заявляет, что это решение цитировалось во многих других решениях областных судов. |
| The EU Ombudsman's decision on the complaint was issued on 27 September 2011. | Решение Омбудсмена ЕС по этой жалобе было принято 27 сентября 2011 года. |
| Complaints against the decision may also be filed with the Constitutional Court. | Это решение может быть также обжаловано в Конституционном суде. |
| The public's input during the public participation process should have a clear influence on the final decision. | Вклад общественности в ходе процессов участия должен недвусмысленно оказывать влияние на окончательное решение. |
| Among others, the Meeting of the Parties had adopted a decision on compliance and a number of important guidance documents. | Совещание Сторон, в частности, приняло решение по вопросам соблюдения и ряд важных руководящих документов. |